1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Tvůj podíl.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
A pas. Ten je za moje peníze.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Přišlo mi to fér.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Vypadá to, že ti dali zabrat.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Věděl jsem něco, co je zajímalo.
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
Viď, Charlie?
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
Sakra práce, Dale.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Mám ti děkovat?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
No tak jo. Děkuju.
10
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Chceš mě zmlátit?
Tak šup. Dej mi přes držku.
11
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Posral jsem si to.
12
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Ale teď jsem volnej
a můžu jít tam, kam jsem chtěl,
13
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
než mi hráblo a zapletl jsem se s tebou.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
NOVÝ ZÉLAND
PAS
15
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
To ses posral. Zéland?
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Nic lepšího jsem narychlo nesehnal.
17
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Jo.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Už víš, kam půjdeš?
19
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Jo.
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Půjdeš hledat sám sebe, Dale?
21
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Ne. Půjdu se ztratit.
22
00:01:46,148 --> 00:01:49,651
ŠANTARAM
23
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Vy tam. Chcete do nemocnice?
24
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Ne. Žádná nemocnice.
25
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Nic mi není.
26
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Tohle je ten nejschopnější noční recepční
27
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
v tom nejlepším, nejlevnějším hotelu
na celé Kolabě.
28
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Prabhu, víš, kolik je?
29
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Takhle pozdě tu žádný góras nechci.
30
00:02:39,368 --> 00:02:43,288
Jsou hrozně unavení
a rádi by se ubytovali.
31
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Vezmi je, prosím.
32
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Udělám to jenom kvůli tobě.
- Tak prosím.
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Tak to vyplňte.
- Díky moc.
34
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Tvrdí, že je tu ubytovaný.
35
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Kdo?
36
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Ten muž tvrdí, že je tu ubytovaný.
Je to pravda?
37
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Ano, bydlí tu.
38
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Jak se jmenuje?
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Hned. Je zapsaný.
- Ukažte.
40
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Ano, pane.
- Dejte mi to.
41
00:03:08,605 --> 00:03:12,025
Ukažte mi jeho formulář C.
- Ten je tady.
42
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Ten mizera se porval
a nechce do nemocnice.
43
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Ano?
- No tak. Proč to tak trvá?
44
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Co se stalo? Ten pándu je úplnej kretén.
45
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Jestli ho nepodplatíte, zavře vás.
Co se stalo?
46
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Přepadli mě.
47
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
Vzali mi všechno, i ty posraný boty.
48
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Všechno?
49
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Potřebuju ležet.
50
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Ukažte mi jeho pokoj. Hned.
51
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Line, nemáte pas ani peníze.
- Co děláš?
52
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
To je v Bombaji moc velký problém.
53
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Musíme jít. Line, jdeme.
54
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Rychle!
- Ano.
55
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
To je ten pokoj.
56
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Tak jo.
57
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Ano, pane.
58
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Tak. Tady je voda.
59
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Už chápu,
proč s sebou taháte tu obří lékárničku.
60
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Měl byste s sebou mít
i víc než jeden pár bot, na?
61
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Nejlepší lék.
62
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Zítra vás hned ráno zavedu
na konzulát Nového Zélandu.
63
00:05:51,894 --> 00:05:55,063
Dají vám nový pas, peníze.
64
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Já na úřad jít nemůžu.
65
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
To nepřipadá v úvahu.
66
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Dobře.
67
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Prosím. Pojďte se najíst.
68
00:06:10,245 --> 00:06:15,876
Jste mým hostem
a Lakšmí, moje sousedka, dělá...
69
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
prvotřídní roti.
70
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Díky.
71
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Dobré, co?
72
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
No teda. Je to pěkně pálivý.
73
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Dhanjavád, za všechno.
74
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Nevím, jak ty, ale já se potřebuju napít.
75
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Co je to?
76
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Ani po třech týdnech nevím,
které zakývání znamená co.
77
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Tak jo.
78
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Právě teď to znamená:
„Jistě, samozřejmě, rád se s vámi napiju.“
79
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Ale může to znamenat i „ne“. Nebo „ahoj“.
80
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Nebo „rozumím“.
81
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Nebo dokonce: „Jsem mírumilovný člověk,
prosím neubližovat.“
82
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Mohl byste se to naučit.
83
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Pak by se nestalo tohle, tohle ani tamto.
84
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Až po tobě.
85
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Zpomal.
86
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Je to moc dobré.
87
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Velmi jemná, jár.
88
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Jo.
89
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Hej.
90
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Nech si to.
91
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Stalo se něco?
92
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Ne, jenom...
93
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Kdybych věděl,
že to je moje whiskey, a ne vaše,
94
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
tak bych si sám tolik nedopřával, na.
95
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Fakt, jo?
96
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Co to děláte? Hej!
97
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Zbláznil jste se?
98
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Ta košile byla čerstvě vypraná, jár.
99
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Vem si ji.
100
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Je tvoje.
101
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Opravdu?
102
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
103
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Práskači!
104
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Zpátky tam, kam patříš.
105
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Jednou mi kdosi řekl,
že se ve snech setkávají přání a obavy.
106
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Když se přání a obavy shodují,
říká se tomu noční můra.
107
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Určitě to byl Rudžúl?
108
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Byl to tlusťoch ověšenej zlatem.
109
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Měl krátký prsty, malý péro jak houbu.
110
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
Slyšela jsem jeho jméno,
111
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
když ho Valíd povzbuzoval.
112
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
A určitě mu Rudžúl slíbil
slumy Ságar Váda?
113
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Jo.
114
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Nás tam měli pro zábavu,
ke stvrzení dohody.
115
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Ta druhá holka, Sunny,
tomu všemu rozuměla.
116
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
Kdo to je a co plánují.
117
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rudžúlovi a Valídovi bylo fuk,
že je slyšíme.
118
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
OBYTNÁ BUDOVA
119
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Pak Sunny zmizela
a Čouová mě nechtěla pustit.
120
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Podplatila jsem služku.
121
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Je mrtvá, že? Ta Sunny.
122
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Nebýt tebe, byla bych taky.
123
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Všichni na mě pronikavě zírali.
Myslel jsem, že nenávistně.
124
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Teď už vím, že zírali na můj strach.
125
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Lidé mají strach z toho, co o sobě vědí.
126
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Promiňte. Kde jsou tady záchody?
127
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
V noci jsi hodně křičel.
128
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Zlé sny, na?
Proto jsem tě teď ráno nechal spát.
129
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Bezva. Prosím tě, potřebuju nutně...
130
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Ahoj! Line, to je Lakšmí.
131
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Dělala ty roti, co jsme jedli.
132
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
Aha, dobrý den. Díky. Byly vynikající.
133
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Kde to jsme?
134
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
To je džhóparpattí Ságar Váda.
135
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Můj domov.
136
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
My jsme nelidi
137
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
a tyhle chatrče jsou nedomy, kde nežijeme.
138
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Čí jsou?
139
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Jejího muže. Odešel.
140
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Nechci boty jejího mrtvého muže.
141
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Není mrtvý, Linbábo.
142
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Odjel do Dubaje za prací.
143
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Děkuju.
144
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Fakt se potřebuju vysrat.
- Jdeme.
145
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Rychle.
146
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Sedí?
147
00:15:45,237 --> 00:15:46,363
Můžu?
148
00:15:46,363 --> 00:15:47,865
Když ti to pomůže.
149
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Určitě to neuškodí.
150
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Říkalas, že přestaneš.
151
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Víš, co bude,
když Káderbháímu řekneš o Rudžúlovi, že?
152
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Jsem z toho venku.
153
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Nemusíme nic říkat.
154
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Jestli nás Rudžúl zradil,
celý rok jsem dřela zbytečně.
155
00:16:09,678 --> 00:16:13,765
Ty bys mě tam nechala, kdybych ti neřekla,
že je ta dohoda ohrožená.
156
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Zneužilas mě.
157
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Myslíš, že jsi jiná než Maurizio a Modena?
158
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Možná všechny zneužíváš ty.
159
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Rudžúl je ti volnej.
160
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Ty drogy, já, ti chlapi...
161
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
Jenom potřebuješ,
aby za tebe někdo převzal odpovědnost.
162
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Jak je, Arune? Johnny?
163
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
164
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Obsloužím je.
- Ne. Já to udělám.
165
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Ty běž utřít stůl.
166
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Dáte si něco?
167
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Čaj a roti pro oba, prosím.
168
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Dobrej.
169
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Pojď se posadit.
170
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Posaď se. Nandita dělá
nejlepší čaj v Bombaji. To mi věř.
171
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Dobře.
172
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Aré, děkujeme, kákí. Díky.
173
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Děkuju.
174
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Kdo je ten góra?
175
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Můj nový obchodní partner.
- Obchodní?
176
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Budeme spolu podnikat v cestovním ruchu.
177
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Párvatí?
178
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Už jdu!
179
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Cos jí řekl?
- Že jsi můj dobrý přítel.
180
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
To je Párvatí.
Rozhodl jsem se, že si ji vezmu, Linbábo.
181
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
To je tvoje přítelkyně?
182
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
Neříkám, že přítelkyně.
183
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
Tohle byla první slova, co jsme si řekli.
184
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Tys s ní ještě nemluvil?
185
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Dnešek je velký den.
186
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Jsem rád, že jsem byl u toho.
187
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Poslyš, kamaráde,
musím vyřešit tu svou situaci.
188
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Na úřad jít nemůžeš.
189
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Drž...
- Ale potřebuješ peníze, že?
190
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Vím, jak ti pomoct je rychle sehnat.
191
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Co ty lístky na vlak? Do tvojí vesnice.
192
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Ještě je máš, ne? Můžeme je prodat?
193
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Lístky na vlak, který už odjel,
se prodávají těžko.
194
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Podle mě bude nejlepší,
když spolu začneme podnikat.
195
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Budeme spolu dělat průvodce.
196
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Já tady nezůstanu.
- Představ si to.
197
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Těch peněz.
- Potřebuju za Karlou.
198
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Poslouchej mě. Mohli bychom...
- Já nemůžu, Prabhu.
199
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Hej.
200
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Děkuju ti za ten včerejšek.
201
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Zachránils mě. Fakt.
202
00:18:56,637 --> 00:19:01,016
Ale já tu nechci zůstat a makat.
Prostě ne, jasný?
203
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Tak fajn. Pro věci se vrátím později.
204
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karlo, to jsem já, Lin.
205
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Karlo, jsi tam? Potřebuju s tebou mluvit.
206
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Co se stalo?
- Madam Čouová to prokoukla.
207
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Málem mě zabili.
208
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Vzali mi peníze, pas, všechno.
209
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Varovala jsem tě.
- To jo. A teď jsem v hajzlu.
210
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Běž na ambasádu.
211
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
To nemůžu.
212
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
A to je můj problém?
213
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
To jako vážně?
214
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Karlo, nechápu, co to do tebe vjelo.
215
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Prosím o pomoc.
216
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Karlo, sakra, musíš mi pomoct.
217
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Nemusím nic.
218
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Mám schůzku.
219
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
To myslí vážně?
220
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Potřebuješ se napít.
221
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Včera jste mi ty drogy nedali všechny.
222
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Teď si o tom rozhodnu já, ne ona.
223
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla ty lidi vycítí už z dálky.
224
00:20:50,667 --> 00:20:53,212
Jaký?
- Lidi, který může zneužít.
225
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Do ničeho mě nenutila.
226
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
To ani nemusela. Má takový dar.
227
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Co je na ní vůbec tak výjimečnýho?
228
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Jsem krásná jako ona, ne?
229
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
A na dotek je to ještě lepší.
230
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
To nedělej.
231
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Liso, to není nutný.
232
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Třeba se chci mít dobře.
233
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Ty ne? Můžeme se mít dobře spolu.
234
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Liso.
235
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Jsi zfetovaná.
236
00:21:38,966 --> 00:21:40,384
Proč chlapi chtějí kurvy?
237
00:21:41,093 --> 00:21:42,135
Je to tak.
238
00:21:44,847 --> 00:21:48,267
Nemůžou se nabažit ženských,
co se k nim chovají hnusně.
239
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
To je na hovno.
240
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Ještě jsi nezkoušela přestat?
241
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Já mám rauš ráda.
242
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Mám ráda ten odstup.
243
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Život moc nedávám.
244
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Tak to bylo vždycky.
245
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Třeba to tam Karla nechala, abys to našla.
246
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Sakra, máš pravdu.
247
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Dám si to a bude mě moct vyhodit.
248
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Ty nejseš tak blbej, jak vypadáš.
249
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Budu blít.
250
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Jak dlouho to bude tak špatný?
251
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Pár dní.
252
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
Pak to bude lepší?
253
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Jo.
254
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Tobě to nechybí?
255
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Každý den.
256
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Káderbháí.
257
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Salám alejkum.
258
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Alejkum as-salám.
259
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Rád tě vidím. Prosím.
260
00:23:58,355 --> 00:23:59,439
Děkuji.
261
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Je všechno v pořádku?
Říkalas, že to je naléhavé.
262
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Včera jsem byla v Paláci.
263
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Tvá nenávist vůči Čouové je rána,
která se nezahojí, když do ní budeš vrtat.
264
00:24:14,705 --> 00:24:18,584
Čouová tam držela mou kamarádku Lisu,
protože něco věděla.
265
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Někdo nás zradil.
266
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Naše spolupráce
je klasická bombajská dhanda.
267
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Úplatky a dohody. To, co tady čeká každý.
268
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Ale já mám i jiné zájmy. A ty to víš.
269
00:24:41,523 --> 00:24:47,029
Z úcty a lásky k tobě nechci, abys hranici
mezi mými dvěma světy překročila.
270
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Jsi si jistá?
- Jinak bych tu nebyla.
271
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Ale musíš si být jistá,
že jsi připravená na to,
272
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
co se stane, když mi o té zradě povíš.
273
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Kdybych ti to neřekla, utrpíš škodu.
274
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Tak budeš radši trpět ty.
275
00:25:07,841 --> 00:25:09,551
Hodně jsi toho pro mě udělal.
276
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
My dva si nic nedlužíme.
277
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
Láska nevyžaduje
žádné účtování ani protislužby.
278
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Investujeme do ní, protože na tom
naše srdce trvá a nic za to nechce.
279
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
A toto je hlavní lekce,
kterou se ještě musíš naučit, Karlo.
280
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rudžúl Ádekar se schází s Valídem Šáhem.
281
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Místo naší nabídky pro Ságar Vádu
přijme tu Valídovu.
282
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Běda, jestli se pleteš.
283
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Děkuju.
284
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Proč lidi nejsou hodnější?
285
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Byla to tvoje holka?
286
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Ten, kdo tě přivedl k heroinu.
287
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Co byla zač?
288
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
To je jedno.
289
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Láska člověku vždycky poplete hlavu.
290
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Máš strach?
291
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Věřím ti.
292
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Až seženeme peníze na cestu do Indie,
můžeme to dělat každý den.
293
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Budeme se mít nádherně, lásko.
294
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Uděláš pro mě něco? Zahoď to.
295
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Jasně.
296
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Liso. Hej.
297
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Kdo je Rudžúl Ádekar?
298
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Zapomeň, žes to slyšel.
299
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Řekni.
300
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Ne. Nech to být.
301
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Ty pomáháš mně a já zase tobě.
302
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
Palác funguje jen díky tomu,
že je odjakživa nestranný.
303
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Čouová bude upozorněna na výsadu,
které se těší.
304
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Pověz mi o tom muži, co ti pomohl.
305
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Jmenuje se Lin Ford.
306
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Měl odjet, tak jsem ho využila,
abych Lisu dostala ven.
307
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Musela jsi mu věřit.
To u tebe není nic běžného.
308
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Měla jsem naspěch. A on se na to hodil.
309
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
O Rudžúlovi ví?
310
00:28:38,886 --> 00:28:41,930
Zaslechl jeho jméno. Nic víc.
311
00:28:42,014 --> 00:28:43,682
Netuší, co to znamená.
312
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Ale inteligentní a důvtipný člověk
se může začít vyptávat.
313
00:28:48,896 --> 00:28:50,731
KAVÁRNA U REYNALDA
314
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Dobře. Brzy na shledanou. Díky.
315
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Bylo mi potěšením. Uděláme to tak, jo?
316
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Nazdar.
317
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Co se ti stalo?
318
00:29:01,909 --> 00:29:03,285
Přepadli mě.
319
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Teda.
- Potřebuju papíry.
320
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Proč je chceš po mně?
321
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Protože většího šejdíře v Bombaji neznám.
322
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Bez urážky.
- V pohodě.
323
00:29:14,046 --> 00:29:18,383
A z důvodů, které nechci slyšet,
konzulát nepřipadá v úvahu?
324
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Bien sûr. Nepotřeboval bys šejdíře.
325
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Musím si koupit pas.
Říkals, že o někom víš.
326
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Papíry v Bombaji dělá Abdel Káder Chán.
327
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Můžeš mi domluvit schůzku?
328
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Jestli mu prodali můj pas,
můžu ho od něj odkoupit.
329
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Četl jsi Kmotra, Line?
330
00:29:39,863 --> 00:29:42,950
Viděl jsem film.
- Tak to je Káder Chán.
331
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Nemůžeš si jen tak domluvit schůzku.
332
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Co bys mu nabídl? Nemáš peníze.
333
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
Kvalitní, použitelný pas
by stál tisíc dolarů.
334
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Tisíc dolarů.
335
00:29:53,544 --> 00:29:56,129
Ale no tak. Něco se přece dá udělat.
336
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Nikdo to tu nezná jako ty.
337
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Myslel jsem, že jsme přátelé.
338
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Já přátele nemám.
Právě kvůli takovýmhle situacím.
339
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Něco udělat musím.
340
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Ty vole, včera jsem spal ve slumu.
341
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Stejně jako půlka Bombaje.
342
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Neznáš chlápka jménem Rudžúl Ádekar?
Vyslovují to i jako Adýkar.
343
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Jo, to je místní politik.
344
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Tak ten se zapletl do něčeho podezřelýho
v Paláci madam Čouové...
345
00:30:28,662 --> 00:30:32,082
Ztiš...
- Třeba ta informace má nějakou hodnotu.
346
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Můžeš se poptat?
- Ztiš se.
347
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Na to seru. Chci zpátky svou svobodu.
348
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Klidně vyjebu s Čouovou, Karlou...
- Uklidníš se?
349
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
...Kmotrem i Rudžúlem, dokud ho nedostanu.
350
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Sakra.
- Pánové.
351
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
Drsný Harry, Line.
Už jsem to viděl na kazetě.
352
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Western to není, ale byl dobrej.
353
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
„Vystřelil jsem šestkrát, nebo pětkrát?“
354
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Super.
- Bonne chance, Line.
355
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Přeju ti hodně štěstí.
356
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
Můj nejoblíbenější film je
Pro pár dolarů navíc.
357
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
A pak možná Josey Wales.
358
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Vlastně ne,
nejlepší je celá dolarová trilogie.
359
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
A Josey Wales je možná čtvrtý,
protože to, jak všechno...
360
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Musíme si promluvit.
361
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Nějakej blázen. Koukněte na něj.
362
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Zbavím se ho. Promiňte.
363
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
Já nikam nejdu.
364
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Málem ze mě vymlátili duši.
365
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Potom co jsem Karle pomohl
dostat Lisu z Paláce.
366
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Co? Co je s Lisou?
367
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Ty to nevíš?
368
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Čouová ji tam držela. Je úplně v háji.
369
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Promiňte. Musíte odejít.
370
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Děkuju.
371
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
To ne.
372
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Kam jdete? Dělá si srandu.
373
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Víš, myslím,
že by ses nám do toho měl přestat plést.
374
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
Line, je Lisa v pořádku? Kde je?
375
00:32:07,344 --> 00:32:09,221
Vám to tak řeknu, blbečci.
376
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Čouová a její lidi mi vzali peníze a pas.
377
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Řekl bych, že za to můžete vy.
- Hej.
378
00:32:19,815 --> 00:32:23,026
Chtěls zachraňovat feťáckou šlapku.
To je Lisin problém.
379
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
A jestlis chtěl udělat radost Karle...
to je její problém.
380
00:32:27,948 --> 00:32:30,993
Ale my dva spolu nemáme nic společnýho.
381
00:32:31,660 --> 00:32:32,744
Nic ti nedlužím.
382
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Tak to se pleteš.
383
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Opovaž se odejít.
- Aré, chlapi.
384
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
To je dobrý.
- Sem se to nehodí. Posaďte se.
385
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Oba si sedněte.
386
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Až po tobě.
- Prosím.
387
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Kdo si sakra myslíš, že seš?
388
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Objevíš se tu a seš důležitej?
389
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Jenom blázen by hrál hru,
kde nezná pravidla.
390
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Nebo ostatní hráče.
391
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Pojď, Modeno.
392
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Měl jsem chuť ho do toho úsměvu praštit.
393
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Protože jsem věděl, že to dokážu,
a byl by to skvělý pocit.
394
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Ale hlavně protože měl pravdu.
395
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
396
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Nebudu ti mít za zlé,
když mě po dnešku pošleš někam,
397
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
ale potřebuju si zavolat a nemám peníze.
398
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Jo?
399
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Tak jo. Díky.
400
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Dá se volat mezistátně?
401
00:34:08,674 --> 00:34:11,844
Jistě, Linbábo.
Za tři rupie můžeš zavolat kamkoliv.
402
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
Ale myslel jsem,
že nemáš koho poprosit o pomoc.
403
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Někdo mi něco dluží.
404
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Mezinárodní hovor.
405
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Díky.
- Vytoč číslo.
406
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Dobré?
407
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
No?
- Čau, to jsem já.
408
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Charlie, jsi tam? Dale.
409
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Nemáš mi volat.
Domluvili jsme se, že nebudeme v kontaktu.
410
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Já vím.
411
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Potřebuju,
abys mi poslal peníze do Bombaje.
412
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Dale, co jsem ti dlužil, už jsi dostal.
413
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Nemůžeš zavolat
a dělat si ze mě dojnou krávu.
414
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Jsem ve velkým průšvihu, Charlie.
415
00:35:11,862 --> 00:35:15,741
U tebe už to je zvykem, ne?
Pořád strkáš ptáka, kam nemáš.
416
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Tohle se mě netýká.
417
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Týká, protože mám kvůli tobě
posranej celej život.
418
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
No tak, Charlie. Pomoz mi, prosím.
419
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Dlužíš mi.
- Už ne.
420
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Ale jo. To si piš, že dlužíš.
421
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Nebýt mě, hnil bys teď někde v cele.
422
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie.
423
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Kurva!
424
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Line.
425
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Line!
426
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Line!
427
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Line, počkej!
- Co? Proč?
428
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Proč mi chceš pomoct?
429
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Sotva tě znám. Ty o mně nic nevíš.
430
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Protože seš kámoš.
431
00:36:21,390 --> 00:36:23,267
No jo, kámoši.
432
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Kámoši s tebou vyjebou. To mi věř.
433
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Line.
- Co je?
434
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Poslouchej, my tady nemáme nic.
435
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Kdybychom si všichni nepomáhali,
nefungovalo by to tady.
436
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Proto ti chci pomoct, Line.
437
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Tak jo?
438
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Celej den jsem na tebe byl hnusnej.
439
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Ano.
440
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Vidím, že se nemáš úplně nejlíp.
441
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
A že úplně nechápeš svou situaci.
442
00:37:15,569 --> 00:37:18,739
Ale teď ji začínáš chápat.
443
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Že se to totálně posralo?
- Ano.
444
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
Takže chápeš, že to můžeme začít...
445
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
odesírat.
446
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
Odesírat.
- Ano, odesírat.
447
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Když budeme spolupracovat,
448
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
slušně si vyděláme, phatáphat, Linbábo.
449
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
No dobře.
Tak bychom se do toho asi měli pustit.
450
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Čaló, šéfe.
451
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Co je podle tebe ten Lin zač?
452
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
To nevím.
Karla ho požádala a on jí pomohl.
453
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Volali mi od Reynalda.
454
00:38:01,240 --> 00:38:03,033
Ztropil jim tam scénu.
455
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Ví toho víc, než by měl,
a mluví víc, než bych chtěl.
456
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
As-salám alejkum.
457
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Alejkum as-salám.
Díky, že jste přišel, pane ministře.
458
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Jistě. Stačí zavolat a jsem tu.
459
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Dívám se, že jste měl napilno.
460
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Ve znalostech je síla, Rudžúle.
461
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Jen v kombinaci s penězi a vlivem.
462
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Nebo v mém případě s místem ve vládě.
463
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Ti lidi v Ságar Vádě vědí,
že jsou v prdeli.
464
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Ale žádná síla z toho pro ně nevyplývá.
465
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Kdy naposledy jste některý slum navštívil?
466
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
A viděl ty lidi.
467
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Když jsem přijel do Bombaje,
nějaký čas jsem ve slumu pobýval.
468
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Už je to dávno pryč,
469
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
ale podle toho, co jsem viděl a vídám,
si ti lidi nemyslí, že by byli v prdeli.
470
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Nemají hlavu ani vzdělání na to,
aby mohli mít nějaké ambice.
471
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Ambiciózní muži nejsou nikdy spokojení.
- Muži jako my?
472
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Ano, příteli. Muži jako my.
473
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Vy už ve slumu nežijete.
474
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
To ne, ale na ta ponaučení
jsem nezapomněl.
475
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Loajalita je nadevše.
476
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Zajímalo by mě,
co se Valíd v Paláci u Čouové dozvěděl.
477
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Vím, že máte v úmyslu mě zradit
478
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
a prodat Ságar Vádu Valídu Šáhovi.
479
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Udělal jsem vám něco?
480
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Káderbháí...
481
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
Financoval jsem celou vaši kariéru.
482
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
Jsme přátelé.
483
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Tak mi povězte...
484
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
co jsem vám udělal?
485
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Nedržíte krok s ostatními.
486
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Nechcete se podílet
na obchodu s heroinem a sexem,
487
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
takže Valídovi nemůžete konkurovat v ceně.
488
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Takže jsem vám nic neudělal?
489
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
Mám vydělat míň peněz,
490
00:40:21,046 --> 00:40:23,841
protože se řídíte
absurdními mravními zásadami?
491
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
No, mohl jste mi to říct.
Vyslechl bych vás.
492
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
A nic byste neudělal.
493
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Vaše moc slábne, Kádere.
494
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Liso.
495
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Liso, tady Sebastian.
496
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Co tu chceš?
497
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Chci se zeptat, jestli jsi v pořádku,
jestli něco nepotřebuješ.
498
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Kdo ti řekl, kde jsem?
499
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Lin. U Reynalda vyjel na Maurizia.
500
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Podle mě je nebezpečnej.
501
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
To Lin mě odtamtud dostal.
502
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Sotva ví, jak se jmenuju,
a riskoval život.
503
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Ví Maurizio, že tu jsi?
504
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Ne.
- Poslal tě sem?
505
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Ne, Li...
506
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Liso, neměl jsem Mauriziovi dovolit,
aby tě tam poslal.
507
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Měl jsem mu něco říct. Omlouvám se, Liso.
508
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Vidím, jak se na mě díváš.
509
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
Zasloužím si to.
510
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Ty za svou slabost nemůžeš.
511
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Já... tě miluju.
512
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Jo. Ale nepostaráš se o mě.
513
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
No...
514
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Napadlo mě, že si dáš.
515
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Jo?
516
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Nebo ti Maurizio řekl,
ať mě zfetuješ, abych nezlobila?
517
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Maurizio neví, že tu jsem, přísahám...
518
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Chci, abys byla šťastná. Nic víc.
519
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
Chceš jeho i mě? Budeš si muset vybrat.
520
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Tebe, Liso.
Vždycky bych si vybral tebe. Vždycky.
521
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Chceš to? Můžu...
522
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
Ne. Chci toho nechat.
523
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Říkáš, že mě miluješ, tak mi s tím pomoz.
524
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Liso. Jenom mi řekni jak.
525
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
To je Prabhu.
526
00:43:20,559 --> 00:43:24,646
Z vlastní zkušenosti vím,
že vám sežene cokoliv za nejlepší cenu.
527
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
To je Dieter, Sarah a Francois. Že?
528
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Jo.
- Mají zájem o kvalitní čaras.
529
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Rád vás poznávám.
530
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Kolik čarasu si přejete?
- Půl kila.
531
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
To bude dlouhé kouření.
532
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Zvládneš to?
533
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Aré, jistě, žádný problém.
534
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Běžte si vypít pivo, užijte si hudbu.
535
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Já to přinesu.
- To zní dobře.
536
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Tak jo. Hned jsem u vás.
- Díky.
537
00:43:52,758 --> 00:43:56,637
Říkal jsem ti to, Linbábo. Dobrý byznys.
Z toho bude pěkný balík.
538
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Počkej.
539
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Chceš vidět památky? Koupit si čaras?
540
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Tady je tisíc dolarů jako odškodné.
541
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
A jméno a adresa v Ahmadábádu.
542
00:44:15,822 --> 00:44:16,990
Budou tě očekávat.
543
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
Zaplatím ti u nich nový pas.
544
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
To potřebuješ, ne?
545
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Co se od rána změnilo?
546
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Potřebuješ, abych mlčel, co?
547
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Ať hledáš cokoliv, Line,
tady to není. Už ne.
548
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Myslel jsem, že to jsi ty.
549
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Teď už víš, že ne.
550
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Půlka výdělku za čaras.
551
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Nech si to. Já už to, co potřebuju, mám.
552
00:45:14,131 --> 00:45:16,258
Pochopím, jestli mě máš za hajzla,
553
00:45:16,258 --> 00:45:20,095
ale chtěl bych se náležitě rozloučit.
554
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Už se neuvidíme, na?
555
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Ne.
556
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Máš dobré srdce, Linbábo.
557
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Řeklas to Káderovi?
- Jo.
558
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Tak to jsme někoho zabily.
559
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
To ti nevadí?
560
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Už jsem se rozhodla.
561
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Našla jsem tady ten heroin.
562
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Zjišťovalas, jak se rozhodnu já?
563
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
A?
564
00:47:13,667 --> 00:47:15,002
Lin mi to vymluvil.
565
00:47:15,836 --> 00:47:17,087
Zahodil ho.
566
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Chci se změnit.
567
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Mohl pro tebe být dobrý.
568
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Zajistila jsem mu cestu z Bombaje.
569
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
To nejlepší, co šlo.
- Jednoho zabiješ, druhému dáš život?
570
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Tím se vše napraví?
571
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Kdysi jsme spolu pořád tancovaly,
pamatuješ?
572
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Pamatuju.
573
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Milovala jsem tě.
574
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Chtěla jsem být jako ty.
575
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Ale to ty víš.
576
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Ty vole.
577
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Odjíždím. Jasný?
578
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Řekni tý šílený Čouový,
že už jsem na cestě.
579
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Odjíždím z Bombaje. Tohle není nutný.
580
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Táhni!
581
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Do hajzlu.
582
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Chtěl jsem se pro jednou poučit.
583
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Zamyslet se a udělat,
co bylo třeba, abych přežil.
584
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Abych byl volný.
585
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
586
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Překlad titulků: Kristina Himmerová