1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Твоят дял.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
И паспорт. Аз го платих.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Реших, че така е редно.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Добре са те подредили.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Знаех нещо, което искаха да разберат.
6
00:00:43,252 --> 00:00:45,754
Нали така, Чарли?
- Мамка му, Дейл.
7
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Искаш да ти благодаря ли?
8
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Добре тогава. Благодаря.
9
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Искаш да ме удариш ли? Давай.
10
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Сам се прецаках.
11
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Но щом съм свободен сега,
мога да отида където исках,
12
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
преди от глупост да се забъркам с теб.
13
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
НОВОЗЕЛАНДСКИ ПАСПОРТ
14
00:01:20,873 --> 00:01:24,543
Новозеландец?
- Това намерих за краткото време.
15
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Добре.
16
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Знаеш ли къде ще отидеш?
17
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Да.
18
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Ще търсиш себе си, Дейл?
19
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Не. Ще се загубя.
20
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Ти. Искаш ли в болницата?
21
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Не. Никаква болница.
22
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Добре съм.
23
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Това е най-способният нощен управител,
24
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
а това e най-хубавият
и най-евтиният хотел в цяла "Колаба".
25
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Прабу, знаеш ли колко е часът?
26
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Не искам
повече проклети гори толкова късно.
27
00:02:39,368 --> 00:02:43,288
Но те са много изморени
и биха искали да се настанят.
28
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Вземи ги, моля те.
29
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Ще го направя заради теб.
- Направи го.
30
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Попълнете това.
- Благодаря.
31
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Този мъж казва, че е гост на хотела.
32
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Кой?
33
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Този мъж казва, че е гост на хотела.
Вярно ли е?
34
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Да, гост е.
35
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Как се казва?
36
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Момент. В регистъра е.
- Да видя.
37
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Ще ви покажа, сър.
- Дай ми го.
38
00:03:08,605 --> 00:03:12,025
Покажи ми формуляра.
- Трябва да е тук.
39
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Това копеле се е било,
а не иска в болницата.
40
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Така ли?
- Защо се бавиш?
41
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Какво стана? Този панду е много долен.
42
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Без подкуп ще те прати в затвора.
Какво стана?
43
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Обраха ме.
44
00:03:33,463 --> 00:03:37,384
Взеха ми всичко, даже обувките.
- Всичко ли?
45
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Имам нужда да полежа.
46
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Покажи ми стаята му.
47
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Лин. Нямаш паспорт, пари.
- Какво правиш?
48
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
Това е много голям проблем в Бомбай.
49
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Трябва да се махаме. Хайде.
50
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Побързай!
- Да, сър.
51
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Това е стаята.
52
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Добре.
53
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Да, сър.
54
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Добре. Ето вода.
55
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Сега разбирам
защо носиш тази голяма аптечка.
56
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Трябва да си носиш и втори чифт обувки.
57
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Най-доброто лекарство.
58
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Утре първо отиваме
в консулството на Нова Зеландия.
59
00:05:51,894 --> 00:05:55,063
Ще ти дадат нов паспорт и пари.
60
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Не мога да се обърна към властите.
61
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
За мен не е вариант.
62
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Добре.
63
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Заповядай. Ела да ядеш.
64
00:06:10,245 --> 00:06:11,496
Ти си мой гост,
65
00:06:11,580 --> 00:06:15,876
а съседката Лакшми приготвя...
66
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
Чудесно роти.
67
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Благодаря.
68
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Вкусно, нали?
69
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Много е люто.
70
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Данаяваад за всичко.
71
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Не знам за теб, но на мен ми се пие.
72
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Какво значи това?
73
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Минаха три седмици, а не знам какво значи
всяко поклащане на главата.
74
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Добре.
75
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
В момента значи:
"Разбира се, че ще пия с теб".
76
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Но може да значи "не". Или "здравей".
77
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Или "разбирам."
78
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Или дори "аз съм кротък човек,
моля те не ме наранявай".
79
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Можеше да се научиш на това, а?
80
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Тогава нямаше да имаш това, това и това.
81
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Първо ти.
82
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
По-полека.
83
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Много е добро.
84
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Много е меко, йаар.
85
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Добре.
86
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Задръж го.
87
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Проблем ли има?
88
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Не. Само...
89
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Ако знаех, че уискито е мое, а не твое,
90
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
щях да го пия по-пестеливо.
91
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Така ли?
92
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Какво правиш? Хей!
93
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Луд ли си?
94
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Ризата ми е прана днес.
95
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Вземи го.
96
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
За теб е.
97
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Наистина ли?
98
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Дейл!
99
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Проклет доносник.
100
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Обратно, където ти е мястото.
101
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Някой ми беше казал,
че в съня се срещат желанието и страхът.
102
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Когато желанието и страхът съвпадат,
наричаме съня кошмар.
103
00:11:29,147 --> 00:11:33,694
Сигурна ли си, че беше Руджул?
- Тлъст и мазен, с много злато.
104
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Дебели пръсти, малък член като гъба.
105
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
Чух името му,
106
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
когато Уалид го насърчаваше.
107
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
Сигурна си,
че Руджул е обещал Сагар Вада на Уалид?
108
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Да.
109
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Ние бяхме забавлението им,
начин да скрепят сделката.
110
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Другото момиче Съни разбра всичко -
111
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
кои бяха, какво правеха.
112
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Руджул и Уалид не даваха пет пари
дали ще чуем.
113
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
ЖИЛИЩЕН КОМПЛЕКС
114
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
После Съни изчезна,
а Жу не искаше да ме пуска.
115
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Подкупих чистачката, за да ти каже.
116
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Мъртва е, нали? Съни.
117
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
И аз щях да съм мъртва,
ако не те познавах.
118
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Гледаха ме толкова настойчиво,
че си помислих, че ме мразят.
119
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Сега знам, че просто са гледали страха ми.
120
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Това, което хората знаят за себе си,
ги кара да се страхуват.
121
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Извинете. Къде е тоалетната?
122
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Цяла нощ не спря да викаш.
123
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Кошмари?
Затова те оставих да поспиш тази сутрин.
124
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Чуй ме.
125
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Лин, това е Лакшми.
126
00:14:17,733 --> 00:14:23,363
Тя приготви ротито, което ядохме снощи.
- Здравей. Благодаря. Беше вкусно.
127
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Къде сме?
128
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
Това е гетото Сагар Вада.
129
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Моят дом.
130
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Ние сме не-хората.
131
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
Тези бараки са не-къщите,
където ние не живеем.
132
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Чии са?
133
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
На мъжа й. Няма го.
134
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Не мога да взема обувките на мъртвеца.
135
00:15:00,984 --> 00:15:05,447
Не е мъртъв. Замина да работи в Дубай.
136
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Благодаря.
137
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Ходи ми се до тоалетна.
- Да вървим.
138
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Побързай.
139
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Стават ли ти?
140
00:15:45,237 --> 00:15:47,865
Може ли?
- Ако мислиш, че ще ти помогне.
141
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Няма да навреди.
142
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Каза, че искаш да ги откажеш.
143
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Знаеш какво ще стане,
ако кажеш на Кадербай за Руджул, нали?
144
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Свободна съм.
145
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Можем да си кротуваме.
146
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Ако Руджул ни предава,
последната година съм работила за нищо.
147
00:16:09,678 --> 00:16:11,430
Щеше да ме оставиш в "Двореца",
148
00:16:11,430 --> 00:16:13,765
ако не знаех нещо,
което застрашава сделката ти.
149
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Използва ме.
150
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
С какво си различна от Маурицио и Модена?
151
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Може би ти си използвачката.
152
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Пет пари не даваш за Руджул.
153
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Наркотиците, аз, онези мъже
154
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
са само начин да прехвърлиш на друг
отговорността за себе си.
155
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Как си, Арун? Джони?
156
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Прабу.
157
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Аз ще ги обслужа.
- Няма. Аз ще ида.
158
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Ти разтреби масата.
159
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Ще желаете ли нещо?
160
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Чай и роти за двамата, моля.
161
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Как си?
162
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Седни.
163
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Седни. Нандита прави най-добрия чай
в Бомбай. Вярвай ми.
164
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Добре.
165
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Благодаря, кааки.
166
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Благодаря.
167
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Кой е гората?
168
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Моят нов бизнес партньор.
- Бизнес партньор?
169
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Ще работим заедно в туристическия бизнес.
170
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Парвати?
171
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Идвам!
172
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Какво й каза?
- Че си мой добър приятел.
173
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
Това е Парвати.
Смятам да се оженя за нея, Линбаба.
174
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
Това ли е твоята приятелка?
175
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
Не казах, че ми е приятелка.
176
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
За първи път си говорим двамата.
177
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Не си говорил с нея преди?
178
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Този ден е много важен.
179
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Радвам се, че присъствах.
180
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Слушай. Трябва да намеря решение.
181
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Не можеш да се обърнеш към властите.
182
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Млъквай.
- Но ти трябват пари, нали?
183
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Мислех си как да ти помогна
да спечелиш бързо.
184
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Ами билетите за влак до твоето село?
185
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Нали още са в теб?
Можем ли да ги продадем?
186
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Много е трудно да продадеш билети за влак,
който е заминал.
187
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Мисля, че е най-добре
да станем бизнес партньори.
188
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Ще бъдем заедно гидове в Бомбай.
189
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Няма да остана.
- Помисли си, Линбаба.
190
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Ще завалят пари.
- Трябва да се свържа с Карла.
191
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Чуй ме. И двамата можем...
- Не мога, Прабу.
192
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Благодаря ти за снощи.
193
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Ти ми спаси живота. Наистина.
194
00:18:56,637 --> 00:18:58,555
Но не мога да остана да работя.
195
00:18:58,639 --> 00:19:01,016
Няма да стане. Разбра ли?
196
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Добре. Ще се върна за багажа по-късно.
197
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Карла, Лин е.
198
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Карла, вкъщи ли си? Трябва да говорим.
199
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Какво стана?
- Мадам Жу се е досетила.
200
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
За малко да ме убият.
201
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Взеха парите и паспорта, всичко.
202
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Предупредих те, че е опасно.
- Да. И сега съм прецакан.
203
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Върви в твоето посолство.
204
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Не мога.
205
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
И защо това е мой проблем?
206
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Сериозно ли?
207
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Карла, не разбирам защо се държиш така.
208
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Моля те за помощ.
209
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Трябва да ми помогнеш.
210
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Не съм длъжна.
211
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Трябва да вървя.
212
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Тя сериозна ли е?
213
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Май се нуждаеш от питие.
214
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Знам, че снощи не ми даде всичката дрога.
215
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Сега зависи от мен, а не от нея.
216
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Карла ги надушва от километри.
217
00:20:50,667 --> 00:20:53,212
Кого?
- Хората, които може да използва.
218
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Тя не ме накара насила.
219
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
Не се налага. Това е дарбата й.
220
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Кое й е специалното на Карла?
221
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Красива съм колкото нея, нали?
222
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
И се чувствам по-добре,
отколкото изглеждам.
223
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Недей.
224
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Лиса, не си длъжна да го правиш.
225
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Искам да се чувствам добре.
226
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
А ти?
Не искаш ли да се чувстваме добре заедно?
227
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Лиса.
228
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Пияна си.
229
00:21:38,966 --> 00:21:40,384
Защо мъжете харесват кучки?
230
00:21:41,093 --> 00:21:42,135
Вярно е.
231
00:21:44,847 --> 00:21:48,267
Обичат жени, които ги третират ужасно.
Не могат да им се наситят.
232
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Отвратително е.
233
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Не си ли пробвала да се откажеш?
234
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Харесва ми да съм надрусана.
235
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Харесва ми да има известна дистанция.
236
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Не се справям добре с живота.
237
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Никога не съм можела.
238
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Може би Карла я е оставила,
за да я намериш.
239
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Мамка му, прав си.
240
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Ако я взема, може да ме изхвърли.
241
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Не си толкова глупав, колкото изглеждаш.
242
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Ще повърна.
243
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Колко време е така зле?
244
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Няколко дни.
245
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
И после става по-добре?
246
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Да.
247
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Не ти ли липсва?
248
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Всеки ден.
249
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Кадербай.
250
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Салаам алейкум.
251
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Алейкуму ассалам.
252
00:23:56,061 --> 00:23:59,439
Радвам се да те видя. Заповядай.
- Благодаря.
253
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Всичко наред ли е? Каза, че е спешно.
254
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Снощи посетих "Двореца".
255
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Омразата ти към Жу е рана,
която няма да заздравее, ако я чоплиш.
256
00:24:14,705 --> 00:24:18,584
Жу държеше приятелката ми Лиса
за заложница заради това, което знае.
257
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Предават ни.
258
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Нашият бизнес е типичният за Бомбай.
259
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Подкупи и договорки,
това, което се очаква.
260
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Но аз имам и друг бизнес.
261
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
От уважение и обич към теб
262
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
не съм те молил да прекрачиш границата
между моите два свята.
263
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Сигурна ли си?
- Нямаше да съм тук, ако не бях.
264
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Трябва да си сигурна, че си готова
265
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
за това, което ще последва,
когато ми разкажеш за това предателство.
266
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Ако не ти кажа това, което знам,
ще страдаш.
267
00:25:05,339 --> 00:25:09,551
А ти си готова да страдаш вместо мен.
- Ти направи много за мен.
268
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
Нищо не ми дължиш.
269
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
В любовта няма сметки или танто за танто.
270
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Даряваме я, защото нашето сърце настоява,
без да чака нещо в замяна.
271
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
А това е урокът, който най-много
от всички, ти остава да научиш, Карла.
272
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Руджул Адекар се е срещал с Уалид Шах.
273
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Ще приеме офертата на Уалид за Сагар Вада,
а не нашата.
274
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Дано не грешиш.
275
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Благодаря.
276
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Не знам защо хората не са по-мили.
277
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Момиче ли беше?
278
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Което ти даде хероин за първи път?
279
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Коя беше?
280
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Няма значение.
281
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Винаги любовта ни тласка в бездната.
282
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Страх ли те е?
283
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Имам ти доверие.
284
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Щом съберем пари да идем в Индия,
можем да го правим всеки ден.
285
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Ще си изкараме чудесно, миличък.
286
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Направи ми услуга. Изхвърли го.
287
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Добре.
288
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Лиса.
289
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Кой е Руджул Адекар?
290
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Забрави, че си чул това.
291
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Кажи ми.
292
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Не настоявай.
293
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Ти ми помагаш. И аз ти помагам.
294
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
"Двореца" съществува,
защото никога не е вземал страна.
295
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
На Жу ще й се напомни за благосклонността
благодарение на която работи.
296
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Кажи ми за този мъж, който ти помогна.
297
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Казва се Лин Форд.
298
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Знаех, че ще напусне града,
затова го използвах да изведе Лиса.
299
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Сигурно ти е имал доверие.
Това говори много за теб.
300
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Бързах, а той ставаше.
301
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Знае ли за Руджул?
302
00:28:38,886 --> 00:28:43,682
Чу името. Нищо повече.
Няма представа за какво се отнася.
303
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Но умен и находчив мъж
може да реши да попита.
304
00:28:48,896 --> 00:28:50,731
КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО"
305
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Добре, господа. Благодаря.
306
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Беше удоволствие. Така е добре за нас.
307
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Здравей.
308
00:29:00,240 --> 00:29:03,285
Какво е станало с лицето ти?
- Обраха ме.
309
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Трябват ми нови документи.
310
00:29:07,331 --> 00:29:11,543
Защо молиш мен?
- Защото си най-големият мошеник в Бомбай.
311
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Не се засягай.
- Не се засягам.
312
00:29:14,046 --> 00:29:18,383
Предполагам, че по някаква причина
консулството не е вариант?
313
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Естествено. Иначе защо ти е мошеник.
314
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Трябва да си купя паспорт.
Каза, че познаваш човека.
315
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Абдел Кадер Хан
контролира бизнеса с паспорти в Бомбай.
316
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Можеш ли да ме свържеш с него?
317
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Ако са му продали моя паспорт,
може би ще ми го продаде обратно.
318
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Чел ли си "Кръстникът", Лин?
319
00:29:39,863 --> 00:29:42,950
Гледал съм филма.
- Това е Кадер Хан.
320
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Не е човек, с когото се свързваш.
321
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Какво ще му предложиш?
Каза, че нямаш пари.
322
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
Добър паспорт струва хиляда долара.
323
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Хиляда долара.
324
00:29:53,544 --> 00:29:57,881
Сигурно мога да направя нещо.
Никой не познава това място като теб.
325
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Мислех, че сме приятели.
326
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Аз нямам приятели.
Точно заради такива моменти.
327
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Трябва да направя нещо.
328
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Снощи спах в едно шибано гето.
329
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Както половината от Бомбай.
330
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Познаваш ли човек на име Руджул Адекар?
Или Адека.
331
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Да, той е местен политик.
332
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Замесен е в някаква тъмна сделка
в "Двореца" на Мадам Жу.
333
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Само по-тихо.
334
00:30:29,830 --> 00:30:32,082
Може би тази информация
ще струва нещо за някого.
335
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Може ли да разпиташ?
- Не викай.
336
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Искам си свободата обратно, Дидие.
337
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Не ме интересува
дали ще прецакам Жу, Карла,
338
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
Кръстника, Руджул,
докато не си я върна.
339
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Мамка му.
- Господа.
340
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
"Мръсния Хари", Лин.
Гледах го на видео.
341
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Не е уестърн,
но въпреки това е много добър.
342
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
"Шест куршума ли изстрелях или само пет?"
343
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Много е хубав.
- Бон шанс, Лин.
344
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Желая ти успех.
345
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
"За няколко долара повече" ми е любимият.
346
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
И после може би "Джоузи Уелс".
347
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Всъщност не. Филмите от трилогията
са на първите три места.
348
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
Може би "Джоузи Уелс" е на четвърто място,
заради начина, по който...
349
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Трябва да говорим.
350
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Този е луд. Вижте го.
351
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Ще го разкарам. Извинявайте.
352
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
Няма да мръдна оттук.
353
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Пребиха ме.
354
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
След като помогнах на Карла
да изведем Лиса от "Двореца".
355
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Какво се е случило с Лиса?
356
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Не знаеше ли?
357
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Жу я държеше за заложница.
Не е на себе си.
358
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Извинете. Трябва да си тръгвате.
359
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Благодаря.
360
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Не.
361
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Къде отивате? Шегува се. Къде отивате?
362
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Мисля, че трябва
да спреш да се месиш в бизнеса ми.
363
00:32:05,175 --> 00:32:09,221
Лиса добре ли е? Къде се намира?
- Да не мислите, че ще ви кажа?
364
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Хората на Жу ми взеха парите и паспорта.
365
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Според мен вие сте виновни за това.
366
00:32:19,815 --> 00:32:23,026
Ако си се правил на герой заради
курва наркоманка, проблемът е на Лиса.
367
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
Ако е било да угодиш на Карла,
това е неин проблем.
368
00:32:27,948 --> 00:32:30,993
Но двамата с теб нямаме нищо общо.
369
00:32:31,660 --> 00:32:32,744
Нищо не ти дължа.
370
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Мисля, че грешиш.
371
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Не си тръгвай.
- Престанете.
372
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Няма нищо.
- Тук не е мястото. Моля, седнете.
373
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
И двамата, сядайте.
374
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Първо ти.
- Седни.
375
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
За кого се мислиш?
376
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Да идваш тук и да се правиш на важен?
377
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Само един глупак играе играта,
без първо да разбере правилата
378
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
или кои са другите играчи.
379
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Да си вървим.
380
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Исках да размажа
хубавото му усмихнато лице.
381
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Защото знаех, че мога
и че щях да се почувствам добре.
382
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Но най-вече защото знаех, че е прав.
383
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Прабу.
384
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
След тази сутрин ще те разбера,
ако ми кажеш да се разкарам,
385
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
но трябва да се обадя по телефона,
а нямам пари.
386
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Да?
387
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Добре. Благодаря.
388
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Може ли да се обадя в чужбина?
389
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
Разбира се, Линбаба.
390
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
За три рупии може да звъниш по цял свят.
391
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
Мислех,
че няма на кого да се обадиш за помощ.
392
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Един човек ми е длъжник.
393
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Международен разговор.
394
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Благодаря.
- Набирай.
395
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Звъни ли?
396
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Да?
- Здрасти. Аз съм.
397
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Чарли, чуваш ли? Дейл е.
398
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Не бива да ми звъниш.
Разбрахме се да не контактуваме.
399
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Знам, братле.
400
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Трябва да ми изпратиш пари в Бомбай.
401
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Дейл, получи си дължимото.
402
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Не може да очакваш да се обадиш
и да продължиш да цицаш.
403
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Загазил съм сериозно, Чарли.
404
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Това ти е навик.
405
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
Все ще се вкараш в беля.
406
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Този път няма нищо общо с мен.
407
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Напротив,
животът ми е провален заради теб.
408
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Хайде, Чарли. Помогни ми, моля те.
409
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Длъжник си ми.
- Вече не съм.
410
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Напротив.
411
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Щеше да гниеш в затвора, ако не бях аз.
412
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Чарли.
413
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Мамка му!
414
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Лин.
415
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Лин!
416
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Лин!
417
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Лин, чакай!
- Какво? Защо?
418
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Защо ми помагаш?
419
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Почти не те познавам.
Ти не знаеш нищо за мен.
420
00:36:19,596 --> 00:36:23,267
Защото си ми приятел.
- Да бе, приятели.
421
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Приятелите те прецакват. Повярвай ми.
422
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Лин.
- Какво?
423
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Чуй ме. Тук ние нямаме нищо.
424
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
На това място е невъзможно да се живее,
ако хората не си помагат.
425
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Както аз искам да ти помогна, Лин.
426
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Разбра ли?
427
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Държах се отвратително с теб цял ден.
428
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Да.
429
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Виждам, че не ти е лесно.
430
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
И не осъзнаваш напълно ситуацията.
431
00:37:15,569 --> 00:37:18,739
Но вече мисля, че разбираш.
432
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Какво? Че съм на дъното?
- Да.
433
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
И след като си наясно, можем да те...
434
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
измъкнем.
435
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
Да се измъкна.
- Да.
436
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Двамата заедно
437
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
ще направим добри пари бързо, Линбаба.
438
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Добре. Тогава да започваме.
439
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Да вървим, шефе.
440
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Що за човек е този Лин според теб?
441
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Не знам. Но Карла го помоли за помощ
и той се отзова.
442
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Обадиха ми се от "Рейналдо".
443
00:38:01,240 --> 00:38:03,033
Бил е там и е вдигнал скандал.
444
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Знае повече, отколкото трябва
и говори повече, отколкото ми харесва.
445
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Ассаламу алейкум.
446
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Алейкуму ассалам.
Благодаря, че дойде, министре.
447
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Разбира се. Ти се обаждаш и аз идвам.
448
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Виждам, че си написал домашното си.
449
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Знанието е сила, Руджул.
450
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Само съчетано с пари и влияние.
451
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Или в моя случай с много добър пост.
452
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Тези хора в Сагар Вада знаят,
че са прецакани.
453
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Но това не ги прави силни.
454
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Кога за последно
посети някое от тези гета?
455
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
За да видиш хората там.
456
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Когато пристигнах в Бомбай,
живях в едно от тях.
457
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Отдавна го няма,
458
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
но тогава видях, виждам и сега,
че те не се смятат за прецакани.
459
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Нямат интелект и образование,
за да бъдат амбициозни.
460
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Амбициозните хора никога не са доволни.
- Хората като нас?
461
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Да, приятелю. Хората като нас.
462
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Вече не живееш в гетото.
463
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Да, но не съм забравил уроците,
които научих там.
464
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Лоялността е всичко.
465
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Чудя се какво е научил Уалид
в "Двореца" на Жу.
466
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Знам, че се каниш да ме предадеш
467
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
и да продадеш Сагар Вада на Уалид Шах.
468
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Навредих ли ти по някакъв начин?
469
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Кадербай...
470
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
Финансирах политическата ти кариера.
471
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
С теб сме приятели.
472
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Кажи ми.
473
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
По какъв начин ти навредих?
474
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Изоставаш.
475
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Заради отказа да участваш
в търговията с хероин и секс трафика
476
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
не можеш да се конкурираш
с цената на Уалид за Сагар Вада.
477
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Значи не съм ти навредил?
478
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
И да изкарам по-малко пари,
479
00:40:21,046 --> 00:40:23,841
заради абсурдния ти морален кодекс?
480
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Можеше да дойдеш при мен.
Щях да те изслушам.
481
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
Нямаше да направиш нищо.
482
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Станал си слаб, Кадер.
483
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Лиса.
484
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Лиса, Себастиан е.
485
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Какво правиш тук?
486
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Исках да видя дали си добре
и дали се нуждаеш от нещо.
487
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Как разбра, че съм тук?
488
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
От Лин.
Нахвърли се на Маурицио в "Рейналдо".
489
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Той е опасен. Така мисля.
490
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Лин ме измъкна.
491
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Не ме познава,
но рискува живота си заради мен.
492
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Маурицио знае ли, че си тук?
493
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Не.
- Той ли те прати?
494
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Не.
495
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Не биваше да позволя на Маурицио
да те праща на такова място.
496
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Трябваше да му кажа. Съжалявам, Лиса.
497
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Виждам как ме гледаш.
498
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
И го заслужавам.
499
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Не си виновен, че си слаб.
500
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Аз те обичам.
501
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Да, но не можеш да се грижиш за мен.
502
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Реших, че може да ти трябва.
503
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Така ли?
504
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Или Маурицио те подучи,
за да стана пак послушна?
505
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Не. Маурицио не знае,
че съм тук. Кълна се.
506
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Искам само да си щастлива. Това е.
507
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
Той или аз?
Ще трябва да избереш, Модена.
508
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Теб, Лиса. Винаги ще избера теб.
509
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Искаш ли го?
510
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
Не, искам да се откажа.
511
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Казваш, че ме обичаш, тогава ми помогни.
512
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Само ми кажи как.
513
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Това е Прабу.
514
00:43:20,559 --> 00:43:24,646
От опит ви казвам, че каквото поискате,
ще ви го достави на най-добра цена.
515
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Това са Дитер, Сара и Франсоа. Нали така?
516
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Да.
- Искат да си купят качествен чарас.
517
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Много ми е приятно.
518
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Колко чарас искате?
- Половин килограм.
519
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Това е много.
520
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Ще стане ли?
521
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Разбира се, няма проблем.
522
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Допийте си бирите
и се радвайте на музиката.
523
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Аз ще го донеса.
524
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Връщам се след малко.
- Благодаря.
525
00:43:52,758 --> 00:43:56,637
Казах ти, Линбаба. Добър бизнес.
Ще изкараме добри пари.
526
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Чакай.
527
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Какво? Искаш да видиш забележителностите?
Да си купиш чарас?
528
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Тук има хиляда долара за труда ти.
529
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
Както име и адрес в Ахмедабад.
530
00:44:15,822 --> 00:44:19,117
Ще те очакват.
Ще ти направят нов паспорт за моя сметка.
531
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
От това имаш нужда, нали?
532
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Какво се промени от сутринта?
533
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
А, искаш да си затварям устата?
534
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Каквото и да търсиш, то не е тук.
Вече не.
535
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Мислех, че може би ти си това.
536
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Вече знаеш, че не е така.
537
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Твоят дял от сделката с чарас.
538
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Задръж го.
Получих това, от което имам нужда.
539
00:45:14,131 --> 00:45:20,095
Виж, ще разбера, ако ме мислиш за кретен,
но искам да се сбогуваме, както трябва.
540
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Значи няма да се видим повече?
541
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Не.
542
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Имаш добро сърце, Линбаба.
543
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Каза ли на Кадер?
- Да.
544
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Значи сме убили човек.
545
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
Това не те ли притеснява?
- Направих избор.
546
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Намерих хероина, който си оставила.
547
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Искаше да видиш какъв избор ще направя?
548
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
И?
549
00:47:13,667 --> 00:47:17,087
Лин ме разубеди. Накара ме да го изхвърля.
550
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Искам да се променя.
551
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Можеше да е добър за теб.
552
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Осигурих му начин
да избяга от Бомбай довечера.
553
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
Най-хубавото, което можех да му дам.
- Отнемаш живот и спасяваш живот?
554
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Това оправя ли нещата?
555
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Някога танцувахме заедно постоянно.
Помниш ли?
556
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Помня.
557
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Бях влюбена в теб.
558
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Исках да бъда като теб.
559
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Но ти го знаеш.
560
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
За бога.
561
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Махам се. Ясно?
562
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Кажи на онази лудата Жу, че заминавам.
563
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Напускам Бомбай. Няма нужда от това.
564
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Мамка ти!
565
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Мамка му.
566
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Опитвах се да си науча урока поне веднъж.
567
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Да бъда умен
и да направя каквото е нужно да оцелея.
568
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Да бъда свободен.
569
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
570
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Превод на субтитрите
Петя Петрова