1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Твоя частка.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
І паспорт. Я за нього заплатив.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Думаю, це справедливо.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Бачу, тобі добряче дісталося.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Я знав те, що вони хотіли знати,
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
чи не так, Чарлі?
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
От херня, Дейл.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Хочеш, щоб я подякував?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Ну то добре, бляха. Дякую.
10
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Хочеш мене вдарити? Давай. Бий у писок.
11
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Я сам себе підісрав.
12
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Але тепер, якщо я вільний,
то вільний їхати туди, куди збирався,
13
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
поки не наробив дурниць
і не зв'язався з тобою.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
НОВА ЗЕЛАНДІЯ
ПАСПОРТ
15
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
Гадський ківі?
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Так скоро я не міг зробити
нічого кращого.
17
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Ясно.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Знаєш, куди поїдеш?
19
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Так.
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Поїдеш шукати себе, Дейл?
21
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Ні. Поїду, щоб загубитися.
22
00:01:46,148 --> 00:01:49,651
ШАНТАРАМ
23
00:02:00,537 --> 00:02:01,747
Гей.
24
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Ти. У лікарню треба?
25
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Ні. Не треба.
26
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Я в порядку.
27
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Це найпрофесійніший
нічний адміністратор
28
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
у цьому... в найкращому,
найдешевшому готелі на всю Колабу.
29
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Друже Прабу, ти знаєш, котра година?
30
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Мені на хрін так пізно
не здалися ще й ці ґора.
31
00:02:39,368 --> 00:02:41,119
Але вони дуже втомилися
32
00:02:41,203 --> 00:02:43,288
і будуть вдячні,
якщо ти здаси їм номер.
33
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Візьми їх, будь ласка.
34
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Я їх візьму, бо це ти.
-То бери.
35
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Заповніть.
-Дуже вам дякую.
36
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Він каже, що живе в готелі.
37
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Хто?
38
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Він каже, що живе в цьому готелі.
Це правда?
39
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Так, живе.
40
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Як його звати?
41
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Зараз. Він є в журналі.
-Покажіть.
42
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Покажу, сер.
-Дайте.
43
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
Покажіть форму С.
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,025
Форма С повинна бути тут.
45
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Цей козел побився
і не хоче їхати в лікарню.
46
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Он як?
-Давай уже. Чому так довго?
47
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Що сталося? Цей панду геть кончений.
48
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Якщо не даси йому хабаря,
він тебе забере у в'язницю. Що сталося?
49
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Мене пограбували.
50
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
Сперли все, навіть взуття.
51
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Усе?
52
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Мені треба полежати.
53
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Покажіть, де номер.
54
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Лін. Ні паспорта, ні грошей...
-Що ти робиш?
55
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
...у Бомбеї це дуже-дуже велика проблема.
56
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Треба негайно тікати. Лін, ходімо.
57
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Швидше!
-Так, сер.
58
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Оцей номер.
59
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Що ж.
60
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Так, сер.
61
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Ось вода.
62
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Тепер я бачу,
навіщо тобі ця величезна аптечка.
63
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Може, варто ще мати
більше однієї пари взуття?
64
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Найкращі ліки.
65
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Завтра насамперед відведу тебе
в консульство Нової Зеландії.
66
00:05:51,894 --> 00:05:55,063
Там тобі дадуть новий паспорт, гроші.
67
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Я не можу йти в офіційні органи.
68
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
У мене нема такого варіанту.
69
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Ясно.
70
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Будь ласка, йди їж.
71
00:06:10,245 --> 00:06:11,496
Ти мій гість,
72
00:06:11,580 --> 00:06:15,876
а Лакшмі, моя сусідка, готує...
73
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
першокласний роті.
74
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Дякую.
75
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Смачно, так?
76
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Ого. Дуже гостро.
77
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Даньявад, за все.
78
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Не знаю, як тобі,
а мені треба випити.
79
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Що це значить?
80
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Я тут уже три тижні. А досі не знаю,
що означають усі ці хитання головою.
81
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
А ось що.
82
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Зараз воно означає «авжеж,
я без сумніву з тобою вип'ю».
83
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Але може також означати «ні».
Чи «привіт».
84
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Чи «я розумію».
85
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Чи навіть «я мирна людина,
тому, будь ласка, не чіпай мене».
86
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Ти міг би цьому навчитися.
87
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Тоді б цього не сталось,
і цього, і того.
88
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Після тебе.
89
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Гей, потроху.
90
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Дуже смачно.
91
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Дуже-дуже м'який смак, друже.
92
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Давай.
93
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Гей, старий.
94
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Залиши собі.
95
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Щось не так?
96
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Ні. Просто...
97
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Якби я знав,
що це моє віскі, а не твоє,
98
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
я б не був до себе такий щедрий
і стільки не випив би.
99
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Серйозно?
100
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Що ти робиш? Що... Гей!
101
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Ти здурів?
102
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Я тільки сьогодні виправ цю сорочку.
103
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Візьми.
104
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Це тобі.
105
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Серйозно?
106
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Дейл!
107
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Сраний стукач.
108
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Тут тобі й місце.
109
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Хтось колись сказав мені, що сон –
це поєднання бажання зі страхом.
110
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Коли бажання й страх однакові,
ми називаємо сон кошмаром.
111
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Це точно був Руджул?
112
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Товстий і блискучий, багато золота.
113
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Короткі пальці, маленький член-грибок.
114
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
Я почула його ім'я,
115
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
коли Валід його заохочував.
116
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
І Руджул пообіцяв Валіду
ділянку нетрів Саґар-Вада?
117
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Так.
118
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Ми були їхньою розвагою,
так вони скріплювали свою домовленість.
119
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Інша дівчина, Санні, все зрозуміла:
120
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
хто вони були, що робили.
121
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Руджулу й Валіду було насрати,
що ми все чули.
122
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
ЖИТЛОВИЙ БАГАТОПОВЕРХОВИЙ БУДИНОК
123
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Потім Санні зникла,
а мене Жу не відпускала.
124
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
І я відправила до тебе покоївку.
125
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Вона мертва, так? Санні.
126
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Я б теж була, якби не мала тебе.
127
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Усі на мене так пильно дивилися.
Я подумав, що вони мене ненавидять.
128
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Тепер я знаю, що вони
просто витріщалися на мій страх.
129
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Якраз те, що люди
знають про себе, їх і лякає.
130
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Даруйте. Де тут туалет?
131
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Як же ти кричав і верещав уночі.
132
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Щось погане снилося?
Тому я й не будив тебе рано.
133
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Прекрасно. Слухай, мені дуже треба в...
134
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Гей! Лін, це Лакшмі.
135
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Вона приготувала роті,
який ми вчора їли.
136
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
О, добрий день. Дякую.
Було дуже смачно.
137
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Де ми?
138
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
Це нетрі Саґар-Вада.
139
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Мій дім.
140
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Ми не-люди,
141
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
а ці халупи – це не-будинки,
де ми не живемо.
142
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Чиї вони?
143
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Її чоловіка. Його нема.
144
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Я не можу взяти взуття
її мертвого чоловіка.
145
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Не мертвого, Лінбаба.
146
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Він поїхав у Дубай, працювати.
147
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Дякую. Дякую.
148
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Я дуже хочу срати.
-Ходімо.
149
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Швидше.
150
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Як розмір?
151
00:15:45,237 --> 00:15:46,363
Можна?
152
00:15:46,363 --> 00:15:47,865
Якщо тобі допоможе.
153
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Гірше не буде.
154
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Ти ж кажеш, що хочеш кинути.
155
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Ти ж знаєш, що буде,
якщо ти розкажеш Хадербаю про Руджула?
156
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Я вже вільна.
157
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Можна нічого не казати.
158
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Якщо Руджул нас зраджує,
то я марно працювала цей рік.
159
00:16:09,678 --> 00:16:11,430
Ти б кинула мене гнити в «Палаці»,
160
00:16:11,430 --> 00:16:13,765
якби я не знала того,
що загрожує твоїй угоді.
161
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Ти мене використала.
162
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
І чим ти відрізняєшся
від Мауріціо і Модени?
163
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Може, це ти мене використовуєш.
164
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Тобі плювати на Руджула.
165
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Наркотики, я, ті чоловіки –
166
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
це все просто, щоб знайти крайнього
й не брати відповідальності за себе.
167
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Як справи, Аруне? Джонні.
168
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Прабу.
169
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Я їх обслужу.
-Ні. Я обслужу.
170
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Іди прибери зі стола.
171
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Щось хочете?
172
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Нам обом чай і роті, будь ласка.
173
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Вітаю.
174
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Ходімо сядемо.
175
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Сідай. Нандіта робить найкращий чай
на весь Бомбей. Повір мені.
176
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Добре.
177
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Арре, дякую, тітонько. Дякую.
178
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Дякую.
179
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Що це за ґора?
180
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Це мій новий бізнес-партнер.
-Бізнес-партнер?
181
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Працюватимемо разом
у туристичному бізнесі.
182
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Парваті.
183
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Іду!
184
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Що ти їй сказав?
-Що ти – мій близький друг.
185
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
Це Парваті, і я планую
з нею одружитися, Лінбаба.
186
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
Це твоя дівчина?
187
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
Я не казав, що вона моя дівчина.
188
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
Оце ми з нею вперше поговорили.
189
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Ти з нею раніше не розмовляв?
190
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Сьогодні визначний день.
191
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Добре, що мені пощастило це побачити.
192
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Слухай, друже. Треба щось придумати
з моєю ситуацією.
193
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Тобі не можна у свої органи влади.
194
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Ану заткнись...
-Але ж тобі потрібні гроші?
195
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Я подумав, що зможу допомогти тобі
швидко їх отримати.
196
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
А квитки на потяг? У твоє село.
197
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Вони ж у тебе? Ми можемо їх продати?
198
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Дуже важко продати квитки
на потяг, який уже вирушив. Ні.
199
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Думаю, найкраще нам
стати бізнес-партнерами.
200
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Разом будемо гідами по Бомбею.
201
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Прабу, я не лишуся.
-Подумай, Лінбаба.
202
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Ми багато заробимо.
-Мені треба до Карли.
203
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Послухай, будь ласка. Ми разом можемо...
-Я не можу, Прабу.
204
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Гей. Гей.
205
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Дякую за вчора.
206
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Ти мені врятував життя. Це правда.
207
00:18:56,637 --> 00:18:58,555
Та я не лишуся тут заради підробітків.
208
00:18:58,639 --> 00:19:01,016
Цього не буде. Розумієш?
209
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
От і добре. Я пізніше зайду по речі.
210
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Карла, це Лін.
211
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Карла, ти вдома? Треба поговорити.
212
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Що сталося?
-Мадам Жу все зрозуміла.
213
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Мене ледь не вбили.
214
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Забрали гроші, паспорт, усе.
215
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Я попереджала, що це небезпечно.
-Попереджала. Тепер я в сраці.
216
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Іди у своє посольство.
217
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Не можу.
218
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
І чому це моя проблема?
219
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Ти серйозно?
220
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Карло, я не розумію, чому ти така.
221
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Я прошу про допомогу.
222
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Карло, бляха, ти мусиш мені допомогти.
223
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Я нічого не мушу.
224
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Мені треба йти.
225
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Вона це серйозно?
226
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Бачу, тобі треба випити.
227
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Я знаю, що вчора
ти віддав мені не весь герич.
228
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Тепер я вирішую, не вона.
229
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Карла їх одразу бачить.
230
00:20:50,667 --> 00:20:51,877
Кого?
231
00:20:51,877 --> 00:20:53,212
Тих, кого можна використати.
232
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Вона мене ні до чого не змушувала.
233
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
А їй і не треба було. Такий у неї дар.
234
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
І що взагалі особливого в Карлі?
235
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Хіба я не така ж вродлива, як вона?
236
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
А відчуття зі мною
навіть кращі за мою вроду.
237
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Не треба.
238
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Лізо, не треба цього робити.
239
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Може, мені хочеться приємного.
240
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
А тобі – ні?
Нам може бути приємно разом.
241
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Лізо.
242
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Ти обдовбана.
243
00:21:38,966 --> 00:21:40,384
Чому чоловіки люблять сук?
244
00:21:41,093 --> 00:21:42,135
Це правда.
245
00:21:44,847 --> 00:21:46,849
Западають на жінок, які їх зневажають.
246
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Аж не можуть без них.
247
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Як же хріново.
248
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Ти ще не пробувала кинути?
249
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Я люблю бути під кайфом.
250
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Люблю, що є ніби якась відстань.
251
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Я не вмію розбиратися з життям.
252
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Ніколи не вміла.
253
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Може, Карла його лишила,
бо знала, що ти знайдеш.
254
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Чорт, твоя правда.
255
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Я ширнусь, і вона зможе
витурити мене за двері.
256
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Ти не такий тупий, як здаєшся, Лін.
257
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Зараз зблюю.
258
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Довго буде так погано?
259
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Кілька днів.
260
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
А потім стане краще?
261
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Стане.
262
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Тобі його не вистачає?
263
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Щодня.
264
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Хадербай.
265
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Салам алейкум.
266
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Алейкуму ассалам.
267
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Радий тебе бачити. Прошу.
268
00:23:58,355 --> 00:23:59,439
Дякую.
269
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Усе добре? Ти сказала, що це терміново.
270
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Учора я була в «Палаці».
271
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Твоя ненависть до Жу – це рана,
яка не загоїться, якщо її роздиратимеш.
272
00:24:14,705 --> 00:24:17,165
Жу насильно тримала мою подругу Лізу.
273
00:24:17,249 --> 00:24:18,584
Через те, що Ліза дізналася.
274
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Нас зраджують.
275
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Наш спільний бізнес –
типовий бомбейський данда.
276
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Хабарі та домовленості,
те, чого всі очікують.
277
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Та я маю й інший бізнес. Ти ж знаєш.
278
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
З поваги та симпатії до тебе
279
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
я ніколи не просив тебе переступати
межу між двома моїми світами, Карло.
280
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Ти впевнена?
-Інакше мене б тут не було.
281
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Ти мусиш бути впевнена, що готова
282
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
до того, що означає
твоя розповідь про цю зраду.
283
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Якщо я не скажу тобі те,
що знаю, ти постраждаєш.
284
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Натомість за мене постраждаєш ти.
285
00:25:07,841 --> 00:25:09,551
Ти багато для мене зробив.
286
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
Між нами нема боргів.
287
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
Любов не веде бухгалтерії
і не вимагає послуги за послугу.
288
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Ми даруємо її, бо так велить серце,
нічого не вимагаючи у відповідь.
289
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
І цей урок – найголовніший –
ти й досі не засвоїла, Карло.
290
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Руджул Адекар мав зустрічі
з Валідом Ша.
291
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Він прийме Валідову пропозицію
про купівлю Саґар-Вада, а не нашу.
292
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Надіюсь, ти не помиляєшся.
293
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Дякую.
294
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
І чому люди не можуть бути добріші?
295
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
То була дівчина?
296
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Що підсадила тебе на героїн?
297
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Хто вона була?
298
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Це неважливо.
299
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Завжди саме кохання
затягує нас у кролячу нору.
300
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Боїшся?
301
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Я тобі довіряю.
302
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Коли в нас будуть гроші, щоб поїхати
в Індію, зможемо робити це щодня.
303
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Нам буде так добре, коханий.
304
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Зробиш мені послугу? Викинь цю гидоту.
305
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Авжеж.
306
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Лізо. Гей.
307
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Хто такий Руджул Адекар?
308
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Забудь, що чув це ім'я.
309
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Розкажи.
310
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Ні. Облиш.
311
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Ти допомагаєш мені. Я допомагаю тобі.
312
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
«Палацу» дозволено існувати,
бо він ніколи не ставав ні на чий бік.
313
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Жу нагадають про поблажливі умови,
за яких їй дозволили працювати.
314
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Розкажи мені про чоловіка,
який тобі допоміг.
315
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Його звати Лін Форд.
316
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Я знала, що він їде звідси,
і використала його, щоб звільнити Лізу.
317
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Значить, ти йому довіряла. Це не абищо.
318
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Я спішила. Він цілком підходив.
319
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Він знає про Руджула?
320
00:28:38,886 --> 00:28:41,930
Він чув його ім'я. Більше нічого.
321
00:28:42,014 --> 00:28:43,682
Він не знає, що до чого.
322
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Але розумна й винахідлива людина
може вирішити спитати.
323
00:28:48,896 --> 00:28:50,731
КАФЕ «У РЕЙНАЛДО»
324
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Добре. До зустрічі. Дякую, дякую.
325
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Радий був бачити. Так і зробимо.
326
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Гей.
327
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Що в тебе з обличчям?
328
00:29:01,909 --> 00:29:03,285
Мене пограбували.
329
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Ого.
-Потрібні нові документи.
330
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
І чому ти звертаєшся до мене?
331
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Бо ти найбільший пройдисвіт у Бомбеї,
якого я знаю.
332
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Не ображайся.
-Та які образи?
333
00:29:14,046 --> 00:29:16,507
Я так розумію,
що з причин, які мені не цікаві,
334
00:29:16,507 --> 00:29:18,383
твоє консульство – не варіант?
335
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
А то пройдисвіт не знадобився б.
336
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Мені треба купити паспорт.
Ти казав, що знаєш кого треба.
337
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Паперовий бізнес у Бомбеї
контролює Абдель Хадер Хан.
338
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Можеш організувати мені зустріч?
339
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Якщо мій паспорт продали йому,
може, він продасть його мені назад.
340
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Лін, ти читав «Хрещеного батька»?
341
00:29:39,863 --> 00:29:40,864
Бачив кіно.
342
00:29:41,532 --> 00:29:42,950
Оце Хадер Хан.
343
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Це не чоловік,
з яким тобі організовують зустріч.
344
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Що ти йому запропонуєш?
Ти ж без грошей.
345
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
Хороший паспорт, вигідний,
коштує тисячу доларів.
346
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Тисячу доларів.
347
00:29:53,544 --> 00:29:56,129
Та перестань.
Я точно щось можу зробити.
348
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Ніхто не знає тут усього так, як ти.
349
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Я думав, ми друзі.
350
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
У мене нема друзів.
І причина – саме такі ситуації.
351
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Ну, я мушу щось робити.
352
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Я цю ніч провів у довбаних нетрях.
353
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
І половина Бомбея теж.
354
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Знаєш чоловіка на ім'я
Руджул Адекар? Чи Адікур.
355
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Так, це місцевий політик.
356
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Він замішаний у якихось мутних справах
у «Палаці» – ним керує мадам Жу...
357
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Ти... Не так голо...
358
00:30:29,830 --> 00:30:32,082
Може, за цю інформацію
хтось щось запропонує.
359
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Можеш порозпитувати?
-Не так голосно.
360
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Та пішло воно на хер.
Я хочу назад свою свободу.
361
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Хай я напаскуджу Жу, Карлі...
-Та заспокойся.
362
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
...Хрещеному батькові, Руджулу,
ще хрінзна кому. Що...
363
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Чорт.
-Джентльмени.
364
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
«Брудний Гаррі», Лін.
Я його подивився на відику.
365
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Це не вестерн, та все одно хороше кіно.
366
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
«Я зробив шість пострілів
чи лише п'ять?»
367
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Класний фільм.
-Бон шанс, Лін.
368
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Удачі тобі.
369
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
«На декілька доларів більше» –
мій улюблений, друже.
370
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
А після нього, мабуть, «Джосі Вейлс».
371
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Хоча ні, вся «Доларова трилогія» –
мої номер один, два і три.
372
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
А «Джосі Вейлс», напевно, четвертий,
бо... те, як він усе разом...
373
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Нам треба поговорити.
374
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Цей хлопець божевільний.
Глянь на нього.
375
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Я його виведу звідси. Вибачте.
376
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
Я нікуди не піду, старий.
377
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Мене побили до півсмерті.
378
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Після того, як я допоміг Карлі
витягти Лізу з «Палацу».
379
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Що? Що сталося з Лізою?
380
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
О, ти не знав?
381
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Жу тримала її силою.
Вона тепер тупо не в собі.
382
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Вибачте. Вам краще піти.
383
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Дякую.
384
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Ні-ні.
385
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Куди ви? Це жарт. Куди ви йдете?
386
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Знаєш, думаю, не варто тобі
втручатися в мої справи.
387
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
Лін, з Лізою все добре? Де вона?
388
00:32:07,344 --> 00:32:09,221
Думаєте, я вам, козлам, скажу?
389
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Люди Жу відібрали в мене
гроші й паспорт.
390
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Як на мене, то це все – ваша вина.
-Гей, гей.
391
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Якщо ти геройствував
для курви-наркоманки,
392
00:32:21,650 --> 00:32:23,026
то це Лізина проблема.
393
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
А якщо ти це робив,
щоб догодити Карлі... Це її проблема.
394
00:32:27,948 --> 00:32:30,993
Але в нас із тобою
нема ніяких стосунків.
395
00:32:31,660 --> 00:32:32,744
Я тобі нічого не винний.
396
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Думаю, тут ти помиляєшся.
397
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Куди ти на хрін зібрався?
-Арре, хлопці.
398
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Усе добре. Ні, все добре.
-Тільки не тут. Прошу, сядьте.
399
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Сідайте обидва.
400
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Після тебе.
-Сідай.
401
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Чи ти не охрінів?
402
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Опинився тут і думаєш, що важливий?
403
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Тільки дурень починає грати в гру,
не знаючи ні її правил,
404
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
ні інших гравців.
405
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Ходімо, Модена.
406
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Хотілося розквасити його симпатичну,
усміхнену пику.
407
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Тому що я знав, що міг це зробити
і що це було б приємно.
408
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
А насамперед тому, що він мав рацію.
409
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Прабу.
410
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Після того, що було вранці, я зрозумію,
якщо скажеш звалити на фіг,
411
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
але мені треба подзвонити,
а я без грошей.
412
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Так?
413
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Добре. Дякую.
414
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Можна зробити міжнародний дзвінок?
415
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
Авжеж, Лінбаба.
416
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
За три рупії можеш
подзвонити куди завгодно.
417
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
От тільки я думав, що тобі
нема кому дзвонити по допомогу.
418
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Одна людина мені винна.
419
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Міжнародний.
420
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Дякую.
-Набирай.
421
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Працює?
422
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Так.
-Привіт. Це я.
423
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Чарлі, ти там? Це Дейл.
424
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Не дзвони мені.
Ми ж домовлялися не контактувати.
425
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Я знаю. Знаю, старий.
426
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Слухай, треба, щоб ти
відправив мені грошей у Бомбей.
427
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Дейл, свою частку ти отримав.
428
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
А тепер дзвониш і розраховуєш,
що й далі ссатимеш цицьку.
429
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Чарлі, в мене серйозні неприємності.
430
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Це в тебе прямо звичка.
431
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
Завжди хтось тебе тримає за яйця.
432
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Мене це не стосується.
433
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Стосується, бо через тебе
все моє життя в глибокій сраці.
434
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Слухай, Чарлі. Виручи, будь ласка.
435
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Ти мені винний.
-Уже ні.
436
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Так. Ти мені винний, чорт забирай.
437
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Ти б гнив у тюрязі, якби не я.
438
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Чарлі.
439
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Б****!
440
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Лін.
441
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Лін!
442
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Лін!
443
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Лін, зажди!
-Що? Що? Чому?
444
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Чому ти хочеш мені допомогти?
445
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Я тебе ледь знаю.
Ти про мене нічого не знаєш.
446
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Бо ти – мій друг.
447
00:36:21,390 --> 00:36:23,267
Так, друзі. Друзі.
448
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Друзі лише підсирають. Повір мені.
449
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Лін.
-Що?
450
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Послухай. Ми тут нічого не маємо.
451
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Тут усе тримається лише тому,
що всі одне одному допомагають.
452
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Як я хочу допомогти тобі, Лін.
453
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Розумієш?
454
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Я цілий день
поводився з тобою, як гівнюк.
455
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Так.
456
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Я бачу, що в тебе все не зовсім добре.
457
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
І ще ти не до кінця
розумієш свою ситуацію.
458
00:37:15,569 --> 00:37:18,739
Але тепер, здається, почав розуміти.
459
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Що? Що я в глибокій сраці?
-Так.
460
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
І тепер ти розумієш,
що ми можемо почати витягати тебе...
461
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
зі сраці.
462
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
Зі сраки.
-Так, зі сраці.
463
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Якщо ми працюватимемо разом,
464
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
то заробимо багато й швидко, Лінбаба.
465
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Добре. Тоді, мабуть, треба починати.
466
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Чало. Чало, бос.
467
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Як по-твоєму, що за людина цей Лін?
468
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Не знаю. Але Карла попросила його
про допомогу, і він допоміг.
469
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Мені подзвонили від Рейналдо.
470
00:38:01,240 --> 00:38:03,033
Він там був, скандалив.
471
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Він знає більше, ніж повинен,
і говорить більше, ніж я хотів би.
472
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Ассаламу алейкум.
473
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Алейкуму ассалам. Дякую,
що прийшли, пане міністр.
474
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Авжеж. Ти покликав, я прийшов.
475
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Бачу, ти робиш домашню роботу.
476
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Знання – це сила, Руджуле.
477
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Тільки в поєднанні
з грошима та впливовістю.
478
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Або, в моєму випадку –
з хорошою державною посадою.
479
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Усі люди в Саґар-Вада знають,
що вони в хріновій ситуації.
480
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Але це не дає їм ніякої сили.
481
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Коли ви востаннє були в нетрях?
482
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
Щоб подивитися на людей.
483
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Коли я тільки приїхав у Бомбей,
я жив у нетрях.
484
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Тих нетрів уже давно нема,
485
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
але я бачив тоді й бачу тепер, що люди
не вважають свою ситуацію хріновою.
486
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
У них нема ні мізків,
ні освіти, щоб мати якісь амбіції.
487
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Амбітні люди не бувають задоволені.
-Такі, як ми?
488
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Так, друже. Такі, як ми.
489
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Ти вже не живеш у нетрях.
490
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Ні, та я не забув уроків,
які там засвоїв.
491
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Вірність – найголовніше.
492
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Цікаво, що дізнався Валід
у «Палаці» Жу.
493
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Я знаю, що ви плануєте мене зрадити
494
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
і продати Саґар-Вада Валіду Ша.
495
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Хіба я вас чимось образив?
496
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Хадербай...
497
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
Я профінансував усю
вашу політичну кар'єру.
498
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
Ми дружимо.
499
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Тому скажіть...
500
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
чим я вас образив?
501
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Ти відстав.
502
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Ти вперто не хочеш займатися
«коричневим цукром» і секс-торгівлею,
503
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
тому не можеш конкурувати
з ціною Валіда за Саґар-Вада.
504
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Тобто я вас не образив?
505
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
Я що, повинен менше заробити
506
00:40:21,046 --> 00:40:23,841
через твої абсурдні моральні принципи?
507
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Ви б могли прийти до мене.
Я б вас вислухав.
508
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
І нічого б не зробив.
509
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Хадер, ти став слабкий.
510
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Лізо.
511
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Лізо, це Себастьян.
512
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Чого прийшов?
513
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Я... Хотів дізнатися,
чи ти в порядку. Може, щось потрібно.
514
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Як ти дізнався, що я тут?
515
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Від Ліна. Він наїхав
на Мауріціо «У Рейналдо».
516
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Мені здається, він небезпечний.
517
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Це Лін мене витяг.
518
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Він мене ледве знає,
але ризикував заради мене життям.
519
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Мауріціо знає, що ти тут?
520
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Ні.
-Це він тебе прислав?
521
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Ні. Лі...
522
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Лізо, не треба було дозволяти Мауріціо
змушувати тебе йти в таке місце.
523
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Треба було сказати йому. Вибач, Лізо.
524
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Я бачу, як ти тепер дивишся на мене.
525
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
Я це заслужив.
526
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Ти не винуватий, що слабкий.
527
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Я... кохаю тебе.
528
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Так. Але ти не зможеш
піклуватися про мене.
529
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Я...
530
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Я подумав, що тобі знадобиться.
531
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Та невже?
532
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Чи Мауріціо сказав вколоти його мені,
щоб знов стала шовкова?
533
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Ні. Лізо, Мауріціо не знає,
що я тут, клянуся. Я...
534
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Я просто хочу,
щоб ти була щаслива. І все.
535
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
Він і я? Доведеться обирати, Модена.
536
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Ти. Ти, Лізо.
Я б завжди обрав тебе. Завжди.
537
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Хочеш? Я... Я можу...
538
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
Ні. Я хочу кинути.
539
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Раз ти кажеш,
що кохаєш мене, допоможи.
540
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Лізо. Скажи лише як.
541
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Це Прабу.
542
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
Можу з власного досвіду сказати,
543
00:43:22,269 --> 00:43:24,646
що він за найнижчу ціну
дістане все, що захочете.
544
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Це Дітер, Сара і Франсуа. Правильно?
545
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Так.
-Дуже хочуть купити якісний чарас.
546
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Дуже радий знайомству.
547
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Скільки чарас ви хочете?
-Хочемо фунт.
548
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Можна довго курити.
549
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Знайдете?
550
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Арре, авжеж, без проблем.
551
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Можете йти пити пиво,
насолоджуватися музикою.
552
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Я принесу, добре?
-Домовилися.
553
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Чудово. Я повернуся через хвилину.
-Дякую.
554
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Я ж казав, Лінбаба. Вигідний бізнес.
555
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
За це багато заробимо.
556
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Чекай.
557
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Що? Хочеш на екскурсію?
Чи купити чарас?
558
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Тут тисяча доларів за твій клопіт,
559
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
а ще ім'я та адреса в Ахмедабаді.
560
00:44:15,822 --> 00:44:16,990
Тебе чекатимуть.
561
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
Зроблять тобі новий паспорт
за мій кошт.
562
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
Він же тобі потрібний?
563
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Що змінилося з ранку?
564
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Тобі дуже треба, щоб я мовчав?
565
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Хоч би що ти шукав,
Лін, воно не тут. Уже ні.
566
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Я думав, що воно – це ти.
567
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Тепер ти знаєш, що це не так.
568
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Твоя половина за чарас.
569
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Ні, залиши собі. Я вже маю, що треба.
570
00:45:14,131 --> 00:45:16,258
Слухай, я зрозумію,
якщо ти вважаєш мене козлом,
571
00:45:16,258 --> 00:45:20,095
та я хотів би нормально попрощатися.
572
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Я тебе більше не побачу?
573
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Ні.
574
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
У тебе добре серце, Лінбаба.
575
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Сказала Хадеру?
-Так.
576
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Значить, через нас убили людину.
577
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Тебе це не турбує?
578
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Я свій вибір зробила.
579
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Я знайшла героїн, який ти лишила.
580
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Хотіла побачити, який вибір я зроблю?
581
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
І?
582
00:47:13,667 --> 00:47:15,002
Лін мене відмовив.
583
00:47:15,836 --> 00:47:17,087
Я попросила його викинути.
584
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Я хочу змінитися.
585
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Він би на тебе добре вплинув.
586
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Я дала йому можливість
виїхати з Бомбея.
587
00:47:33,645 --> 00:47:35,397
Нічого кращого я б не могла йому дати.
588
00:47:35,397 --> 00:47:37,191
Одне життя забрала, одне врятувала?
589
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
І так усе стає нормально?
590
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Колись ми постійно
танцювали разом. Пам'ятаєш?
591
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Пам'ятаю.
592
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Я була в тебе закохана.
593
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Хотіла бути всім тим, чим ти здавалася.
594
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Але ти це й так знаєш.
595
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Чорт.
596
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Я їду. Зрозумів?
597
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Скажи тій скаженій корові Жу,
що я вже в дорозі.
598
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Я їду з Бомбея. У цьому нема потреби.
599
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Іди на хер!
600
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Бляха.
601
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Цього разу я намагався засвоїти урок.
602
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Бути розумним і робити все, щоб вижити.
603
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Щоб бути вільним.
604
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
Ґ. Д. РОБЕРТСА
605
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька