1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Senin payın.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
Ve pasaport. Parasını ben ödedim.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Doğru gözüktü.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Sana cehennemi yaşatmışlar galiba.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Öğrenmek istedikleri bir şeyi biliyordum,
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
değil mi Charlie?
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
Lanet olsun Dale.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Teşekkür etmemi mi istiyorsun?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
O zaman evet. Teşekkürler.
10
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Bana vurmak mı istiyorsun?
Hadi yapıştır yüzüme.
11
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Kendi başımı yaktım.
12
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Ama artık özgürsem
istediğim yere gitmekte özgürüm.
13
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
Daha önce
seninle takılacak kadar aptaldım.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
YENİ ZELANDA PASAPORTU
15
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
Kiwi pasaportu mu?
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Kısa sürede yapabileceğimin en iyisi.
17
00:01:25,377 --> 00:01:27,880
Peki.
-Nereye gideceğini biliyor musun?
18
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Evet.
19
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Kendini mi bulacaksın Dale?
20
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Hayır. Kendimi kaybedeceğim.
21
00:02:00,537 --> 00:02:01,747
Hey.
22
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Sen. Hastaneye gitmek istiyor musun?
23
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Hayır. İstemiyorum.
24
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Ben iyiyim.
25
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Bu, en becerikli gece müdürüdür,
26
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
bu da Colaba'daki
en iyi ve en ucuz oteldir.
27
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Yaar Prabhu, saatin farkında mısın?
28
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Bu saatte başka beyaz müşteri istemiyorum.
29
00:02:39,368 --> 00:02:41,119
Ama çok yorgunlar
30
00:02:41,203 --> 00:02:43,288
ve bir odaya yerleşirlerse
çok memnun olacaklar.
31
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Al onları lütfen.
32
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Senin için yapacağım.
-Yap öyleyse.
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Doldurun.
-Çok teşekkürler.
34
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Bu adam otelin müşterisiyim diyor.
35
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Kim?
36
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Adam otelin müşterisiyim diyor. Doğru mu?
37
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Evet, müşterimiz.
38
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Adı ne?
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Bir saniye. Defterde yazıyor.
-Bakayım.
40
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Göstereceğim efendim.
-Ver bana.
41
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
C-Formunu göster.
42
00:03:09,857 --> 00:03:12,025
C-Formunun burada olması lazım.
43
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Piç kurusu kavga ediyordu
ve hastaneye gitmek istemedi.
44
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Öyle mi?
-Hadi ama neden bu kadar uzun sürüyor?
45
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Ne oldu? Bu aynasız şerefsizin tekidir.
46
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Rüşvet vermezsen seni hapse atar. Ne oldu?
47
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Soyuldum.
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
Her şeyimi aldılar. Botlarımı bile.
49
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Her şeyi mi?
50
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Sadece uzanmam lazım.
51
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Bana odasını göster. Hemen.
52
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Lin. Pasaport yok, para yok.
-Ne yapıyorsun?
53
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
Bunlar Bombay'de büyük sorundur.
54
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Hemen gitmemiz lazım. Gidelim Lin.
55
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Acele et!
-Başüstüne.
56
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Odası bu.
57
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Tamam.
58
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Evet efendim.
59
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Tamam. İşte su.
60
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Şimdi neden bu etkileyici ilaç kutusunu
taşıdığını anladım.
61
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Birden fazla ayakkabı da
taşıman gerekiyor, değil mi?
62
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
En iyi ilaç.
63
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Yarın ilk iş
seni Yeni Zelanda elçiliğine götüreceğim.
64
00:05:51,894 --> 00:05:55,063
Sana yeni pasaport ve para verirler.
65
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Yetkililere gidemem.
66
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
Benim için öyle bir seçenek yok.
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Peki.
68
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Lütfen. Gel. Bir şeyler ye.
69
00:06:10,245 --> 00:06:11,496
Misafirimsin
70
00:06:11,580 --> 00:06:15,876
ve komşum Lakshmi, birinci sınıf...
71
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
...roti yapar.
72
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Teşekkür ederim.
73
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Güzel ha?
74
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Vay canına. Çok baharatlı.
75
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Dhanayavaad. Her şey için.
76
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Seni bilmem ama benim bir şey içmem gerek.
77
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
O nedir?
78
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Üç hafta oldu hâlâ hangi kafa sallama
ne anlama geliyor, bilmiyorum.
79
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Tamam.
80
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Şu anki anlamı
"Kesinlikle seninle içerim."
81
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Ama aynı zamanda
"Hayır" ya da "Merhaba" da olabilir.
82
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Ya da "Anladım."
83
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Ya da "Ben barışsever biriyim, o yüzden
lütfen bana zarar verme" bile olabilir.
84
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Ve bunu öğrenebilirsin ha?
85
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
O zaman bu olmaz, bu olmaz, bu olmaz.
86
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
İlk sen.
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Ağır ol be.
88
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Çok güzel.
89
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Çok yumuşak yaar.
90
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Tamam.
91
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Hey, dostum.
92
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Sende kalsın.
93
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Sorun mu var?
94
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Hayır. Sadece...
95
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Bunun senin değil
benim viskim olduğunu bilseydim
96
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
içerken bu kadar cömert davranmazdım.
97
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Sahi mi?
98
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Ne yapıyorsun? Ne... Hey!
99
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Sen deli misin?
100
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Bu gömlek daha bugün temizlendi yaar.
101
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Al.
102
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Sana.
103
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Sahi mi?
104
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Gammaz köpek!
106
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Ait olduğun yere dönmüşsün.
107
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Biri bana rüyalar dileklerle korkunun
karşılaştığı yerdir demişti.
108
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Dilek ve korku aynı olunca
o rüyaya kâbus diyoruz.
109
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Rujul olduğundan emin misin?
110
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Şişko ve pırıl pırıl, bir sürü altın.
111
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Şişko parmaklar,
mantar şeklinde ufak bir sik.
112
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
Ve adını duydum.
113
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
Walid ona tezahürat yaparken.
114
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
Rujul'un Walid'e Wagar Wada varoşlarını
söz verdiğinden emin misin?
115
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Evet.
116
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Biz eğlenceleriydik.
Anlaşmayı yapmalarının bir yoluyduk.
117
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Diğer kız Sunny, hepsini anladı.
118
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
Kim olduklarını, ne yaptıklarını.
119
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rujul ve Walid duymamızı hiç umursamadı.
120
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
MESKEN KULESİ
121
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Sonra Sunny kayboldu
ve Zhou gitmeme izin vermedi.
122
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Sana haber vermesi için
hizmetçiye rüşvet vermem gerekti.
123
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Ölmedi, değil mi? Sunny.
124
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Seni tanımasam benim sonum da aynı olurdu.
125
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Bana öyle sert bakıyorlardı ki
benden nefret ediyorlardır diye düşündüm.
126
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Şimdi sadece benim korkuma baktıklarını
biliyorum.
127
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
İnsanları korkutan
kendileri hakkında bildikleridir.
128
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Pardon. Tuvalet nerede?
129
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Dün gece ne kadar çok bağırıyordun?
130
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Kâbus mu gördün?
O yüzden sabah uyumana izin verdim.
131
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Harika. Dinle, cidden şeye gitmem lazım...
132
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Hey! Lin, bu Lakshmi.
133
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Dün gece yediğin Roti'yi o yaptı.
134
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
Selam. Teşekkürler. Çok lezzetliydi.
135
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Neredeyiz?
136
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
Burası Sagar Wada jhopadpatti.
137
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Benim evim.
138
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Biz olmayan insanlarız,
139
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
bu kulübeler de bizim içinde
yaşamadığımız, olmayan kulübeler.
140
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Bunlar kimin?
141
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Kocasınınmış. Artık yokmuş.
142
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Ölü kocasının ayakkabılarını alamam.
143
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Ölmemiş Linbaba.
144
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Çalışmak için Dubai'ye gitmiş sadece.
145
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Teşekkürler.
146
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Acilen sıçmam gerek.
-Gidelim.
147
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Çabuk.
148
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Tamam mı?
149
00:15:45,237 --> 00:15:47,865
İçebilir miyim?
-Yardımı olacağını düşünüyorsan.
150
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Daha kötü yapamaz.
151
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Bırakmak istiyorum dedin.
152
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Khaderbhai'ya Rujul'u söylersen
olacakları biliyorsun, değil mi?
153
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Artık çıktım.
154
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Sessiz kalabiliriz.
155
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Rujul bize ihanet ediyorsa
geçen yıl boşa çalışmışım demektir.
156
00:16:09,678 --> 00:16:13,765
Arsa işini tehdit eden bir şey bilmesem
beni Palace'ta çürümeye terk ederdin.
157
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Beni kullandın.
158
00:16:17,019 --> 00:16:21,732
Maurizio ve Modena'dan ne farkın var?
-Belki de birilerini kullanan sensindir.
159
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Rujul umurunda değil.
160
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Uyuşturucular, ben, o adamlar...
161
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
Suçu başkasına atıp, hiç sorumluluk
almaman için bir yol sadece.
162
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Nasılsın Arun? Johnny?
163
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
164
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Onlarla ilgileneceğim.
-Hayır, ben giderim.
165
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Git masayı temizle.
166
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Bir şey istiyor musunuz?
167
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
İkimize de chai ve roti lütfen.
168
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Nasılsınız?
169
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Gel. Otur.
170
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Otur, na. Nandita Bombay'de dünyanın
en güzel chai'ını yapıyor. İnan bana.
171
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Peki.
172
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Arre, teşekkürler teyze. Teşekkürler.
173
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Teşekkürler.
174
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Beyaz adam kim?
175
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Yeni iş ortağım.
-İş ortağı mı?
176
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Turist işinde birlikte çalışacağız.
177
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Parvati?
178
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Geliyorum!
179
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Ona ne dedin?
-İyi arkadaşım olduğunu.
180
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
O Parvati ve onunla evlenmeyi
kafama koydum Linbaba.
181
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
Kız arkadaşın mı?
182
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
Kız arkadaşım demedim.
183
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
Birbirimizle ilk kez konuştuk.
184
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Onunla daha önce hiç konuşmadın mı?
185
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Çok önemli bir gün.
186
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Görebildiğim için sevindim.
187
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Dinle dostum. Durumumu çözmem lazım.
188
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Yetkililere gidemiyorsun.
189
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Kapa çeneni...
-Ama para lazım, değil mi?
190
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Sana çok hızlı yardım etmenin
yolunu düşünüyordum.
191
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Tren biletleri ne oldu?
Köyüne gitmek için aldığımız.
192
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Hâlâ sendeler, değil mi?
Onları satabilir miyiz?
193
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
İstasyondan kalkmış trenin biletini satmak
çok zordur. Hayır.
194
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Bence en iyi fikir, iş ortağı olmak.
195
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Birlikte Bombay tur rehberi olmak.
196
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Kalmayacağım Prabhu.
-Sadece düşün Linbaba.
197
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Çok para gelecek.
-Karla'ya ulaşmam lazım.
198
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Beni dinle lütfen. İkimiz de...
-Yapamam Prabhu.
199
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Hey. Hey.
200
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Dün gece için teşekkürler. Tamam mı?
201
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Hayatımı kurtardın. Gerçekten.
202
00:18:56,637 --> 00:18:58,555
Ama kalıp para kazanmak için
tırmalamayacağım.
203
00:18:58,639 --> 00:19:01,016
Bu olmayacak, tamam mı?
204
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Tamam. Daha sonra eşyalarımı alırım.
205
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla, ben Lin.
206
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Orada mısın Karla? Seninle konuşmam gerek.
207
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Ne oldu?
-Madam Zhou olayı anlamış.
208
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Az daha beni öldürüyorlardı.
209
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Paramı, pasaportumu, her şeyimi aldılar.
210
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Seni tehlikeli diye uyarmıştım.
-Uyardın. Şimdi de ayvayı yedim.
211
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
O zaman elçiliğine git.
212
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Gidemem.
213
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
Bu neden benim sorunum?
214
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Ciddi misin?
215
00:19:57,573 --> 00:20:00,909
Neden böyle yaptığını anlamıyorum Karla.
Senden yardım istiyorum.
216
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Bana yardım etmen gerek Karla.
217
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Hiçbir şey yapmam gerekmiyor.
218
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Bir yere gitmem gerek.
219
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Ciddi mi?
220
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
İçkiye ihtiyacı olan biri gibi duruyorsun.
221
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Dün gece bana tüm uyuşturucuyu
vermediğini biliyorum.
222
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Artık ona değil bana bağlı.
223
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla onları
bir kilometre öteden seçebilir.
224
00:20:50,667 --> 00:20:51,877
Kimi?
225
00:20:51,877 --> 00:20:53,212
Kullanabileceği insanları.
226
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Beni hiçbir şeye zorlamadı.
227
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
İhtiyacı olmamıştır. Bu onun yeteneği.
228
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Karla'nın özelliği nedir ki?
229
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Ben de onun kadar güzel değil miyim?
230
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
Kendimi dış görünüşümden
daha iyi hissediyorum.
231
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Yapma.
232
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Bunu yapman gerekmiyor Lisa.
233
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Belki kendimi iyi hissetmek istiyorumdur.
234
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Sen istemiyor musun?
Birlikte iyi hissedebiliriz.
235
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Lisa.
236
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Zilzurna sarhoşsun.
237
00:21:38,966 --> 00:21:40,384
Erkekler neden orospuları sever?
238
00:21:41,093 --> 00:21:42,135
Bu doğru.
239
00:21:44,847 --> 00:21:46,849
Onlara bok gibi davranan kadınlara
âşık oluyorlar.
240
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Onlara yetmiyor.
241
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Bu çok berbat bir şey.
242
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Daha önce bırakmayı denedin mi?
243
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Kafamın iyi olmasını seviyorum.
244
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Biraz mesafe olması hoşuma gidiyor.
245
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Hayat konularında iyi değilim.
246
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Hiç olmadım.
247
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Belki bulacağını bildiği için
onu Karla bırakmıştır.
248
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Siktir, haklısın.
249
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Bunu alırsam beni evden atabilir.
250
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Göründüğün kadar ahmak değilsin Lin.
251
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Kusacağım.
252
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Ne kadar zaman böyle kötü olacak?
253
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Birkaç gün.
254
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
Sonra iyileşecek mi?
255
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Evet.
256
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Özlemiyor musun?
257
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Her gün.
258
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Khaderbhai.
259
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Selamünaleyküm.
260
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Aleykümselam.
261
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Seni görmek güzel. Buyur.
262
00:23:58,355 --> 00:23:59,439
Teşekkür ederim.
263
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Her şey yolunda mı? Acil dedin.
264
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Dün gece Palace'a gittim.
265
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Sürekli kurcalarsan Zhou'ya olan
nefretinin yarası hiç iyileşmez.
266
00:24:14,705 --> 00:24:17,165
Zhou arkadaşım Lisa'yı esir tutuyordu.
267
00:24:17,249 --> 00:24:18,584
Lisa'nın bildiği bir şey yüzünden.
268
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
İhanete uğruyoruz.
269
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Aramızdaki işler
Bombay'in standart işleridir.
270
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Rüşvetler,
herkesin neler istediğini anlamalar.
271
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Ama başka işim var. Bunu biliyorsun.
272
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
Sana olan saygım ve sevgimden dolayı
273
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
iki dünyam arasındaki sınırı geçmeni
hiç istemedim Karla.
274
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Emin misin?
-Yoksa burada olmazdım.
275
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Yani bana bu ihaneti söylemenin
taşıdığı anlama
276
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
hazır olduğundan emin olmalısın
demek istiyorum.
277
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Sana bildiğimi söylemezsem acı çekeceksin.
278
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Yani benim yerime sen acı çekeceksin.
279
00:25:07,841 --> 00:25:09,551
Benim için çok şey yaptın.
280
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
Aramızda borç yok.
281
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
Sevginin alacak verecek hesabı
ya da karşılığı yoktur.
282
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Kalbimiz, karşılığında bir şey istemediği
için kendimizi ona veririz.
283
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
Ve bu da diğerlerinin hepsinden önce
öğrenmen gereken derstir Karla.
284
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rujul Aadekar, Walid Shah'la buluşuyormuş.
285
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Sagar Wada için bizim değil
Walid'in teklifini kabul edecekmiş.
286
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Bu konuda umarım yanılmıyorsundur.
287
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Teşekkürler.
288
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
İnsanlar neden daha iyi olmuyor
anlamıyorum.
289
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Bir kız mıydı?
290
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Sana eroini ilk kullandıran.
291
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Kimdi o?
292
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Önemi yok.
293
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Bizim dengemizi şaşırtan hep aşktır.
294
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Korkuyor musun?
295
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Sana güveniyorum.
296
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Hindistan'a gidecek paramız olunca
bunu her gün yapabiliriz.
297
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Muhteşem vakit geçireceğiz hayatım.
298
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Bana bir iyilik yapar mısın?
O pis şeyi at.
299
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Tabii.
300
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Lisa. Hey.
301
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Rujul Aadekar kim?
302
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
O ismi duyduğunu unut.
303
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Söyle.
304
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Hayır. Bırak peşini.
305
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Sen bana yardım ediyorsun, ben de sana.
306
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
Palace hiçbir zaman taraf seçmediği için
var olmasına izin verildi.
307
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Zhou'ya çalışması için gösterilen lütuf
hatırlatılacak.
308
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Sana yardım eden şu adamı anlat.
309
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Adı Lin Ford.
310
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Şehirden gideceğini biliyordum o yüzden
Lisa'yı çıkarmak için onu kullandım.
311
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Ona güvenmiş olmalısın.
Bu senin için pek basit bir şey değil.
312
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Acelem vardı. O da uygundu.
313
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Rujul'dan haberi var mı?
314
00:28:38,886 --> 00:28:41,930
Adını duydu. O kadar.
315
00:28:42,014 --> 00:28:43,682
Ne anlama geldiğini bilmiyor.
316
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Ama zeki ve becerikli bir adam
sormaya karar verebilir.
317
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Tamam, tamam. Yakında görüşürüz.
Teşekkür ederim.
318
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Benim için zevkti.
Bu şekilde yapıyoruz, değil mi?
319
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Hey.
320
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Yüzüne ne oldu?
321
00:29:01,909 --> 00:29:03,285
Soyuldum.
322
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Vay canına.
-Yeni belgelere ihtiyacım var.
323
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Neden bana soruyorsun?
324
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Çünkü Bombay'de tanıdığım
en büyük suçlu sensin.
325
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Kusura bakma.
-Bakmadım.
326
00:29:14,046 --> 00:29:18,383
Herhâlde bilmem gerekmeyen sebeplerden
dolayı elçilik diye bir seçenek yok.
327
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Bien sûr.
Yoksa bir suçluya ihtiyacın olmazdı.
328
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Pasaport satın almam gerek.
Bir tanıdığın olduğunu söylemiştin.
329
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Bombay'deki pasaport işlerini
Abdel Khader Khan kontrol ediyor.
330
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Bizi görüştürebilir misin?
331
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Pasaportumu ona sattılarsa
belki bana geri satar.
332
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Baba'yı okudun mu Lin?
333
00:29:39,863 --> 00:29:42,950
Filmini izledim.
-İşte Khader Khan o.
334
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Öylece görüşme ayarlayabileceğin
biri değildir.
335
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Ona ne teklif edeceksin?
Paran olmadığını söyledin.
336
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
İyi, almaya değer bir pasaport
bin dolara patlar.
337
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Bin dolara.
338
00:29:53,544 --> 00:29:56,129
Hadi ama. Yapabileceğim bir şey olmalı.
339
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Kimse burayı senin kadar tanımıyor.
340
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Arkadaşız sanıyordum.
341
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Arkadaşım yoktur.
Sebebi de bunun gibi zamanlar.
342
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Bir şey yapmam gerek.
343
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Dün gece varoşlarda kaldım.
344
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Bombay'in yarısı gibi.
345
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Rujul Aadekar diye birini tanıyor musun?
Ya da Ah-dee-kuhr diye okunuyor.
346
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Evet, buralı bir siyasetçi.
347
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Madam Zhou'nun mekânı Palace'ta
bazı karanlık işlere bulaşmış...
348
00:30:28,662 --> 00:30:32,082
Sesini...
-Belki bu bilgi biri için değerlidir.
349
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Soramaz mısın?
-Sesini yükseltme.
350
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Sikerim.
Özgürlüğümü geri istiyorum Didier.
351
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Zhou ve Karla'yı kazıklamak umurum değil.
-Sakin olur musun?
352
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
Baba'yı, Rujul'u, kim olursa...
353
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Sikeyim.
-Beyler.
354
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
Dirty Harry, Lin. Videoda izledim.
355
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Western değil ama yine de çok güzel.
356
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
"Altı el mi ateş ettim yoksa beş el mi?"
357
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Çok süper.
-Bol şans Lin. Tamam mı?
358
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Sana iyi şanslar.
359
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
Birkaç Dolar İçin en sevdiğimdir yaar.
360
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
Sonra belki Josey Wales.
361
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Aslında hayır.
Dolar üçlemesi benim ilk üçümdür.
362
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
Sonra Josey Wales belki dördüncüdür
çünkü... Hepsinde oynama biçimi...
363
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
İkimiz konuşmalıyız.
364
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Bu adam deli. Ona bir baksana.
365
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Ondan kurtulayım. Özür dilerim.
366
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
Hiçbir yere gitmiyorum dostum.
367
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Daha yeni bir araba dayak yedim.
368
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Lisa'yı Palace'tan çıkarması için
Karla'ya yardım ettikten sonra.
369
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Ne? Lisa'ya ne oldu?
370
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Bilmiyor muydun?
371
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Zhou onu esir tutuyordu. Berbat hâlde.
372
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Pardon. Gitmeniz gerek.
373
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Teşekkürler.
374
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Hayır, hayır.
375
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Nereye gidiyorsunuz? Şakaydı. Nereye?
376
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Bence işime bulaşmayı kesmelisin.
377
00:32:05,175 --> 00:32:09,221
Lisa iyi mi Lin? Şu anda nerede?
-Size söyleyeceğimi mi sandınız götler?
378
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Zhou'nun adamları
paramı ve pasaportumu aldı.
379
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Bana göre suçlusu sizsiniz.
-Hey, hey, hey.
380
00:32:19,815 --> 00:32:23,026
Keş bir fahişe için kahraman rolü yapmaya
gittiysen bu, Lisa'nın sorunu.
381
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
Karla'yı memnun etmek için yaptıysan...
Bu onun sorunu.
382
00:32:27,948 --> 00:32:30,993
Ama seninle aramızda bir bağ yok.
383
00:32:31,660 --> 00:32:32,744
Sana borcum yok.
384
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Bence bu konuda yanılıyorsun.
385
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Bana arkanı dönüp gitme.
-Arre, dostlarım.
386
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Sorun yok. Tamam.
-Burası yeri değil. Lütfen oturun.
387
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
İkiniz de oturun.
388
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Önden buyur.
-Oturun.
389
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Sen kendini kim sanıyorsun?
390
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Buraya geliyorsun
ve kendini önemli mi sanıyorsun?
391
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Ancak bir aptal önce kurallarını
ya da diğer oyuncularını öğrenmeden
392
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
bir oyunu oynar.
393
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Gidelim Modena.
394
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
O güzel, sırıtan yüzünü çökertmek istedim.
395
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Çünkü yapabileceğimi ve bunun
harika bir his olacağını biliyordum.
396
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Ama aslında haklı olduğunu bildiğimden.
397
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
398
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Bak, bu sabah olanlar...
Bana defol git dersen seni suçlamam
399
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
ama bir telefon açmam lazım
ve hiç param yok.
400
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Öyle mi?
401
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Tamam. Sağ ol.
402
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Uluslararası arama yapabilir miyim?
403
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
Elbette Linbaba.
404
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
Üç rupiye
dünyada istediğin yeri arayabilirsin.
405
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
Ama bir şey var. Yardım için arayacak
kimsen olmadığını sanıyordum.
406
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Bana borçlu olan biri var.
407
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Uluslararası.
408
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Teşekkürler.
-Ara.
409
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Tamam mı?
410
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Efendim?
-Selam. Benim.
411
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Orada mısın Charlie? Ben Dale.
412
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Beni aramamalısın. İrtibat yok demiştik.
413
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Biliyorum dostum.
414
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Benim için Bombay'e
biraz para yollamanı istiyorum.
415
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Alacağını aldın Dale.
416
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Sürekli arayıp
para tırtıklayamazsın dostum.
417
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Başım büyük dertte Charlie.
418
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Bu senin huyun oldu artık.
419
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
Her zaman sikini bir şeye kaptırıyorsun.
420
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Bunun benimle alakası yok.
421
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Evet, var çünkü tüm hayatım
senin yüzünden sikildi.
422
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Hadi Charlie. Bana yardım et lütfen.
423
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Bana borçlusun.
-Artık değilim.
424
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Evet, borçlusun. Bana borcun var.
425
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Ben olmasam
şimdi bir hücrede çürüyor olacaktın.
426
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie.
427
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Siktir be! Siktir.
428
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Lin.
429
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Lin!
430
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Lin!
431
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Lin bekle!
-Ne var? Ne? Neden?
432
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Neden bana yardıma çalışıyorsun?
433
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Seni çok az tanıyorum.
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
434
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Çünkü benim dostumsun.
435
00:36:21,390 --> 00:36:23,267
Evet. Dostlar. Dostlar.
436
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Dostlar seni sikip atar, inan bana.
437
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Lin.
-Ne var?
438
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Dinle. Burada hiçbir şeyimiz yok.
439
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Burası herkes birbirine yardım etmeden
yürümez.
440
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Benim sana yardım etmek istediğim gibi
Lin.
441
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Tamam mı?
442
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Tüm gün sana karşı adice davrandım.
443
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Evet.
444
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Pek iyi vakit geçirmediğini
söyleyebilirim.
445
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
Ayrıca durumunu da
tam olarak anlamıyorsun.
446
00:37:15,569 --> 00:37:18,739
Ama sanırım şimdi anlıyorsun.
447
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Neyi? Boku tamamen yediğimi mi?
-Evet.
448
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
Şimdi anlıyorsun işte, artık seni...
449
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
"Düzletebiliriz."
450
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
"Düzeltebiliriz."
-Evet, "düzletebiliriz."
451
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
İkimiz birlikte çalışarak
452
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
çabucak bir sürü para kazanacağız Linbaba.
453
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Tamam. O zaman işe koyulsak iyi olur.
454
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Hadi bakalım patron.
455
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Sence bu Lin nasıl bir adam?
456
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Bilmiyorum ama Karla ondan yardım istemiş
ve ona yardım etmiş.
457
00:37:59,446 --> 00:38:03,033
Reynaldo's'tan aradılar.
Orada olay çıkarmış.
458
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Bilmesi gerekenden fazlasını biliyor
ve istediğimden fazla konuşuyor.
459
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Selamünaleyküm.
460
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Aleykümselam.
Geldiğiniz için sağ olun Sayın Bakan.
461
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Elbette. Sen çağırırsan gelirim.
462
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Gördüğüm kadarıyla ödevini yapıyormuşsun.
463
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Bilgi güçtür Rujul.
464
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Sadece para ve etkiyle birleştirirsen.
465
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Ya da benim durumumda
hükûmette çok iyi bir pozisyonla.
466
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Sagar Wada'dekilerin hepsi
boku yediğini biliyor.
467
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Ama bunun içinde onlar için güç yok.
468
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
O varoşlara en son ne zaman gitmiştin?
469
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
Oradakileri görmeye.
470
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Bombay'e ilk geldiğimde
onlardan birinde kalmıştım.
471
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Çoktan yok oldu ama
472
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
o zaman da şimdi de gördüğüm,
boku yediklerine inanmıyorlar.
473
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Tutkulu olmak için gereken beyne
ve eğitime sahip değiller.
474
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Hırslı erkekler asla tatmin olmaz.
-Bizim gibiler mi?
475
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Evet dostum. Bizim gibiler.
476
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Sen artık varoşta değilsin.
477
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Doğru ama orada öğrendiğim dersleri
hiç unutmadım.
478
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Sadakat her şeydir.
479
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Acaba Walid, Zhou'nun mekânında
ne öğrendi?
480
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Bana ihanet edip
Sagar Wada'yı Walid Shah'a
481
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
satmayı planladığını biliyorum.
482
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Sana hiç yanlış yaptım mı?
483
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Khaderbhai...
484
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
Tüm siyasi kariyerini finanse ettim.
485
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
Seninle arkadaştık.
486
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
O yüzden söyle bana...
487
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
...sana ne yanlış yaptım?
488
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Geride kaldın.
489
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Eroin ve seks ticaretinden
uzak durmadaki ısrarın
490
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
Walid'in Sagar Wada'ya vereceği fiyatla
rekabet edemeyeceğini gösteriyor.
491
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Yani sana yanlış yapmadım mı?
492
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
Senin saçma ahlak anlayışın yüzünden
493
00:40:21,046 --> 00:40:23,841
daha mı az para kazanacağım?
494
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Bana gelebilirdin. Seni dinlerdim.
495
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
Ve hiçbir şey yapmazdın.
496
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Zayıfladın Khader.
497
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Lisa.
498
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Lisa, ben Sebastian.
499
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Burada ne işin var?
500
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
İyi misin, bir şeye ihtiyacın var mı diye
bakmaya geldim.
501
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Burada olduğumu nereden bildin?
502
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Lin. Reynaldo's'ta Maurizio'yla dalaştı.
503
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
O tehlikeli biri sanırım.
504
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Beni çıkaran Lin'di.
505
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Adımı tam bilmiyor
ama benim için hayatını riske attı.
506
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Maurizio burada olduğunu biliyor mu?
507
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Hayır.
-Seni o mu yolladı?
508
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Hayır. Li...
509
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa, Maurizio'nun seni öyle bir yere
yollamasına izin vermemeliydim.
510
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Ona söylemeliydim. Çok üzgünüm Lisa.
511
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Şu an bana nasıl baktığını görebiliyorum.
512
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
Ve bunu hak ediyorum.
513
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Zayıf olman senin suçun değil.
514
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Seni seviyorum.
515
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Evet. Ama bana bakamıyorsun.
516
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Ben...
517
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
İhtiyacın olabilir diye düşündüm.
518
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Öyle mi?
519
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Yoksa yola geleyim diye
onu getirmeni Maurizio mu söyledi?
520
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Hayır, Maurizio burada olduğumu bilmiyor.
Yemin ederim. Ben...
521
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Sadece mutlu olmanı istiyorum hepsi bu.
522
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
O ve ben... Seçim yapman gerekecek Modena.
523
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Sen. Sen, Lisa.
Her zaman seni seçerim. Her zaman.
524
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Bunu istiyor musun? Ben...
525
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
Hayır. Bırakmak istiyorum.
526
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Beni sevdiğini söylüyorsan
bu konuda yardım et.
527
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Nasıl yapacağımı söyle.
528
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Bu Prabhu.
529
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
Şahsi tecrübeme dayanarak söylüyorum
530
00:43:22,269 --> 00:43:24,646
istediğin her şeyi
uygun fiyatlı bulabilir.
531
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Bu Dieter, Sarah ve Francois. Değil mi?
532
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Evet.
-Kaliteli mal almak istiyorlar.
533
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Çok memnun oldum.
534
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Ne kadar charas istiyorsunuz?
-Yarım kilo kadar.
535
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Bu çok fazla sigara demek.
536
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Bulabilir misin?
537
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Arre, elbette. Hiç sorun değil.
538
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Siz gidip biranızı için,
güzel müziğin keyfini çıkarın.
539
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Ben getireceğim, tamam mı?
-Uygundur.
540
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Tamam. Birazdan gelirim.
-Teşekkürler.
541
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Sana söyledim Linbaba. Güzel iş.
542
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
Bunda büyük para var.
543
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Bekle.
544
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Neden? Manzara mı göreceksin?
Charas mı satın alacaksın?
545
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Burada başını ağrıttığım için
bin dolar var.
546
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
Bir de Ahmedabad'da birinin adı ve adresi.
547
00:44:15,822 --> 00:44:16,990
Seni bekleyecekler.
548
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
Sana ücreti benden
yeni pasaport yapacaklar.
549
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
İhtiyacın olan bu, değil mi?
550
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Bu sabahtan beri ne değişti?
551
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Cidden sessiz kalmamı istiyorsun ha?
552
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Aradığın her neyse burada yok Lin.
Artık yok.
553
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Belki sensindir sanıyordum.
554
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Artık öyle olmadığını biliyorsun.
555
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Charas işinden payına düşen.
556
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Hayır, sende kalsın. Ben istediğimi aldım.
557
00:45:14,131 --> 00:45:16,258
Bak, alçağın teki olduğumu düşünürsen
anlarım
558
00:45:16,258 --> 00:45:20,095
ama düzgünce veda etmek istiyorum.
559
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Seni bir daha görmeyeceğim ha?
560
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Doğru.
561
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
İyi bir yüreğin var Linbaba.
562
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Khader'e söyledin mi?
-Evet.
563
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
O zaman bir adamın ölümüne sebep olduk.
564
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Seni rahatsız etmiyor mu bu?
565
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Seçimimi yaptım.
566
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Bıraktığın eroini buldum.
567
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Ne seçim yapacağımı mı görmek istedin?
568
00:47:12,374 --> 00:47:15,002
Ve?
-Lin beni caydırdı.
569
00:47:15,836 --> 00:47:17,087
Ona çöpe attırdım.
570
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Değişmek istiyorum.
571
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
O senin için iyi olabilirdi.
572
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Ona bu gece Bombay'den çıkması için
yol verdim.
573
00:47:33,645 --> 00:47:35,397
Ona verebileceğimin en iyisi bu.
574
00:47:35,397 --> 00:47:37,191
Bir can al, bir can kurtar mı?
575
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Her şeyi düzeltiyor mu?
576
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Bir keresinde durmadan dans etmiştik.
Hatırladın mı?
577
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Hatırlıyorum.
578
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Sana âşıktım.
579
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Göründüğün her şey olmak istedim.
580
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Ama bunu biliyorsun.
581
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Hay anasını.
582
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Gidiyorum. Tamam mı?
583
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
O deli inek Zhou'ya söyle, gidiyorum.
584
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Bombay'i terk ediyorum.
Bunların hiçbirine gerek yok.
585
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Siktir be!
586
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Siktir.
587
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Bir kez olsun dersimi almaya çalışıyordum.
588
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Zeki olup sağ kalmak için
yapmam gerekeni yapmayı.
589
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Özgür olmak için.
590
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
GREGORY DAVID ROBERTS'IN
SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
591
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher