1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Tvoj del.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
In potni list.
Jaz sem ga plačal.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Prav je bilo.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Skozi pekel si šel.
5
00:00:39,748 --> 00:00:44,294
Vedel sem nekaj pomembnega zanje.
Ni tako, Charlie?
6
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
Mater, Dale.
7
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Zahvalo hočeš od mene?
8
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Klinc, prav. Hvala.
9
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Bi me rad udaril?
Kar. Trešči me po gobcu.
10
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Sam sem se zajebal.
11
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Ampak če sem zdaj svoboden,
grem lahko, kamor hočem.
12
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
Butast sem bil,
da sem se zapletel s tabo.
13
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
NOVOZELANDSKI POTNI LIST
14
00:01:20,873 --> 00:01:24,543
Novozelandec?
-V tako kratkem času nisem dobil boljšega.
15
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Prav.
16
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Veš, kam boš šel?
17
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Ja.
18
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Se greš "iskat", Dale?
19
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Ne. Izgubljat.
20
00:02:00,537 --> 00:02:01,747
Oj.
21
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Ti. Rabiš bolnišnico?
22
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Ne. Nobene bolnišnice.
23
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Nič mi ni.
24
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
To je najsposobnejši
nočni upravnik
25
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
in to je najboljši,
najcenejši hotel v Kolabi.
26
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Yaar, Prabhu,
veš, koliko je ura?
27
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Tako pozno nočem več
klinčevih gorov.
28
00:02:39,368 --> 00:02:43,288
Zelo sta utrujena.
Sobe bi bila vesela.
29
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Sprejmi ju, prosim.
30
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Prav, ker je zate.
-Daj.
31
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Dobro. Izpolnita.
-Hvala.
32
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Pravi, da je gost tega hotela.
33
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Kdo?
34
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Pravi, da je gost tega hotela.
Je to res?
35
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Ja, res je.
36
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Kako mu je ime?
37
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Samo hipec. V registru je.
-Pokaži.
38
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Bom, gospod.
-Daj sem.
39
00:03:08,605 --> 00:03:12,025
Pokaži mi prijavni obrazec.
-Tukaj je.
40
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Usrane se je tepel
in noče v bolnišnico.
41
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Aja?
-Daj že. Kaj se tako obiraš?
42
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Kaj je bilo?
Ta pandu je prava pizda.
43
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Če ga ne boš podkupil,
te bo aretiral. Kaj je bilo?
44
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Oropali so me.
45
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
Vse so mi vzeli, celo čevlje.
46
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Vse?
47
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Samo počivati moram.
48
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Pokaži mi njegovo sobo.
49
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Lin. Brez vsega si.
-Kaj počneš?
50
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
To je v Bombaju hud problem.
51
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Takoj morava oditi.
Lin, greva.
52
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Hitro!
-Razumem.
53
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
To je njegova soba.
54
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Dobro.
55
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
To.
56
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
V redu. Tu je voda.
57
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Zdaj mi je jasno,
zakaj imaš toliko medicinske opreme.
58
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Tudi več kot en par čevljev
bi moral imeti, na?
59
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Najboljše zdravilo.
60
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Takoj zjutraj te peljem
na novozelandski konzulat.
61
00:05:51,894 --> 00:05:55,063
Dali ti bodo nov potni list
in denar.
62
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Ne morem.
63
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
Ne pride v poštev.
64
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
V redu.
65
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Prosim. Pridi. Jej, na.
66
00:06:10,245 --> 00:06:11,496
Moj gost si.
67
00:06:11,580 --> 00:06:15,876
Moja soseda Lakšmi dela
68
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
vrhunski roti.
69
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Hvala.
70
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Dobro, ne?
71
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Vau. Zelo pikantno.
72
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Dhanajavad za vse.
73
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Zate ne vem,
ampak jaz rabim pijačo.
74
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Kaj je to?
75
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Tri tedne sem že tu,
pa še ne razumem teh gibov z glavo.
76
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
V redu.
77
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Ta hip pomeni:
"Ja, seveda bom pil s tabo."
78
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Lahko pa pomeni tudi "ne".
Ali "živjo".
79
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Ali: "Razumem."
80
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Ali celo: "Miroljuben sem,
zato mi ne stori žalega, prosim."
81
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Tega bi se lahko naučil, a?
82
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Potem se ne bo zgodilo to, to, to...
83
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Najprej ti.
84
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Oj, počasi.
85
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Odličen je.
86
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Mehko steče po grlu, yaar.
87
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Okej.
88
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Ej, stari.
89
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Obdrži ga.
90
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Je kaj narobe?
91
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Ne. Samo...
92
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Če bi vedel,
da je to moj viski, ne tvoj,
93
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
ga ne bi tako pogoltno cukal, na.
94
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Resno?
95
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Kaj počneš? K... Ej!
96
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Si zmešan?
97
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Ta srajca je bila oprana danes, yaar.
98
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Vzemi.
99
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Zate je.
100
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Res?
101
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
102
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Jebeni izdajalec.
103
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Vrni se tja, kamor spadaš.
104
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Nekdo mi je rekel,
da so sanje srečevališče želja in strahov.
105
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Ko sta želja in strah enaka,
rečemo, da so sanje môraste.
106
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Je bil res Rudžul?
107
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Debel, sijoč, ovešen z zlatom.
108
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Debeli prsti,
majhen gobast bingelj.
109
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
In slišala sem njegovo ime.
110
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
Ko ga je Valid spodbujal.
111
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
Si prepričana,
da mu je Valid ponudil slum Sagar Vada?
112
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Ja.
113
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Medve sva bili njuna zabava,
z nama sta zapečatila posel.
114
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Sunny, druga punca, je vse razumela.
115
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
Kdo sta, kaj počneta.
116
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rudžulu in Validu
se je fučkalo, če ju razumeva.
117
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
STANOVANJSKA STOLPNICA
118
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Sunny je izginila
in Zhou mi ni dovolila oditi.
119
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Dekli sem plačala, da ti pove.
120
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Mrtva je, kajne? Sunny.
121
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Če te ne bi poznala,
bi bila jaz tudi.
122
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Tako so strmeli vame,
da sem mislil, da me sovražijo.
123
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Zdaj vem,
da so strmeli le v moj strah.
124
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Ljudi je strah zaradi tega,
kar vedo o sebi.
125
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Oprostite. Kje je stranišče?
126
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Sinoči si se grozno drl in vpil.
127
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Hude sanje, na?
Zato sem te zjutraj pustil spati.
128
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Fino. Poslušaj, res moram...
129
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Ej! Lin, to je Lakšmi.
130
00:14:17,733 --> 00:14:23,363
Naredila je roti, ki si ga jedel sinoči.
-Živjo. Hvala. Slasten je bil.
131
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Kje sva?
132
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
To je džopadpati Sagar Vada.
133
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Moj dom.
134
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Smo ne-ljudje
135
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
in te kolibe so ne-hiše
v katerih ne živimo.
136
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Čigavi so?
137
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Njenemu možu so pripadali.
138
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Ne morem vzeti
mrtvečevih čevljev.
139
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Ni mrtev, Linbaba.
140
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Samo v Dubaj je šel, zaradi dela.
141
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Hvala.
142
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Res moram srati.
-Pojdiva.
143
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Hitro.
144
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
So dobri?
145
00:15:45,237 --> 00:15:47,865
Smem?
-Če misliš, da bo pomagalo.
146
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Škodilo ne bo.
147
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Rekla si, da hočeš nehati.
148
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Saj veš, kaj bo,
če boš Khaderbhaiu povedala za Rudžula?
149
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Zdaj sem zunaj.
150
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Lahko bi molčali.
151
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Če naju je Rudžul izdal,
sem vse leto delala zaman.
152
00:16:09,678 --> 00:16:13,765
Če ne bi imela podatkov za posel
z zemljiščem, bi me pustila v Palaceu.
153
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Izrabila si me.
154
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Ne razlikuješ se
od Maurizia in Modene.
155
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Mogoče izkoriščaš ti.
156
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Fučka se ti za Rudžula.
157
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Mamila, jaz, tisti moški
158
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
so samo izgovor, da ti ni treba
za nič sprejeti odgovornosti.
159
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Arun, zdravo. Johnny.
160
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
161
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Pomagala jima bom.
-Ne, bom jaz.
162
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Pospravi mizo.
163
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Vama kaj prinesem?
164
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Čaj in roti za oba, prosim.
165
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Zdravo.
166
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Pridi. Sedi.
167
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Sedi, na. Nandita kuha
najboljši čaj v Bombaju, prisežem.
168
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Dobro.
169
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Arre, hvala, kaaki. Hvala.
170
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Hvala.
171
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Kdo je ta gora?
172
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Moj novi poslovni partner.
-Poslovni partner?
173
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Sodelovala bova
v turističnem poslu.
174
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Parvati?
175
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Takoj!
176
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Kaj si ji rekel?
-Da si moj prijatelj.
177
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
To je Parvati.
Oženil se bom z njo, Linbaba.
178
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
Tvoja punca je?
179
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
Nisem rekel, da je moja punca.
180
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
Tokrat sva prvič govorila.
181
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Nisi še govoril z njo?
182
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
To je velik dan.
183
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Vesel sem, da sem ga videl.
184
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Prijatelj, pogruntati moram,
kako naj se izvijem iz tega.
185
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Na svoje veleposlaništvo ne moreš.
186
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Mater, utihni!
-Rabiš pa denar, ne?
187
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Razmišljal sem,
kako bi ti hitro pomagal do njega.
188
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Kaj pa vozovnici za vlak?
Za tvojo vas.
189
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Še ju imaš, ne?
Ju lahko prodava?
190
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Za vlak, ki je že odpeljal,
zelo težko. Ne.
191
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Najbolje je,
da postaneva poslovna partnerja.
192
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Skupaj vodiva po Bombaju.
193
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Ne bom ostal, Prabhu.
-Razmisli.
194
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Ogromno bi zaslužila.
-Do Karle moram.
195
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Prisluhni mi. Lahko bi postala...
-Ne morem, Prabhu.
196
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Ej. Ej.
197
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Hvala za sinoči. Prav?
198
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Življenje si mi rešil. Resnično.
199
00:18:56,637 --> 00:19:01,016
Ampak ne bom ostal in žical.
To se ne bo zgodilo. Prav?
200
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Dobro. Pozneje pridem po stvari.
201
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla, jaz sem, Lin.
202
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Karla, si tukaj? Govoriti moram s tabo.
203
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Kaj je bilo?
-Madame Zhou je pogruntala.
204
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Skoraj bi me ubili.
205
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Vzeli so mi denar,
potni list, vse.
206
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Opozorila sem te, da je nevarno.
-Ja. Zdaj sem v riti.
207
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Pojdi na veleposlaništvo.
208
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Ne morem.
209
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
To ni moj problem.
210
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Resno?
211
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Ne razumem, zakaj si taka.
212
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Za pomoč te prosim.
213
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Karla, moraš mi pomagati.
214
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Nič mi ni treba.
215
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Opravke imam.
216
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Resno?
217
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Pijačo potrebuješ.
218
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Vem,
da mi sinoči nisi dal vsega horsa.
219
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Zdaj je vse odvisno od mene.
220
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla jih zavoha na daleč.
221
00:20:50,667 --> 00:20:53,212
Koga?
-Ljudi, ki jih lahko izrabi.
222
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
V nič me ni prisilila.
223
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
Ni ji bilo treba.
Za to je nadarjena.
224
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Kaj je na Karli tako posebnega?
225
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Enako lepa sem kot ona, ni res?
226
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
Zadovoljim pa še bolj.
227
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Nehaj.
228
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Lisa, tega ti ni treba.
229
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Mogoče želim uživati.
230
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Ti ne? Lahko uživava skupaj.
231
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Lisa.
232
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Zadeta si ko mamba.
233
00:21:38,966 --> 00:21:42,135
Zakaj imajo moški radi mrhe?
To je res.
234
00:21:44,847 --> 00:21:48,267
Padajo na ženske, ki pometajo z njimi.
In prosijo za še.
235
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
To je bedno, mater.
236
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Še nisi poskusila nehati?
237
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Rada sem zadeta.
238
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Rada imam distanco.
239
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Čustva niso zame.
240
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Nikoli niso bila.
241
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Morda jo je Karla pustila,
da bi jo našla.
242
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Pizda, prav imaš.
243
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Če se zafiksam,
me lahko vrže ven.
244
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Nisi tako butast, kot se zdi.
245
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Bruhala bom.
246
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Kako dolgo je tako hudo?
247
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Nekaj dni.
248
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
In potem je boljše?
249
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Ja.
250
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Te ne mika več?
251
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Vsak dan.
252
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Khaderbhai.
253
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Salam alejkum.
254
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Alejkum salam.
255
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Lepo te je videti. Izvoli.
256
00:23:58,355 --> 00:23:59,439
Hvala.
257
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Je vse v redu?
Rekla si, da je nujno.
258
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Sinoči sem šla v Palace.
259
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Zhou ne boš nehala sovražiti,
če bo v tebi tlelo maščevanje.
260
00:24:14,705 --> 00:24:18,584
Mojo prijateljico Liso je zadrževala.
Zaradi tega, kar ve.
261
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Izdali so naju.
262
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Najin posel je bil
običajen bombajski dhanda.
263
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Podkupnine in dogovori.
To vsi pričakujejo.
264
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Imam pa še en posel. To veš.
265
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
Iz spoštovanja in naklonjenosti
266
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
te nikoli nisem prosil,
da prečkaš mejo med tema svetovoma.
267
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Si prepričana?
-Sicer ne bi bila tu.
268
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Prepričana moraš biti,
da si pripravljena na to,
269
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
kaj pomeni,
če mi poveš za to izdajstvo.
270
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Če ti ne povem, boš trpel.
271
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Namesto mene boš trpela ti.
272
00:25:07,841 --> 00:25:09,551
Ogromno si naredil zame.
273
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
Ničesar si ne dolgujeva.
274
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
Ljubezen ne zahteva
uslug in protiuslug.
275
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Zavzamemo se, ker srce vztraja,
da v zameno ne zahtevamo ničesar.
276
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
Karla, to je nekaj,
česar se še vedno nisi naučila.
277
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rudžul Adekar
se je dobil z Validom Šahom.
278
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Za Sagar Vado bo sprejel
Validovo ponudbo, ne najino.
279
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Bolje zate, da se ne motiš.
280
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Hvala.
281
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Zakaj ljudje niso prijaznejši?
282
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Je bila punca?
283
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Zaradi katere si poskusil heroin?
284
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Kdo je bila?
285
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Ni pomembno.
286
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
V brezno nas vedno
požene ljubezen.
287
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Te je strah?
288
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Zaupam ti.
289
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Ko bova imela denar za Indijo,
bova lahko to počela vsak dan.
290
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Super se bova imela, srček.
291
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Mi narediš uslugo?
Znebi se tega.
292
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Veš da.
293
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Lisa. Ej.
294
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Kdo je Rudžul Adekar?
295
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Pozabi, da si to slišal.
296
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Povej mi.
297
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Ne. Ne drezaj v to.
298
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Ti pomagaš meni, jaz pa tebi.
299
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
Palace sme obstajati,
ker ostaja nevtralen.
300
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Zhou bom spomnil na milost,
zaradi katere lahko deluje.
301
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Kdo je moški, ki ti je pomagal?
302
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Ime mu je Lin Ford.
303
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Odhajal je, zato sem
ga uporabila, da spravim Liso ven.
304
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Zaupala si mu.
To zate ni kar tako.
305
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Mudilo se mi je. Ustrezal je.
306
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Ve za Rudžula?
307
00:28:38,886 --> 00:28:41,930
Samo njegovo ime je slišal.
308
00:28:42,014 --> 00:28:43,682
Pojma nima, kaj pomeni.
309
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Pameten in iznajdljiv človek
lahko vpraša.
310
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Dobro. Kmalu na svidenje.
Hvala.
311
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Veselilo me je.
Tako bomo naredili, ja?
312
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Ej.
313
00:29:00,240 --> 00:29:03,285
Kaj se je zgodilo s tvojim obrazom?
-Oropali so me.
314
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Vau.
-Nove dokumente rabim.
315
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Zakaj se obračaš name?
316
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Ker si največji lopov v Bombaju.
317
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Ne zameri.
-Ne bom.
318
00:29:14,046 --> 00:29:18,383
In iz razlogov, ki mi jih ni treba
poznati, ne moreš na svoj konzulat?
319
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Bien sûr. Sicer ne bi rabil lopova.
320
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Kupiti moram potni list.
Menda nekoga poznaš.
321
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
V Bombaju ima potne liste
čez Abdel Khader Khan.
322
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Se lahko dogovoriš za sestanek?
323
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Če je kupil moj potni list,
mi ga morda proda nazaj.
324
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Lin, si prebral Botra?
325
00:29:39,863 --> 00:29:42,950
Film sem videl.
-To je Khader Khan.
326
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Ne moreš kar do njega.
327
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Kaj bi mu ponudil?
Nimaš denarja.
328
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
Dober potni list
stane tisoč dolarjev.
329
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Tisoč dolarjev.
330
00:29:53,544 --> 00:29:57,881
Daj no. Gotovo lahko kaj narediš.
Mesto poznaš kot svoj žep.
331
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Mislil sem, da sva prijatelja.
332
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Nimam prijateljev.
Točno zaradi takih stvari.
333
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Nekaj moram narediti.
334
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Sinoči sem spal
v jebenem slumu.
335
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Kot polovica Bombajčanov.
336
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Poznaš nekega Rudžula Adekarja?
Ali Adikerja?
337
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Ja, lokalni politik je.
338
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
V Palaceu madame Zhou
je vpleten v sumljive posle.
339
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Samo... Molči.
340
00:30:29,830 --> 00:30:32,082
Morda je ta podatek
za koga dragocen.
341
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Se lahko pozanimaš?
-Ne tako na glas.
342
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Jebeš to. Svojo svobodo hočem nazaj.
343
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Briga me, ali namočim Zhou, Karlo...
-Umiri se že.
344
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
...Botra, Rudžula, kogarkoli.
345
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Pizda.
-Gospoda.
346
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
Umazani Harry, Lin.
Videl sem ga na videokaseti.
347
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Ni vestern,
ampak je vseeno sijajen.
348
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
"Sem ustrelil šestkrat ali le petkrat?"
349
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Šponski je.
-Bonne chance, Lin. Prav?
350
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Želim ti vso srečo.
351
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
Moj najljubši je
Za prgišče dolarjev, yaar.
352
00:31:10,871 --> 00:31:15,584
In Odpadnik Josey Wales. Oziroma ne.
Prva mesta zaseda trilogija Dolarjev.
353
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
Josey Wales pa je moj četrti
najljubši film, ker, kot pravi...
354
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Pogovoriva se na štiri oči.
355
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Zmešan je. Poglejte ga.
356
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Znebil se ga bom. Pardon.
357
00:31:32,309 --> 00:31:36,438
Nikamor ne grem, kolega.
Premlatili so me kot psa.
358
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Potem ko sem Karli
pomagal Liso spraviti iz Palacea.
359
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Kaj? Kaj se je zgodilo Lisi?
360
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
O, nisi vedel?
361
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Zhoujina zapornica je bila.
Čisto je iz sebe.
362
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Oprostite. Oditi morate.
363
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Hvala.
364
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Ne.
365
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Kam gresta? Šali se. Kam gresta?
366
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Nehaj se že vmešavati v moje posle.
367
00:32:05,175 --> 00:32:09,221
Lin, je Lisa v redu? Kje je?
-Cepca, mislita, da vama bom povedal?
368
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Zhoujini tipi so mi vzeli denar
in potni list.
369
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Zame sta kriva vidva.
-Ej, ej, ej.
370
00:32:19,815 --> 00:32:23,026
Če si se šel junačit za zafiksano cipo,
je to Lisin problem.
371
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
In če si hotel ustreči Karli...
To je njen problem.
372
00:32:27,948 --> 00:32:32,744
Midva pa nisva povezana.
Nič ti nisem dolžan.
373
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Motiš se.
374
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Ne odhajaj, jebenti.
-Arre, fantje.
375
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Ne, v redu je.
-Ne tukaj. Usedi se, prosim.
376
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Oba se usedita.
377
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Najprej ti.
-Usedi se.
378
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Za koga se imaš, mater?
379
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Prikažeš se in misliš,
da si faca?
380
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Samo bedak gre igrat,
ne da bi prej spoznal pravila
381
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
in druge igralce.
382
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Greva, Modena.
383
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Hotel sem ga na gobec.
384
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Vedel sem, da ga lahko.
In super bi se počutil.
385
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Predvsem pa zato,
ker je imel prav.
386
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
387
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Poslušaj, po tistem davi
me mirno lahko pošlješ v tri krasne,
388
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
ampak moram telefonirati
in nimam denarja.
389
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Ja?
390
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Prav. Hvala.
391
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Lahko telefoniram v tujino?
392
00:34:08,674 --> 00:34:11,844
Seveda, Linbaba.
Za tri rupije lahko pokličeš kamorkoli.
393
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
Ampak mislil sem,
da ne moreš nikogar prositi za pomoč.
394
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Nekdo je moj dolžnik.
395
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
ISD.
396
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Hvala.
-Pokliči.
397
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Je v redu?
398
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Ja?
-Ej, jaz sem.
399
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Charlie, jaz sem, Dale.
400
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Ne bi me smel klicati.
Nobenih stikov, sva rekla.
401
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Vem, prijatelj.
402
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
V Bombaj mi moraš
poslati nekaj denarja.
403
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Dale, izplačal sem te.
404
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Ne moreš me kar molsti.
405
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
V hudih težavah sem, Charlie.
406
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Kdaj pa nisi?
407
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
Vedno te kdo stiska za jajca.
408
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
To nima zveze z mano.
409
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Ima, ker imam zjebano življenje
zaradi tebe.
410
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Daj no, Charlie.
Pomagaj mi, prosim.
411
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Dolguješ mi.
-Ne. Nič več.
412
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Pa mi. Dolguješ mi, jebenti.
413
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Brez mene bi gnil v zaporu.
414
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie.
415
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Pizda!
416
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Lin.
417
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Lin!
418
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Lin!
419
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Lin, počakaj!
-Kaj? Zakaj?
420
00:36:14,675 --> 00:36:18,887
Zakaj mi skušaš pomagati?
Komaj te poznam. Nič ne veš o meni.
421
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Ker si moj prijatelj.
422
00:36:21,390 --> 00:36:23,267
Ah, prijatelji.
423
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Prijatelji te zajebejo. Verjemi.
424
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Lin.
-Kaj?
425
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Poslušaj. Tu nimamo ničesar.
426
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Če si ne pomagamo,
ta kraj ne deluje.
427
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Rad bi ti pomagal, Lin.
428
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Prav?
429
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Ves dan sem bil do tebe prava rit.
430
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Ja.
431
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Vidim, da ne uživaš.
432
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
In da se nisi zavedal
svojega položaja.
433
00:37:15,569 --> 00:37:18,739
Ampak zdaj se mi zdi, da razumeš.
434
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Kaj? Da sem v čistem dreku?
-Ja.
435
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
In zdaj, ko to razumeš,
te lahko začneva vleči...
436
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
Iz dreka.
437
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
Iz dreka.
-Ja. Iz dreka.
438
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Če bova sodelovala,
439
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
bova dobro zaslužila.
Fatafat, Linbaba.
440
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Dobro. Začniva.
441
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Čalo. Čalo, šef.
442
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Kakšen se ti zdi ta Lin?
443
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Ne vem. Ampak Karla ga je prosila
za pomoč. Pomagal ji je.
444
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Iz Reynalda so klicali.
445
00:38:01,240 --> 00:38:03,033
Tam je zganjal kraval.
446
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Ve več, kot bi smel,
in ima predolg jezik.
447
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Salam alejkum.
448
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Alejkum salam.
Hvala, ker ste prišli, minister.
449
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Seveda. Ti pokličeš, jaz pridem.
450
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Vidim, da si raziskoval.
451
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Znanje je moč, Rudžul.
452
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Le če ga združiš
z denarjem in vplivom.
453
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Ali kot jaz
z dobrim položajem v vladi.
454
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
V Sagar Vadi vedo,
da so v kurcu.
455
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Ampak to jim ne daje moči.
456
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Kdaj si šel nazadnje
v kakšen džopadpati?
457
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
K tamkajšnjim ljudem?
458
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Ko sem prišel v Bombaj,
sem živel v enem od njih.
459
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Tega je že dolgo,
460
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
ampak že takrat sem videl,
da ne mislijo, da so v kurcu.
461
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Za ambicije nimajo
ne pameti ne izobrazbe.
462
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Ambiciozneži nikoli niso zadovoljni.
-Taki kot midva?
463
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Ja, prijatelj. Taki kot midva.
464
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Nisi več v slumu.
465
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Ne, ampak tistih naukov
ne bom pozabil.
466
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Zvestoba je vse.
467
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Le kaj je Valid
izvedel pri Zhou?
468
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Vem, da me nameravaš izdati
469
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
in Sagar Vado prodati Validu Šahu.
470
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Sem te s čim prizadel?
471
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Khaderbhai...
472
00:39:42,716 --> 00:39:47,471
Vso tvojo politično kariero
sem financiral. Bila sva prijatelja.
473
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Zato mi povej...
474
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
S čim sem te prizadel?
475
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Nisi ostal konkurenčen.
476
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Nisi se hotel ukvarjati s heroinom
in trgovino z ljudmi.
477
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
Zato za Sagar Vado ne moreš
ponuditi toliko kot Valid.
478
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Torej te nisem prizadel?
479
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
Naj manj zaslužim
480
00:40:21,046 --> 00:40:23,841
zaradi tvoje bedaste morale?
481
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Lahko bi prišel k meni.
Prisluhnil bi ti.
482
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
Nič ne bi naredil.
483
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Šibek si postal, Khader.
484
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Lisa.
485
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Lisa, jaz sem, Sebastian.
486
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Kaj počneš tukaj?
487
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Samo zanimalo me je,
ali si v redu, ali kaj rabiš.
488
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Kako si vedel, da sem tukaj?
489
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Lin.
V Reynaldu se je spravil na Maurizia.
490
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Nevaren se mi zdi.
491
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Lin me je spravil ven.
492
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Komaj me pozna,
pa je zame tvegal življenje.
493
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Maurizio ve, da si tukaj?
494
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Ne.
-Te je on poslal?
495
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Ne. Li...
496
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa, ne bi mu smel dovoliti,
da te odpelje tja.
497
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Moral bi mu reči. Oprosti.
498
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Vidim, kako me zdaj gledaš.
499
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
In to si zaslužim.
500
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Nisi ti kriv, da si šibek.
501
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Ljubim te.
502
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Ja. Ampak ne moreš skrbeti zame.
503
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
No...
504
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Mislil sem, da mogoče rabiš.
505
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Aja?
506
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Ali ti je Maurizio rekel,
da me tako ukloni?
507
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Ne. Lisa, Maurizio ne ve,
da sem tu. Prisežem...
508
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Rad bi le to, da si srečna.
509
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
On in jaz?
Izbrati boš moral, Modena.
510
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Ti. Ti, Lisa.
Vedno bi izbral tebe.
511
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Hočeš? Lahko...
512
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
Ne. Nehati hočem.
513
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Praviš, da me ljubiš.
Pomagaj mi pri tem.
514
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Samo povej, kako.
515
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
To je Prabhu.
516
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
Iz osebnih izkušenj vem,
517
00:43:22,269 --> 00:43:24,646
da lahko vse priskrbi
po najboljši ceni.
518
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
To so Dieter, Sarah in Francois.
Drži?
519
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Ja.
-Radi bi kupili najboljši haš.
520
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Lepo pozdravljeni.
521
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Koliko ga hočete?
-Pol kile.
522
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
To je veliko džojntov.
523
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Lahko urediš?
524
00:43:43,290 --> 00:43:47,711
Arre, seveda, ni problema.
Pojdite na pivo, uživajte v dobri glasbi.
525
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Prinesel ga bom.
-Fino.
526
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Prav. Takoj pridem.
-Hvala.
527
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Rekel sem ti, Linbaba.
Dober posel.
528
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
Veliko denarja bo.
529
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Čakaj.
530
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Kaj je? Bi rada videla znamenitosti?
Kupila haš?
531
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Tisoč dolarjev za tvoj trud.
532
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
Pa ime in naslov v Ahmedabadu.
533
00:44:15,822 --> 00:44:19,117
Na moje stroške ti bodo
izdelali nov potni list.
534
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
Saj to rabiš, ne?
535
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Kaj se je spremenilo od davi?
536
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Jezik mi moraš zavezati, kaj?
537
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Lin, to, kar iščeš, ni tukaj.
Nič več.
538
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Mislil sem, da si to ti.
539
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Zdaj veš, da nisem.
540
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Tvoja polovica od haša.
541
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Ne, obdrži.
Dobil sem, kar sem rabil.
542
00:45:14,131 --> 00:45:20,095
Verjetno misliš, da sem rit,
ampak bi se rad spodobno poslovil.
543
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Ne bom te več videl, na?
544
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Ne.
545
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Dobro srce imaš, Linbaba.
546
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Si povedala Khaderju?
-Ja.
547
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Potem sva nekoga ubili.
548
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Te to ne moti?
549
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Tako sem se odločila.
550
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Našla sem tisti heroin.
551
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Te zanima,
kako sem se odločila?
552
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
In?
553
00:47:13,667 --> 00:47:17,087
Lin me je odvrnil.
Stran ga je vrgel.
554
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Spremembo hočem.
555
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Lahko bi dobro vplival nate.
556
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Ponudila sem mu izhod iz Bombaja.
557
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
Najboljše darilo zanj.
-Vzemi življenje, reši življenje?
558
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Ali to vse popravi?
559
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Včasih sva ves čas plesali.
Se spomniš?
560
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Ja.
561
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Zaljubljena sem bila vate.
562
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Hotela sem biti kot ti.
563
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Ampak to veš.
564
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Jebenti.
565
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Odhajam. Prav?
566
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Povej tisti zmešani Zhou,
da odhajam.
567
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Zapuščam Bombaj.
To ni potrebno.
568
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Jebi se!
569
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Pizda.
570
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Hotel sem, da me izuči.
571
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Da moram biti pameten
in poskrbeti, da preživim.
572
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Da bom svoboden.
573
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
574
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Prevedla Polona Mertelj