1
00:00:18,477 --> 00:00:19,770
Твоя доля.
2
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
И паспорт. Заплатил за него сам.
3
00:00:27,861 --> 00:00:29,029
Только этот подошёл.
4
00:00:33,575 --> 00:00:35,410
Отделали они тебя.
5
00:00:39,790 --> 00:00:41,667
Я знал то, что им было нужно.
6
00:00:43,293 --> 00:00:44,336
Верно, Чарли?
7
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
Чёрт возьми, Дейл.
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,507
Ждёшь благодарности?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,301
Да, мать твою, спасибо.
10
00:00:52,052 --> 00:00:55,889
Хочешь врезать?
Давай. Дай мне в морду.
11
00:00:57,724 --> 00:00:58,892
Я облажался.
12
00:01:02,271 --> 00:01:06,775
Но если я свободен,
то могу ехать туда, куда
13
00:01:07,818 --> 00:01:10,445
хотел до того,
как сдуру связался с тобой.
14
00:01:18,161 --> 00:01:19,913
НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ ПАСПОРТ
15
00:01:20,914 --> 00:01:22,249
Грёбаный киви?
16
00:01:22,249 --> 00:01:24,585
Быстро удалось достать только его.
17
00:01:25,419 --> 00:01:26,545
Ладно.
18
00:01:26,545 --> 00:01:27,921
Знаешь, куда поедешь?
19
00:01:30,007 --> 00:01:31,008
Да.
20
00:01:33,177 --> 00:01:35,554
Хочешь снова себя найти, Дейл?
21
00:01:36,513 --> 00:01:40,142
Нет. Похоронить прежнего себя.
22
00:01:41,768 --> 00:01:48,775
ШАНТАРАМ
23
00:02:00,579 --> 00:02:01,788
Эй.
24
00:02:03,749 --> 00:02:05,459
Тебя... отвезти в больницу?
25
00:02:05,459 --> 00:02:08,252
Нет, не нужно в больницу.
26
00:02:12,883 --> 00:02:14,092
Я в порядке.
27
00:02:27,564 --> 00:02:30,317
Это самый толковый ночной администратор
28
00:02:30,317 --> 00:02:33,487
в лучшем бюджетном отеле Колабы.
29
00:02:33,487 --> 00:02:35,739
Прабху, ты понимаешь, который час?
30
00:02:36,448 --> 00:02:39,326
Не нужно мне больше чёртовых гора
так поздно.
31
00:02:39,326 --> 00:02:41,161
Но они очень притомились
32
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
и будут благодарны, если ты их заселишь.
33
00:02:43,330 --> 00:02:44,957
Прими их, пожалуйста.
34
00:02:45,958 --> 00:02:48,669
Только ради тебя.
- Оформляй.
35
00:02:50,170 --> 00:02:52,130
Надо заполнить.
- Спасибо.
36
00:02:52,589 --> 00:02:54,925
Этот человек говорит,
что он постоялец отеля.
37
00:02:54,925 --> 00:02:56,093
Что?
38
00:02:56,093 --> 00:02:58,929
Этот человек говорит,
что он постоялец отеля. Это правда?
39
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
Да, он здесь живёт.
40
00:03:00,806 --> 00:03:01,974
Как его имя?
41
00:03:01,974 --> 00:03:03,642
Секунду. Посмотрю в журнале регистрации.
- Покажите.
42
00:03:03,642 --> 00:03:06,270
Сейчас, сэр.
- Дайте сюда.
43
00:03:08,647 --> 00:03:09,815
Покажите его С-форму.
44
00:03:09,815 --> 00:03:12,067
С-форма. Сейчас найду.
45
00:03:18,448 --> 00:03:21,076
Сукин сын ввязался в драку
и не хочет ехать в больницу.
46
00:03:21,076 --> 00:03:24,121
Вот как?
- Ну же! Долго ещё ждать?
47
00:03:25,831 --> 00:03:28,208
В чём дело?
Этот панду полный отморозок.
48
00:03:28,292 --> 00:03:31,128
Не дашь взятку, он тебя упрячет.
Что слушилось?
49
00:03:31,128 --> 00:03:32,337
Меня ограбили.
50
00:03:33,505 --> 00:03:36,091
Отняли всё, даже грёбаные ботинки.
51
00:03:36,175 --> 00:03:37,426
Всё?
52
00:03:37,426 --> 00:03:39,011
Мне надо отлежаться.
53
00:03:39,720 --> 00:03:41,763
Покажите мне его номер. Живо.
54
00:03:42,472 --> 00:03:45,851
Ни паспорта, ни денег.
- Что ты делаешь?
55
00:03:45,851 --> 00:03:48,270
В Бомбее это очень большая проблема.
56
00:03:48,270 --> 00:03:50,314
Нужно бежать. Лин, пошли.
57
00:03:51,773 --> 00:03:53,275
Живей!
- Да, сэр.
58
00:03:54,985 --> 00:03:56,445
Вот его номер.
59
00:04:30,938 --> 00:04:32,231
Сюда.
60
00:04:34,066 --> 00:04:35,400
Прошу, сэр.
61
00:04:47,412 --> 00:04:50,415
Ладно. Вот вода.
62
00:05:11,228 --> 00:05:14,439
Теперь я понимаю,
почему ты таскаешь эту здоровую аптечку.
63
00:05:16,400 --> 00:05:19,570
Не помешает иметь
и запасную пару туфель, да?
64
00:05:33,667 --> 00:05:34,918
Лучшее лекарство.
65
00:05:48,348 --> 00:05:51,935
Завтра с утра пойдём
в консульство Новой Зеландии.
66
00:05:52,019 --> 00:05:55,105
Тебе дадут новый паспорт, деньги.
67
00:05:55,189 --> 00:05:56,773
Я не могу идти к властям.
68
00:05:59,902 --> 00:06:01,445
Для меня это не вариант.
69
00:06:04,865 --> 00:06:06,074
Понял.
70
00:06:07,326 --> 00:06:09,494
Прошу. Садись есть.
71
00:06:10,287 --> 00:06:11,538
Ты мой гость,
72
00:06:11,622 --> 00:06:15,918
а Лакшми, соседка, готовит...
73
00:06:17,711 --> 00:06:19,004
первоклассные роти.
74
00:06:20,631 --> 00:06:21,673
Спасибо.
75
00:06:34,228 --> 00:06:36,021
Вкусно?
76
00:06:36,021 --> 00:06:39,066
Ух ты. Просто пожар.
77
00:06:44,738 --> 00:06:47,950
Джайнаваад, за всё.
78
00:06:52,829 --> 00:06:56,124
Не знаю, как тебе,
а мне надо выпить.
79
00:06:59,545 --> 00:07:00,587
В смысле?
80
00:07:00,671 --> 00:07:03,966
Я здесь три недели,
а до сих пор не понимаю жестов.
81
00:07:04,967 --> 00:07:06,260
Ладно.
82
00:07:06,260 --> 00:07:10,597
Сейчас это значит
«разумеется, я с тобой выпью».
83
00:07:10,681 --> 00:07:14,393
Но может значить «нет». Или «привет».
84
00:07:15,185 --> 00:07:17,312
Или «ясненько».
85
00:07:17,855 --> 00:07:24,027
Или даже «я безобидный человек,
так что, пожалуйста, не бей меня».
86
00:07:24,111 --> 00:07:26,321
Ты мог бы усвоить.
87
00:07:26,405 --> 00:07:29,241
Тогда не было бы этого, этого и этого.
88
00:07:29,825 --> 00:07:31,159
После тебя.
89
00:07:46,800 --> 00:07:48,802
Эй, не налегай.
90
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
Красота.
91
00:07:53,849 --> 00:07:55,475
Очень мягкий вкус.
92
00:07:57,019 --> 00:07:58,145
Давай.
93
00:08:01,273 --> 00:08:02,441
Приятель.
94
00:08:05,569 --> 00:08:06,862
Забирай.
95
00:08:12,576 --> 00:08:13,952
Что-то не так?
96
00:08:15,204 --> 00:08:16,705
Нет. Просто...
97
00:08:17,873 --> 00:08:20,709
если бы я знал, что это мой виски,
а не твой,
98
00:08:20,709 --> 00:08:26,006
я бы не стал его поглощать
с такой жадностью.
99
00:08:27,716 --> 00:08:28,717
Серьёзно?
100
00:08:37,226 --> 00:08:40,687
Что ты делаешь? Эй!
101
00:08:44,775 --> 00:08:46,235
Ты что, спятил?
102
00:08:49,363 --> 00:08:51,782
Я только сегодня постирал рубашку.
103
00:08:57,955 --> 00:08:59,122
Держи.
104
00:09:00,666 --> 00:09:01,708
Это тебе.
105
00:09:04,795 --> 00:09:05,879
Серьёзно?
106
00:09:59,099 --> 00:10:00,726
Дейл!
107
00:10:50,817 --> 00:10:52,402
Брехливый пёс!
108
00:10:55,781 --> 00:10:57,032
Вернись на своё место.
109
00:11:01,620 --> 00:11:05,457
Кто-то однажды сказа мне,
что во сне встречаются желание и страх.
110
00:11:07,000 --> 00:11:11,171
Если желание и страх совпадают,
такой сон зовётся кошмаром.
111
00:11:29,189 --> 00:11:30,816
Уверена, что это был Руджул?
112
00:11:31,400 --> 00:11:33,735
Жирный, блестящий, весь в золоте.
113
00:11:34,695 --> 00:11:36,864
Толстые пальцы, маленький сморщенный член.
114
00:11:39,408 --> 00:11:40,701
Я услышала имя,
115
00:11:42,077 --> 00:11:43,620
когда Валид его хвалил.
116
00:11:47,541 --> 00:11:50,961
И ты уверена, что Руджул
обещал Валиду земли трущоб Сагар Вада?
117
00:11:53,630 --> 00:11:54,673
Да.
118
00:11:55,257 --> 00:11:58,802
Мы были их развлечением,
способом скрепить сделку.
119
00:12:07,477 --> 00:12:11,481
Другая девушка, Санни, всё понимала:
120
00:12:11,565 --> 00:12:13,609
кто они и чем занимаются.
121
00:12:14,860 --> 00:12:17,404
Руджулу и Валиду было плевать,
что мы слышим.
122
00:12:19,948 --> 00:12:22,159
ЖИЛОЙ НЕБОСКРЁБ
123
00:12:22,159 --> 00:12:24,703
Потом Санни пропала,
а Жу не дала мне уйти.
124
00:12:27,623 --> 00:12:29,166
Пришлось подкупить горничную.
125
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Она мертва, да? Санни.
126
00:12:36,882 --> 00:12:38,759
Я бы тоже была, не знай я тебя.
127
00:13:37,860 --> 00:13:41,154
Они все так таращились на меня,
будто ненавидели.
128
00:13:42,155 --> 00:13:44,616
Теперь я знаю, что их просто удивил
мой испуганный вид.
129
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Человека заставляет бояться то,
что он о себе знает.
130
00:13:53,876 --> 00:13:56,211
Простите. Где туалет?
131
00:14:07,389 --> 00:14:10,142
Ты сегодня ночью так кричал во сне.
132
00:14:10,142 --> 00:14:13,604
Кошмары? Я решил не будить тебя утром.
133
00:14:13,604 --> 00:14:15,814
Ясно. Слушай, мне очень нужно в...
134
00:14:15,898 --> 00:14:17,774
Привет! Лин, это Лакшми.
135
00:14:17,858 --> 00:14:19,693
Она приготовила роти, что мы ели.
136
00:14:19,693 --> 00:14:23,405
Привет. Спасибо. Было вкусно.
137
00:14:29,786 --> 00:14:31,038
Где мы?
138
00:14:31,038 --> 00:14:33,457
Это трущобы Сагар Вада.
139
00:14:33,457 --> 00:14:34,875
Мой дом.
140
00:14:34,875 --> 00:14:37,211
Мы все здесь,
141
00:14:37,211 --> 00:14:42,299
как бы не местные, и в этих
не-домах-развалюхах мы как бы не живём.
142
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
Чьи они?
143
00:14:54,353 --> 00:14:56,063
Её мужа. Он отбыл.
144
00:14:57,898 --> 00:14:59,816
Я не возьму ботинки покойника.
145
00:15:01,026 --> 00:15:02,778
Он жив, Линбаба.
146
00:15:02,778 --> 00:15:05,489
Просто отбыл в Дубаи по работе.
147
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
Спасибо. Спасибо.
148
00:15:15,582 --> 00:15:17,835
Мне очень надо посрать.
- Пошли.
149
00:15:19,419 --> 00:15:20,796
В пору?
150
00:15:24,800 --> 00:15:25,884
Подошли?
151
00:15:45,279 --> 00:15:46,405
Не против?
152
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Если тебе поможет.
153
00:15:49,283 --> 00:15:50,492
Хуже точно не будет.
154
00:15:50,993 --> 00:15:52,619
Ты сказала, что завяжешь.
155
00:15:56,248 --> 00:15:59,376
Знаешь, что будет,
если скажешь Кадеру о Руджуле, верно?
156
00:16:02,504 --> 00:16:03,505
Я вне игры.
157
00:16:05,215 --> 00:16:06,592
Можно затаиться.
158
00:16:06,592 --> 00:16:09,720
Если Руджул предаст нас,
то я пахала год напрасно.
159
00:16:09,720 --> 00:16:11,471
Ты бы бросила меня гнить во Дворце,
160
00:16:11,555 --> 00:16:13,807
не знай я, что грозит твоей сделке.
161
00:16:15,434 --> 00:16:16,977
Использовала меня.
162
00:16:16,977 --> 00:16:19,897
Чем ты отличаешься от Маурицио и Модены?
163
00:16:19,897 --> 00:16:21,773
Может, это ты меня используешь?
164
00:16:23,233 --> 00:16:24,860
На Руджула тебе плевать.
165
00:16:24,860 --> 00:16:27,154
Наркотики, я, те парни.
166
00:16:27,154 --> 00:16:31,033
Это лишь способ свалить на кого-то вину
и совершенно не отвечать за себя.
167
00:16:42,377 --> 00:16:44,588
Как дела, Арун? Джонни?
168
00:16:44,588 --> 00:16:45,756
Прабху, привет.
169
00:16:46,715 --> 00:16:48,050
Здравствуйте.
170
00:16:48,884 --> 00:16:51,053
Я их обслужу.
- Не надо. Я сама.
171
00:16:52,471 --> 00:16:53,680
Протри стол.
172
00:16:55,474 --> 00:16:56,850
Чего-нибудь хотите?
173
00:16:56,934 --> 00:16:59,269
Чай и роти нам обоим, пожалуйста.
174
00:16:59,353 --> 00:17:00,646
Привет.
175
00:17:01,730 --> 00:17:02,856
Идём. Туда.
176
00:17:04,816 --> 00:17:10,071
Садись. Нандита готовит
лучший чай в Бомбее, поверь мне.
177
00:17:10,155 --> 00:17:11,198
Ладно.
178
00:17:13,575 --> 00:17:16,411
Спасибо. Спасибо.
179
00:17:16,411 --> 00:17:17,496
Спасибо.
180
00:17:21,750 --> 00:17:23,710
Кто этот гора?
181
00:17:25,796 --> 00:17:28,298
Мой новый деловой партнёр.
- Деловой партнёр?
182
00:17:29,258 --> 00:17:31,426
Будем работать вместе
в туристическом бизнесе.
183
00:17:34,221 --> 00:17:35,514
Парвати?
184
00:17:35,514 --> 00:17:36,765
Иду!
185
00:17:37,474 --> 00:17:40,519
Что ты ей сказал?
- Что ты мой друг.
186
00:17:41,770 --> 00:17:45,399
Это Парвати.
Я намерен жениться на ней, Линбаба.
187
00:17:45,399 --> 00:17:47,276
Она твоя девушка?
188
00:17:47,276 --> 00:17:49,111
Я не сказал, что она моя девушка.
189
00:17:49,111 --> 00:17:51,780
Мы с ней сейчас
впервые обмолвились словом.
190
00:17:53,240 --> 00:17:54,867
Ты не общался с ней прежде?
191
00:17:55,701 --> 00:17:57,035
Слушай, это знаменательный день.
192
00:17:58,287 --> 00:18:00,038
Рад, что я был рядом.
193
00:18:01,206 --> 00:18:04,668
Слушай, приятель,
я должен придумать, что мне делать дальше.
194
00:18:06,503 --> 00:18:08,088
Ты не можешь пойти в консульство.
195
00:18:08,172 --> 00:18:10,424
Тише, блин...
- Но тебе нужны деньги, да?
196
00:18:10,424 --> 00:18:13,468
Я придумал, как тебе их получить.
197
00:18:14,178 --> 00:18:16,722
Билеты на поезд. В твою деревню.
198
00:18:16,722 --> 00:18:19,016
Всё ещё у тебя? Продадим их?
199
00:18:19,683 --> 00:18:23,645
Трудно продать билеты на поезд,
который уже отошёл от станции.
200
00:18:23,729 --> 00:18:28,567
Думаю, лучший вариант -
деловое партнёрство. М?
201
00:18:28,567 --> 00:18:30,402
Будем гидами вместе.
202
00:18:30,402 --> 00:18:32,779
Мне надо ехать.
- Только представь, Линбаба.
203
00:18:32,863 --> 00:18:34,865
Мы зашибём кучу денег.
- Я должен видеть Карлу.
204
00:18:34,865 --> 00:18:38,118
Давай обсудим. Прошу. Мы могли бы...
- Не могу, Прабху.
205
00:18:47,085 --> 00:18:49,213
Эй. Эй.
206
00:18:52,257 --> 00:18:54,218
Спасибо тебе за ночлег.
207
00:18:54,218 --> 00:18:56,678
Ты мой спаситель, это правда.
208
00:18:56,762 --> 00:18:58,597
Но пытаться наскрести здесь денег –
209
00:18:58,597 --> 00:19:01,058
это не мой вариант. Ясно?
210
00:19:04,269 --> 00:19:06,563
Ладно. Вернусь за вещами позже.
211
00:19:21,495 --> 00:19:23,121
Карла, это Лин.
212
00:19:23,664 --> 00:19:26,458
Карла, ты дома? Нужно поговорить.
213
00:19:31,421 --> 00:19:34,258
В чём дело?
- Мадам Жу всё просекла.
214
00:19:35,133 --> 00:19:36,552
Меня чуть не убили.
215
00:19:39,221 --> 00:19:41,223
Отняли деньги, паспорт - всё.
216
00:19:42,140 --> 00:19:45,894
Я говорила, это опасно.
- Да, говорила. Я в заднице.
217
00:19:45,978 --> 00:19:47,354
Так ступай в посольство.
218
00:19:49,648 --> 00:19:50,691
Нельзя.
219
00:19:51,525 --> 00:19:53,068
А как меня это касается?
220
00:19:55,445 --> 00:19:56,613
Ты серьёзно?
221
00:19:57,614 --> 00:19:59,867
Не понимаю, почему ты так себя ведёшь.
222
00:19:59,867 --> 00:20:00,951
Мне нужна помощь.
223
00:20:03,370 --> 00:20:05,289
Чёрт, Карла, ты должна помочь мне.
224
00:20:05,873 --> 00:20:07,374
Я ничего не должна.
225
00:20:08,375 --> 00:20:09,751
Мне надо идти.
226
00:20:14,506 --> 00:20:15,757
Она всерьёз?
227
00:20:17,968 --> 00:20:19,636
Похоже, тебе нужно выпить.
228
00:20:24,016 --> 00:20:26,185
Вчера ты дал мне не всю наркоту.
229
00:20:37,863 --> 00:20:40,657
Теперь дело за мной. Не за ней.
230
00:20:47,623 --> 00:20:49,625
Карла за милю их видит.
231
00:20:50,709 --> 00:20:51,877
Кого?
232
00:20:51,877 --> 00:20:53,253
Полезных людей.
233
00:20:54,129 --> 00:20:56,256
Она ни к чему меня не принуждала.
234
00:20:56,340 --> 00:20:59,593
Ей и не пришлось. У неё дар.
235
00:21:01,887 --> 00:21:03,764
Что такого особенного в Карле?
236
00:21:05,265 --> 00:21:07,392
Я не менее красива, да?
237
00:21:09,561 --> 00:21:11,522
И чувствую себя лучше, чем выгляжу.
238
00:21:11,522 --> 00:21:12,773
Не надо.
239
00:21:15,400 --> 00:21:16,902
Лиза, ты не обязана это делать.
240
00:21:17,945 --> 00:21:19,363
Может, я хочу полетать.
241
00:21:21,114 --> 00:21:24,117
А ты? Полетаем вместе?
242
00:21:25,410 --> 00:21:26,411
Лиза.
243
00:21:28,956 --> 00:21:30,415
Ты пьяна в стельку.
244
00:21:38,966 --> 00:21:40,425
Все мужчины любят стерв.
245
00:21:41,134 --> 00:21:42,135
Это правда.
246
00:21:44,888 --> 00:21:46,890
Они стелятся перед теми,
247
00:21:46,974 --> 00:21:48,308
кто мешает их с дерьмом.
248
00:21:53,105 --> 00:21:54,439
Как же мне паршиво.
249
00:21:56,692 --> 00:21:58,277
Раньше не пыталась завязать?
250
00:22:02,489 --> 00:22:03,740
Я люблю быть под кайфом.
251
00:22:05,534 --> 00:22:08,036
Забывать обо всём... гнетущем.
252
00:22:10,330 --> 00:22:11,915
Не справляюсь со стрессом.
253
00:22:13,125 --> 00:22:14,293
Никогда не умела.
254
00:22:16,461 --> 00:22:19,089
Может, Карла оставила это, чтобы ты нашла.
255
00:22:21,508 --> 00:22:22,634
Чёрт, ты прав.
256
00:22:24,011 --> 00:22:27,264
Ширнусь, и она меня выставит.
257
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
А ты не такой уж тупой.
258
00:22:35,814 --> 00:22:37,024
Сейчас вырвет.
259
00:22:47,326 --> 00:22:49,953
Сколько будет мутить?
260
00:22:50,037 --> 00:22:51,455
Несколько дней.
261
00:22:52,497 --> 00:22:53,916
А потом полегчает?
262
00:22:54,833 --> 00:22:56,168
Должно.
263
00:23:09,348 --> 00:23:10,641
Не скучаешь?
264
00:23:12,851 --> 00:23:14,269
Каждый день.
265
00:23:47,052 --> 00:23:48,178
Кадер-бай.
266
00:23:50,222 --> 00:23:51,431
Салам алейкум.
267
00:23:51,515 --> 00:23:52,975
Алейкум ассалам.
268
00:23:56,103 --> 00:23:58,397
Рад тебя видеть. Прошу.
269
00:23:58,397 --> 00:23:59,481
Спасибо.
270
00:24:03,026 --> 00:24:06,196
Всё в порядке? Ты сказала, дело срочное.
271
00:24:08,365 --> 00:24:09,992
Я ходила вчера во Дворец.
272
00:24:10,701 --> 00:24:14,746
Ненависть к Жу – рана,
которая не заживёт, если её бередить.
273
00:24:14,830 --> 00:24:17,207
Жу держала мою подругу Лизу в плену.
274
00:24:17,291 --> 00:24:18,625
Та кое-что знала.
275
00:24:21,295 --> 00:24:22,379
Нас предают.
276
00:24:27,926 --> 00:24:31,680
Наш совместный бизнес
типичный тханда для Бомбея.
277
00:24:31,680 --> 00:24:34,766
Взятки, соглашения. Обычный набор.
278
00:24:36,143 --> 00:24:39,313
Но у меня есть и другой бизнес. Ты знаешь.
279
00:24:41,565 --> 00:24:43,275
Из уважения и любви к тебе,
280
00:24:43,275 --> 00:24:47,070
я просил не пересекать границу
между этими мирами, Карла.
281
00:24:49,573 --> 00:24:51,909
Ты уверена?
- Да. Иначе бы не пришла.
282
00:24:51,909 --> 00:24:55,495
Ты должна быть уверена, что готова
283
00:24:55,579 --> 00:24:58,999
отвечать за свои слова о предательстве.
284
00:25:01,001 --> 00:25:04,296
Если не расскажу,
что знаю, ты пострадаешь.
285
00:25:05,380 --> 00:25:07,007
Или ты пострадаешь за меня.
286
00:25:07,883 --> 00:25:09,593
Я так тебе обязана.
287
00:25:09,593 --> 00:25:11,136
Мы ничего друг другу не должны.
288
00:25:11,220 --> 00:25:15,933
Любовь - не приходно-расходная книга,
не услуга за услугу.
289
00:25:17,309 --> 00:25:21,480
Мы дарим её по зову сердца,
ничего не прося взамен.
290
00:25:22,189 --> 00:25:28,403
И это главный урок, который тебе
всё ещё нужно усвоить, Карла.
291
00:25:33,951 --> 00:25:38,455
Руджул Адекар видится с Валид Шахом.
292
00:25:40,290 --> 00:25:43,919
Он примет заявку Валида по Сагар Вада.
Не нашу.
293
00:25:50,926 --> 00:25:53,512
Надеюсь, твоя информация точна.
294
00:26:21,790 --> 00:26:22,875
Спасибо.
295
00:26:26,503 --> 00:26:28,297
Отчего люди не могут быть добрее?
296
00:26:30,591 --> 00:26:31,675
Это девушка...
297
00:26:32,926 --> 00:26:34,970
подсадила тебя на героин?
298
00:26:36,263 --> 00:26:37,556
Кто она?
299
00:26:38,849 --> 00:26:40,434
Это не важно.
300
00:26:41,476 --> 00:26:43,896
Только любовь гонит нас в кроличью нору.
301
00:26:53,947 --> 00:26:55,032
Не страшно?
302
00:26:56,241 --> 00:26:57,451
Я тебе доверяю.
303
00:27:04,166 --> 00:27:07,920
Найдём деньги на Индию
и сможем так делать каждый день.
304
00:27:14,676 --> 00:27:17,346
Мы чудно проведём время, милый.
305
00:27:30,567 --> 00:27:33,695
Сделай одолжение. Выбрось эту хрень.
306
00:27:34,655 --> 00:27:35,656
Ладно.
307
00:27:40,410 --> 00:27:41,578
Лиза. Эй.
308
00:27:43,038 --> 00:27:44,706
Кто такой Руджул Адекар?
309
00:27:46,834 --> 00:27:48,252
Забудь это имя.
310
00:27:48,252 --> 00:27:49,545
Ответь.
311
00:27:49,545 --> 00:27:51,338
Нет. Не спрашивай.
312
00:27:53,549 --> 00:27:56,260
Ты помог мне, а я тебе.
313
00:28:08,021 --> 00:28:12,192
Дворцу позволено существовать,
потому что он нейтрален
314
00:28:12,276 --> 00:28:15,904
Жу напомнят, благодаря чьей милости
она всё ещё работает.
315
00:28:18,532 --> 00:28:21,034
Расскажи о том, кто тебе помог.
316
00:28:22,786 --> 00:28:24,246
Его зовут Лин Форд.
317
00:28:24,830 --> 00:28:27,916
Он уезжал, и я использовала его,
чтобы вытащить Лизу.
318
00:28:28,000 --> 00:28:30,836
Ты доверилась ему. Тебе это немало стоило.
319
00:28:31,461 --> 00:28:33,714
Я торопилась. Он подошёл.
320
00:28:37,134 --> 00:28:38,927
Он знает про Руджула?
321
00:28:39,011 --> 00:28:41,972
Слышал имя. Ничего больше.
322
00:28:41,972 --> 00:28:43,724
Он не в курсе, что происходит.
323
00:28:43,724 --> 00:28:47,102
Но сообразительный человек
может поинтересоваться.
324
00:28:48,937 --> 00:28:50,731
КАФЕ У РЕЙНАЛДО
325
00:28:52,107 --> 00:28:55,027
Ладно, ладно. До встречи. Спасибо.
326
00:28:55,027 --> 00:28:57,362
Было приятно. Всё, как условились.
327
00:28:57,446 --> 00:28:58,447
Привет!
328
00:29:00,282 --> 00:29:01,950
Что у тебя с лицом?
329
00:29:02,034 --> 00:29:03,327
Меня ограбили.
330
00:29:04,494 --> 00:29:05,829
Бог мой.
- Нужна новая ксива.
331
00:29:07,372 --> 00:29:09,082
Почему просишь меня?
332
00:29:09,166 --> 00:29:11,585
Я не знаю большего жулика в Бомбее.
333
00:29:11,585 --> 00:29:13,504
Без обид.
- Ну что ты.
334
00:29:14,087 --> 00:29:16,548
Надо полагать, по причинам,
которых мне
335
00:29:16,632 --> 00:29:18,425
не нужно знать,
консульство не вариант, да?
336
00:29:19,968 --> 00:29:21,803
Бьен сюр, а то зачем тебе жулик?
337
00:29:21,887 --> 00:29:25,057
Мне очень нужен паспорт.
Ты ведь знаешь, кто может продать.
338
00:29:25,057 --> 00:29:28,018
Абдель Кадер Хан
занимается ксивами в Бомбее.
339
00:29:28,018 --> 00:29:29,978
Сведёшь меня с ним?
340
00:29:30,646 --> 00:29:33,815
Если мой паспорт продали ему,
может, я его выкуплю.
341
00:29:36,568 --> 00:29:38,862
Ты читал «Крёстного отца», Лин?
342
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Фильм видел.
343
00:29:41,573 --> 00:29:42,991
Это и есть Кадер Хан.
344
00:29:43,075 --> 00:29:45,494
И нельзя просто так кого-то свести с ним.
345
00:29:45,494 --> 00:29:47,538
Да и что ты ему предложишь?
У тебя ведь нет денег.
346
00:29:47,538 --> 00:29:51,208
А приличный паспорт стоит тысячу долларов.
347
00:29:51,750 --> 00:29:53,043
Тысячу.
348
00:29:53,585 --> 00:29:56,171
Да брось. Могу же я что-то сделать.
349
00:29:56,255 --> 00:29:57,923
Никто не знает город лучше тебя.
350
00:29:59,216 --> 00:30:00,968
Думал, мы друзья.
351
00:30:00,968 --> 00:30:05,514
У меня нет друзей.
Что неудивительно в наше время.
352
00:30:07,391 --> 00:30:08,725
Я должен действовать.
353
00:30:09,726 --> 00:30:11,895
Сегодня я ночевал в чёртовых трущобах.
354
00:30:11,979 --> 00:30:13,897
Как и половина Бомбея.
355
00:30:18,360 --> 00:30:23,490
Знаешь, кто такой Руджул Адекар?
Или Адекар.
356
00:30:23,574 --> 00:30:25,200
Да. Это местный политик.
357
00:30:25,284 --> 00:30:28,704
У него кое-какие тёмные делишки
во Дворце Мадам Жу...
358
00:30:28,704 --> 00:30:29,788
Я прошу тебя, тише.
359
00:30:29,872 --> 00:30:32,124
Может, кто-то захочет
купить эту информацию.
360
00:30:32,124 --> 00:30:36,253
Ты уж поспрашивай.
- Убавь свой звук.
361
00:30:36,253 --> 00:30:38,505
Плевать. Мне нужна моя свобода.
362
00:30:38,589 --> 00:30:41,717
И я готов сцепиться с Жу, Карлой...
- Тшш, прошу.
363
00:30:41,717 --> 00:30:44,136
...Крёстным Отцом, Руджулом,
с самим чёртом, лишь бы её вернуть.
364
00:30:44,136 --> 00:30:45,804
Тише, твою мать...
- Джентльмены.
365
00:30:47,556 --> 00:30:50,851
«Грязный Гарри», Лин.
Я посмотрел на кассете.
366
00:30:51,685 --> 00:30:54,980
Не вестерн, но всё равно хороший фильм.
367
00:30:54,980 --> 00:30:58,358
«Я стрелял шесть раз или только пять?»
368
00:30:59,902 --> 00:31:02,487
Очень круто.
- Эй, бон шанс, Лин.
369
00:31:02,571 --> 00:31:04,114
Слышишь? Удачи.
370
00:31:08,285 --> 00:31:10,913
«На несколько долларов больше» -
мой любимый.
371
00:31:10,913 --> 00:31:12,748
А потом «Джоси Уэйлс».
372
00:31:12,748 --> 00:31:15,626
Вообще-то, нет. Фильмы про Доллары
на первом, втором, третьем месте,
373
00:31:15,626 --> 00:31:19,755
а «Джоси Уэйлс» на четвёртом.
Ну, потому что там сюжет, он...
374
00:31:24,510 --> 00:31:26,011
Нам надо поговорить.
375
00:31:28,138 --> 00:31:30,807
Посмотрите на этого сумасшедшего.
376
00:31:30,891 --> 00:31:32,351
Сейчас я от него отделаюсь. Извините.
377
00:31:32,351 --> 00:31:34,228
Я никуда не пойду.
378
00:31:34,728 --> 00:31:36,480
Меня уже и так чуть не убили.
379
00:31:36,480 --> 00:31:39,107
Когда я помог Карле
вытащить Лизу из Дворца.
380
00:31:39,775 --> 00:31:41,902
Что? Что было с Лизой?
381
00:31:42,444 --> 00:31:43,695
А ты не в курсе?
382
00:31:44,196 --> 00:31:46,573
Жу держала её в плену. Психопатка чёртова.
383
00:31:48,408 --> 00:31:50,619
Извините. Вам придётся уйти.
384
00:31:50,619 --> 00:31:51,703
Спасибо.
385
00:31:51,787 --> 00:31:53,455
Нет, нет, нет, нет.
386
00:31:53,539 --> 00:31:55,457
Куда вы уходите? Это шутка. Куда вы?
387
00:32:00,295 --> 00:32:04,466
Слушай,
прекрати уже вмешиваться в мои дела.
388
00:32:05,217 --> 00:32:07,386
Лин, Лиза цела? Где она?
389
00:32:07,386 --> 00:32:09,263
Так я вам и сказал, говнюки.
390
00:32:10,848 --> 00:32:14,351
Ребята Жу взяли мои деньги и мой паспорт.
391
00:32:15,477 --> 00:32:18,689
Понятно, что за этим стояли вы.
- Эй, эй, эй, эй, эй.
392
00:32:19,857 --> 00:32:21,692
Если ты хотел быть героем для шлюхи Лизы,
393
00:32:21,692 --> 00:32:23,068
это её проблема.
394
00:32:24,236 --> 00:32:27,990
Хотел удружить Карле... разбирайся с ней.
395
00:32:27,990 --> 00:32:31,034
А со мной ты никак не связан.
396
00:32:31,702 --> 00:32:32,786
Я тебе не должен.
397
00:32:33,537 --> 00:32:35,372
Я считаю, здесь ты не прав.
398
00:32:37,624 --> 00:32:39,960
Стой, я ещё не договорил.
- Эй, ребята. Тут не место.
399
00:32:39,960 --> 00:32:42,713
Всё я порядке. В порядке.
- Пожалуйста, сядьте.
400
00:32:42,713 --> 00:32:43,797
Оба. Сядьте.
401
00:32:43,881 --> 00:32:45,257
После вас.
- Садитесь.
402
00:32:49,636 --> 00:32:53,765
Кем ты, нафиг, себя возомнил?
403
00:32:54,808 --> 00:32:56,852
Заявился сюда и решил порулить?
404
00:32:59,855 --> 00:33:02,816
Только придурок начнёт игру,
не узнав правил.
405
00:33:04,193 --> 00:33:05,819
И других игроков.
406
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Идём, Модена.
407
00:33:13,118 --> 00:33:15,871
Мне хотелось разукрасить
его смазливую рожу.
408
00:33:16,496 --> 00:33:20,083
Потому что я знал, что мог,
и потому что словил бы кайф.
409
00:33:20,167 --> 00:33:22,127
Но прежде всего потому, что он был прав.
410
00:33:35,849 --> 00:33:36,850
Прабху.
411
00:33:40,229 --> 00:33:43,357
Слушай, я не обижусь,
если ты меня пошлёшь, но
412
00:33:44,274 --> 00:33:46,652
мне нужно позвонить, а я без денег.
413
00:33:50,739 --> 00:33:51,740
Да?
414
00:33:52,574 --> 00:33:53,742
Хорошо. Спасибо.
415
00:34:06,797 --> 00:34:08,632
Я звякну за границу?
416
00:34:08,632 --> 00:34:09,716
Да, Линбаба.
417
00:34:09,800 --> 00:34:11,885
За три рупии в любую страну.
418
00:34:11,969 --> 00:34:15,639
Но... я думал,
тебе некого попросить о помощи.
419
00:34:15,639 --> 00:34:17,181
Есть у меня должник.
420
00:34:17,766 --> 00:34:18,891
За границу.
421
00:34:21,728 --> 00:34:23,188
Спасибо.
- Крути.
422
00:34:36,201 --> 00:34:37,578
Получилось?
423
00:34:43,000 --> 00:34:45,918
Да?
- Привет. Это я.
424
00:34:49,755 --> 00:34:51,175
Чарли, это Дейл.
425
00:34:52,176 --> 00:34:55,721
Не нужно больше звонить.
Мы же договорились, помнишь?
426
00:34:56,929 --> 00:34:58,557
Знаю, приятель.
427
00:34:58,557 --> 00:35:01,685
Слушай, вышли мне немного денег в Бомбей.
428
00:35:02,352 --> 00:35:04,855
Дейл, мы с тобой в расчёте.
429
00:35:04,855 --> 00:35:07,691
Старик, я ведь тебе не дойная крова.
430
00:35:09,902 --> 00:35:11,820
Я серьёзно влип, Чарли.
431
00:35:11,904 --> 00:35:13,822
У тебя это вошли в привычку.
432
00:35:13,906 --> 00:35:15,782
Вечно во что-то да вляпаешься.
433
00:35:16,617 --> 00:35:18,410
Я здесь вообще не при чём.
434
00:35:18,410 --> 00:35:21,914
Ещё как причём, потому что моя жизнь
говно из-за тебя.
435
00:35:24,750 --> 00:35:27,044
Ну же, Чарли, выручи меня, прошу.
436
00:35:28,128 --> 00:35:30,714
Ты должен мне.
- Я тебе не должен.
437
00:35:30,714 --> 00:35:32,841
А я сказал должен, твою мать.
438
00:35:33,800 --> 00:35:36,845
Если бы не я,
ты гнил бы сейчас в грёбаной тюрьме.
439
00:35:39,389 --> 00:35:40,474
Чарли.
440
00:35:44,561 --> 00:35:46,063
Чёрт! Чёрт...
441
00:35:48,357 --> 00:35:49,399
Лин.
442
00:35:59,451 --> 00:36:00,452
Лин!
443
00:36:03,455 --> 00:36:04,581
Лин!
444
00:36:11,630 --> 00:36:13,841
Лин, стой!
- Что?
445
00:36:14,716 --> 00:36:16,093
Почему ты помогаешь мне?
446
00:36:16,760 --> 00:36:18,929
Я тебя едва знаю.
Ты ничего не знаешь обо мне.
447
00:36:19,596 --> 00:36:21,431
Ну потому что ты мой друг.
448
00:36:21,515 --> 00:36:23,308
Ха! Друг. Понятно.
449
00:36:23,392 --> 00:36:25,477
Друзья предают, уж поверь мне.
450
00:36:28,397 --> 00:36:30,065
Лин.
- Что?
451
00:36:30,065 --> 00:36:32,985
Слушай. У нас ничего нет.
452
00:36:34,611 --> 00:36:38,448
В этом месте не выжить,
если не помогать друг другу.
453
00:36:39,741 --> 00:36:41,785
Так что я хочу помочь тебе, Лин.
454
00:36:51,628 --> 00:36:52,713
Хорошо?
455
00:37:04,141 --> 00:37:06,351
Слушай, я весь день вёл себя, как идиот.
456
00:37:06,435 --> 00:37:07,978
Да.
457
00:37:07,978 --> 00:37:11,732
Готов спорить, тебе сейчас нелегко.
458
00:37:13,609 --> 00:37:15,611
Ещё ты не понял, как ты влип.
459
00:37:15,611 --> 00:37:18,780
Но теперь, думаю, ты понимаешь.
460
00:37:18,864 --> 00:37:20,866
Что я полностью проклят?
- Да.
461
00:37:22,451 --> 00:37:25,204
Если теперь ты это понимаешь, пора тебя...
462
00:37:26,580 --> 00:37:27,706
распроклясть.
463
00:37:27,706 --> 00:37:29,499
«Распроклясть»?
- «Распроклясть».
464
00:37:30,417 --> 00:37:32,586
Если будем работать вместе,
465
00:37:33,837 --> 00:37:37,424
то заработаем
хорошие деньги, Линбаба.
466
00:37:44,264 --> 00:37:48,101
Ладно. Тогда, давай поскорее приступим.
467
00:37:49,019 --> 00:37:52,272
Идём. Идём, босс.
468
00:37:52,356 --> 00:37:55,526
По-твоему, что за человек этот Лин?
469
00:37:55,526 --> 00:37:58,862
Не знаю. Но он не отказал Карле в помощи.
470
00:37:59,488 --> 00:38:01,198
Мне позвонили из кафе «у Рейналдо».
471
00:38:01,198 --> 00:38:03,075
Лин устроил там сцену.
472
00:38:03,951 --> 00:38:07,788
Он знает больше, чем должен.
И говорит больше, чем мне нужно.
473
00:38:14,962 --> 00:38:16,421
Ассалам алейкум.
474
00:38:16,505 --> 00:38:20,425
Алейкум ассалам.
Спасибо, что пришли, министр.
475
00:38:20,509 --> 00:38:22,344
Вы позвонили – и я к вам.
476
00:38:24,847 --> 00:38:27,432
Вижу, вы заняты исследованиями.
477
00:38:27,516 --> 00:38:29,560
Знание – сила, Руджул.
478
00:38:30,143 --> 00:38:34,106
Только если приложить его
к деньгам и влиянию.
479
00:38:34,106 --> 00:38:36,441
Или к высокому посту, как в моём случае.
480
00:38:38,235 --> 00:38:41,947
Люди в Сагар Вада знают, что они прокляты.
481
00:38:42,698 --> 00:38:45,534
Но силы это им не прибавляет.
482
00:38:45,534 --> 00:38:48,704
Когда в последний раз
вы ездили в джхопадпатти?
483
00:38:48,704 --> 00:38:50,622
Для встречи с людьми?
484
00:38:50,706 --> 00:38:54,918
Когда я приехал в Бомбей, я там побывал.
485
00:38:55,002 --> 00:38:56,712
Это было давно, но как тогда,
486
00:38:56,712 --> 00:39:01,717
так и сейчас, эти люди не смогли бы
сказать о себе, что они прокляты.
487
00:39:02,384 --> 00:39:06,138
Неоткуда взяться
амбициям без ума и образования.
488
00:39:06,930 --> 00:39:10,434
Амбициозные вечно недовольны.
- Вроде нас.
489
00:39:10,434 --> 00:39:13,353
Да, мой друг. Вроде нас.
490
00:39:14,771 --> 00:39:16,356
В трущобах вы больше не живёте.
491
00:39:16,440 --> 00:39:19,443
Нет. Но я не забыл усвоенного там урока.
492
00:39:20,235 --> 00:39:22,905
Преданность - это всё.
493
00:39:24,531 --> 00:39:28,076
Любопытно, что усвоил Валид
у Жу во Дворце.
494
00:39:29,453 --> 00:39:33,207
Я знаю, в ваших планах предать меня
495
00:39:34,333 --> 00:39:37,211
и продать Сагар Вада Валид Шаху.
496
00:39:38,629 --> 00:39:40,380
Разве я вас чем-то обидел?
497
00:39:41,757 --> 00:39:42,758
Кадер-бай...
498
00:39:42,758 --> 00:39:45,219
Я финансировал вас как политика.
499
00:39:45,844 --> 00:39:47,513
Мы были друзьями.
500
00:39:48,222 --> 00:39:49,431
Так скажите мне...
501
00:39:51,725 --> 00:39:53,101
чем я вас обидел?
502
00:40:00,692 --> 00:40:02,319
Вы проиграли торги.
503
00:40:04,279 --> 00:40:09,451
Вы настояли на отказе от торговли
героином и девочками.
504
00:40:10,035 --> 00:40:13,121
Значит, не дадите больше,
чем Валид, за Сагар Вада.
505
00:40:15,290 --> 00:40:17,501
Выходит, я вас не обидел?
506
00:40:18,585 --> 00:40:21,088
Я должен получать меньше прибыли
507
00:40:21,088 --> 00:40:23,882
из-за абсурдного кодекса морали?
508
00:40:24,508 --> 00:40:27,761
Вы могли бы прийти. Я бы выслушал.
509
00:40:30,222 --> 00:40:31,390
И всё оставил как есть.
510
00:40:33,642 --> 00:40:34,977
Ты слаб, Кадер.
511
00:41:00,127 --> 00:41:01,253
Лиза.
512
00:41:04,047 --> 00:41:05,132
Лиза, это Себастьян.
513
00:41:13,432 --> 00:41:14,933
Что ты здесь делаешь?
514
00:41:15,017 --> 00:41:19,313
Я...пришёл узнать, в порядке ли ты,
не нужно ли чего.
515
00:41:19,313 --> 00:41:20,856
Как ты узнал, что я здесь?
516
00:41:21,607 --> 00:41:24,818
Лин. Он пристал к Маурицио у Рейнальдо.
517
00:41:24,902 --> 00:41:26,862
Я считаю, он опасный человек.
518
00:41:26,862 --> 00:41:28,322
Это Лин меня вытащил.
519
00:41:29,531 --> 00:41:32,034
Мы с парнем едва знакомы,
а он рискнул жизнью.
520
00:41:42,336 --> 00:41:44,171
Маурицио знает, что ты здесь?
521
00:41:45,297 --> 00:41:46,840
Нет.
- Он тебя послал?
522
00:41:46,924 --> 00:41:47,925
Нет.
523
00:41:49,676 --> 00:41:54,389
Лиза, я... Зря я позволил Маурицио
отвести тебя в то место.
524
00:41:54,473 --> 00:41:57,518
Мне надо было остановить его.
Проости меня, Лиза.
525
00:41:59,269 --> 00:42:01,021
Вижу, как ты на меня смотришь.
526
00:42:01,021 --> 00:42:02,272
Я заслужил.
527
00:42:03,315 --> 00:42:05,025
Ты не виноват, что слаб.
528
00:42:13,534 --> 00:42:16,453
Я... тебя люблю.
529
00:42:17,621 --> 00:42:21,083
Да. Но заботиться не сможешь.
530
00:42:24,127 --> 00:42:25,087
Я...
531
00:42:27,256 --> 00:42:28,674
Я решил, ты захочешь.
532
00:42:30,425 --> 00:42:31,552
Ты сам?
533
00:42:32,761 --> 00:42:35,806
Или Маурицио велел тебе накачать меня,
чтобы я снова стала ручной?
534
00:42:35,806 --> 00:42:38,350
Нет. Лиза, Маурицио не знает,
что я здесь. Поверь.
535
00:42:39,268 --> 00:42:41,895
Хочу, чтобы ты была счастлива, и всё.
536
00:42:42,646 --> 00:42:45,023
Он или я? Придётся выбрать, Модена.
537
00:42:45,107 --> 00:42:48,151
Ты. Ты, Лиза. Я выберу тебя. Всегда тебя.
538
00:42:51,321 --> 00:42:52,739
Хочешь? Я могу...
539
00:42:52,823 --> 00:42:54,783
Нет. Я хочу завязать.
540
00:42:55,576 --> 00:42:58,203
Ты сказал, что любишь, так помоги.
541
00:42:59,246 --> 00:43:01,540
Лиза. Скажи лишь, как.
542
00:43:18,724 --> 00:43:20,601
Это Прабху.
543
00:43:20,601 --> 00:43:22,311
И по личному опыту скажу:
544
00:43:22,311 --> 00:43:24,688
он достанет всё, что угодно,
и по лучшей цене.
545
00:43:24,688 --> 00:43:28,650
Это Дитер, Сара и Франсуа, верно?
546
00:43:28,734 --> 00:43:31,528
Да.
- Им нужен чарас наивысшего качества.
547
00:43:32,362 --> 00:43:33,572
Приятно познакомиться.
548
00:43:34,198 --> 00:43:36,617
Сколько вам чарас?
- Граммом пятьсот.
549
00:43:39,369 --> 00:43:40,662
Это укуриться.
550
00:43:41,538 --> 00:43:42,623
Ты достанешь?
551
00:43:43,332 --> 00:43:45,501
Арэ, разумеется, без проблем.
552
00:43:45,501 --> 00:43:47,753
Пейте пиво, слушайте музыку,
553
00:43:47,753 --> 00:43:49,546
а я принесу.
- Идёт.
554
00:43:49,630 --> 00:43:51,882
Ладно. Буду через минуту.
- Спасибо.
555
00:43:52,799 --> 00:43:55,302
Говорил, Линбаба, хороший бизнес.
556
00:43:55,302 --> 00:43:56,637
Большой навар.
557
00:44:01,558 --> 00:44:02,559
Подожди.
558
00:44:04,978 --> 00:44:07,856
Что, хочешь нанять гида? Или чарас купить?
559
00:44:09,566 --> 00:44:12,027
Здесь тысяча долларов на всё про всё.
560
00:44:12,694 --> 00:44:14,821
И имя с адресом в Ахмадабаде.
561
00:44:15,864 --> 00:44:17,032
Тебя будут ждать.
562
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
Получишь новый паспорт за мой счёт.
563
00:44:19,910 --> 00:44:21,370
Этого ты хотел?
564
00:44:22,329 --> 00:44:23,997
Что с утра изменилось?
565
00:44:27,709 --> 00:44:30,045
А, тебе нужно, чтобы я молчал.
566
00:44:30,921 --> 00:44:34,258
Что бы ты ни искал, Лин,
оно не здесь, больше нет.
567
00:44:35,092 --> 00:44:36,552
Я думал, может, это ты.
568
00:44:38,387 --> 00:44:39,930
Теперь знаешь, что нет.
569
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Твоя половина за чарас.
570
00:45:08,542 --> 00:45:11,587
Оставь себе. Я получил, что нужно.
571
00:45:14,173 --> 00:45:16,300
Я пойму, если ты сочтёшь меня идиотом,
572
00:45:16,300 --> 00:45:20,137
но я хочу нормально проститься.
573
00:45:36,361 --> 00:45:38,363
Я тебя больше не увижу, а?
574
00:45:39,656 --> 00:45:40,657
Нет.
575
00:45:45,120 --> 00:45:46,997
У тебя доброе сердце, Линбаба.
576
00:46:53,480 --> 00:46:55,691
Сказала Кадеру?
- Да.
577
00:46:57,651 --> 00:46:59,278
Тогда, мы убили человека.
578
00:47:00,821 --> 00:47:02,030
Тебе плевать?
579
00:47:02,865 --> 00:47:04,157
Я сделала выбор.
580
00:47:06,368 --> 00:47:08,161
Я нашла твой героин.
581
00:47:09,705 --> 00:47:11,498
И знаешь, что я сделала?
582
00:47:12,416 --> 00:47:13,709
Что?
583
00:47:13,709 --> 00:47:15,043
Лин меня отговорил.
584
00:47:15,878 --> 00:47:17,087
Велела ему выбросить.
585
00:47:19,548 --> 00:47:20,674
Хочу измениться.
586
00:47:24,469 --> 00:47:26,180
С ним ты была бы лучше.
587
00:47:29,975 --> 00:47:32,269
Я помогла ему уехать из Бомбея.
588
00:47:33,687 --> 00:47:35,439
Это было лучшим подарком.
589
00:47:35,439 --> 00:47:37,232
Убила, спасла.
590
00:47:38,775 --> 00:47:40,068
И всё в порядке?
591
00:47:56,835 --> 00:47:59,338
Мы всё время вместе танцевали, помнишь?
592
00:48:00,255 --> 00:48:01,381
Помню.
593
00:48:06,595 --> 00:48:07,846
Я тебя обожала.
594
00:48:10,307 --> 00:48:12,434
Хотела быть во всём, как ты.
595
00:48:14,228 --> 00:48:15,437
Но ты узнала.
596
00:48:31,620 --> 00:48:32,788
Вот чёрт.
597
00:48:34,206 --> 00:48:35,916
Я уезжаю. Понял?
598
00:48:35,916 --> 00:48:39,461
Скажи полоумной Жу, что я собрался.
599
00:48:39,545 --> 00:48:42,130
Я покидаю Бомбей. Ничего этого не нужно.
600
00:48:42,798 --> 00:48:44,049
Пошёл ты!
601
00:48:50,430 --> 00:48:51,473
Чёрт.
602
00:50:08,175 --> 00:50:10,302
Я пытался в кои-то веки усвоить урок.
603
00:50:10,802 --> 00:50:13,972
Быть умным и делать всё, чтобы выжить.
604
00:50:14,598 --> 00:50:15,807
Ради свободы.
605
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
ОСНОВАНО НА РОМАНЕ «ШАНТАРАМ»
ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА
606
00:52:07,252 --> 00:52:09,254
Перевод субтитров: Екатерина Рябова