1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Andelen din.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
Og et pass. Jeg betalte for det selv.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Bare rett og rimelig.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Ser ut som de ga deg inn.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Jeg visste noe de ville vite,
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
ikke sant, Charlie?
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
Faen heller, Dale.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Vil du at jeg skal takke?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Ja, for faen. Takk.
10
00:00:52,010 --> 00:00:58,851
Vil du slå meg? Gjør det. Dra til meg.
-Jeg rotet meg selv inn i det.
11
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Men hvis jeg er fri nå,
så er jeg fri til å dra dit jeg ville
12
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
før jeg var dum nok
til å rote meg borti deg.
13
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
En jævla kiwi?
14
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Det var det beste jeg klarte
på kort varsel.
15
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Ok.
16
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Vet du hvor du vil dra?
17
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Ja.
18
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Skal du dra for å finne deg selv, Dale?
19
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Nei. Jeg skal miste meg selv.
20
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Du. Trenger du sykehus?
21
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Nei. Ikke sykehus.
22
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Det går bra.
23
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Dette er den beste nattevakten,
24
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
og dette er det beste,
billigste hotellet i hele Colaba.
25
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Yaar, Prabhu, vet du hva klokken er?
26
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Jeg vil ikke ha
flere jævla goraer så sent.
27
00:02:39,368 --> 00:02:41,119
Men de er slitne
28
00:02:41,203 --> 00:02:43,288
og vil gjerne sjekke inn på rommet.
29
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Vær så snill.
30
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Jeg gjør det fordi det er deg.
-Så gjør det.
31
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Ok. Fyll ut dette.
-Takk.
32
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Denne mannen sier han bor her.
33
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Hvem?
34
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Denne mannen sier han er gjest her.
Er det sant?
35
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Ja, han er gjest her.
36
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Hva heter han?
37
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
La meg sjekke.
-La meg se.
38
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Jeg skal vise deg.
-Få den.
39
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
Vis meg C-skjemaet hans.
40
00:03:09,857 --> 00:03:12,025
C-skjemaet skal være her.
41
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Jævelen har slåss,
og vil ikke på sykehus.
42
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Jaså?
-Hvorfor tar det sånn tid?
43
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Hva skjedde? Denne panduen er en jævel.
44
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Hvis du ikke bestikker ham,
kaster han deg i fengsel.
45
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Jeg ble ranet.
46
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
De tok alt. Til og med bootsene mine.
47
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Alt?
48
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Jeg må bare legge meg ned.
49
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Vis meg rommet hans.
50
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Ikke pass eller penger...
-Hva gjør du?
51
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
...er et veldig stort problem i Bombay.
52
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Vi må dra nå. Kom igjen, Lin.
53
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Skynd deg!
-Ja, sir.
54
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Dette er rommet.
55
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Ok.
56
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Ja, sir.
57
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Her er vann.
58
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Nå skjønner jeg hvorfor du har med
det digre medisinskrinet.
59
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Du burde også hatt
mer enn ett par sko, na?
60
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Beste medisin.
61
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
I morgen tidlig tar jeg
deg med til det newzealandske konsulatet.
62
00:05:51,894 --> 00:05:56,732
De vil gi deg nytt pass og penger.
-Jeg kan ikke gå til myndighetene.
63
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
Det er ikke mulig for meg.
64
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Ok.
65
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Vær så god. Spis, na.
66
00:06:10,245 --> 00:06:11,496
Du er min gjest,
67
00:06:11,580 --> 00:06:15,876
og Lakshmi, naboen min, lager...
68
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
...førsteklasses roti.
69
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Takk.
70
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Godt, ikke sant?
71
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Jøss. Veldig sterkt.
72
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Dhanayavaad for alt.
73
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Jeg vet ikke hva du synes,
men jeg trenger en drink.
74
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Hva betyr det?
75
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Etter tre uker vet jeg fortsatt ikke
hvilket hoderist som betyr hva.
76
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Ok.
77
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Akkurat nå betyr det:
"Ja, så klart jeg vil drikke med deg."
78
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Men det kan også bety "nei".
Eller "hallo".
79
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Eller: "Jeg forstår."
80
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Eller til og med: "Jeg er
en fredsommelig mann, så ikke skad meg."
81
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Og dette kunne du lært.
82
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Da ville ikke dette skjedd,
eller dette, eller det.
83
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Etter deg.
84
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Hei, ta det med ro.
85
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Så godt.
86
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Veldig, veldig rund, yaar.
87
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Ok.
88
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Hei, du.
89
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Behold den.
90
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Er det noe i veien?
91
00:08:15,162 --> 00:08:20,667
Nei. Bare... Hadde jeg visst
at det var min whisky, og ikke din,
92
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
ville jeg ikke vært så sjenerøs
med å drikke den, na.
93
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Jaså?
94
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Hva er det du gjør? Hva... Hei!
95
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Er du gal?
96
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Denne skjorta ble vasket i dag, yaar.
97
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Ta den.
98
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Den er til deg.
99
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Er det sant?
100
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
101
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Jævla tyster.
102
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Tilbake dit du hører til.
103
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Noen sa en gang
at en drøm er der ønske og frykt møtes.
104
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Når ønsket og frykten er det samme,
kaller vi drømmen et mareritt.
105
00:11:29,147 --> 00:11:33,694
Er du sikker på at det var Rujul?
-Feit og glinsende, masse gull.
106
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Stutte fingre, liten, soppformet kuk.
107
00:11:39,366 --> 00:11:43,579
Og jeg hørte navnet hans
da Walid oppmuntret ham.
108
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
Er du sikker på at
Rujul lovet Walid Sagar Wada-slumområdet?
109
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Ja.
110
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Vi var underholdningen deres,
en måte å stadfeste avtalen på.
111
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Den andre jenta, Sunny, forsto alt,
112
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
hvem de var og hva de gjorde.
113
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rujul og Walid
ga blaffen i om vi hørte det.
114
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
BOLIGBLOKK
115
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Så forsvant Sunny,
og Zhou ville ikke la meg dra.
116
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Bestakk hushjelpen til å gå til deg.
117
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Hun er død, ikke sant? Sunny.
118
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Det ville jeg også vært uten deg.
119
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Alle stirret så intenst på meg
at jeg tenkte at de hatet meg.
120
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Nå vet jeg
at de bare stirret på frykten min.
121
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Det er det folk vet om seg selv
som gjør dem redde.
122
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Unnskyld meg. Hvor er toalettet?
123
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Som du ropte og skrek i natt.
124
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Mareritt, na?
Det var derfor jeg lot deg sove.
125
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Fint. Jeg må veldig på...
126
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Hei! Dette er Lakshmi.
127
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Hun laget rotien vi spiste i går.
128
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
Hei. Takk. Den var nydelig.
129
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Hvor er vi?
130
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
Dette er Sagar Wada jhopadpatti.
131
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Hjemmet mitt.
132
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Vi er ikke-menneskene,
133
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
og disse brakkene er ikke-husene
der vi ikke bor.
134
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Hvem er de sine?
135
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Mannen hennes. Han er borte.
136
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Jeg kan ikke ta hennes døde manns sko.
137
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Ikke død, Linbaba.
138
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Han har dratt til Dubai for å arbeide.
139
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Takk. Takk.
140
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Jeg må virkelig drite.
-Kom, da.
141
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Skynd deg.
142
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Bra?
143
00:15:45,237 --> 00:15:46,363
Får jeg lov?
144
00:15:46,363 --> 00:15:50,450
Hvis du tror det hjelper.
-Kan ikke gjøre det verre.
145
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Du sa at du ville slutte.
146
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Du vet hva som vil skje
hvis du forteller Khaderbhai om Rujul.
147
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Jeg er ute nå.
148
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Vi kan være tause.
149
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Hvis Rujul svikter oss,
arbeidet jeg hele fjoråret forgjeves.
150
00:16:09,678 --> 00:16:11,430
Du ville latt meg råtne i Palace
151
00:16:11,430 --> 00:16:16,935
om jeg ikke hadde visst noe som truet
eiendomsavtalen din. Du utnyttet meg.
152
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Hvordan er du annerledes
enn Maurizio og Modena?
153
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Kanskje det er du som utnytter.
154
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Du driter i Rujul.
155
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Stoffet, meg, de fyrene
156
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
er bare for å skyve fra deg skylden
og ikke ha noe ansvar for deg selv.
157
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Står til, Arun? Johnny?
158
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
159
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Jeg hjelper dem.
-Nei. Jeg gjør det.
160
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Gå og vask bordet.
161
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Vil dere ha noe?
162
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Chai og roti til oss begge, takk.
163
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Står til?
164
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Kom. Sett deg.
165
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Sett deg, na. Nandita lager
verdens beste chai i hele Bombay. Tro meg.
166
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Ok.
167
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Arre, takk, Kaaki. Takk.
168
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Takk.
169
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Hvem er goraen?
170
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Min nye forretningspartner.
-Forretningspartner?
171
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Vi skal jobbe sammen i turistbransjen.
172
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Parvati?
173
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Jeg kommer!
174
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Hva sa du til henne?
-At du er min gode venn.
175
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
Det er Parvati, og jeg har tenkt
å gifte meg med henne, Linbaba.
176
00:17:45,357 --> 00:17:49,069
Er det kjæresten din?
-Jeg sa ikke at hun er kjæresten min.
177
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
Dette er første gangen
vi har snakket med hverandre.
178
00:17:53,198 --> 00:17:56,994
Har du aldri snakket med henne før?
-Det er en merkedag.
179
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Jeg er glad jeg fikk oppleve det.
180
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Hør her.
Jeg må finne ut av situasjonen min.
181
00:18:06,461 --> 00:18:10,382
Du kan ikke gå til myndighetene dine.
Men du trenger penger, ikke sant?
182
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Jeg vil hjelpe deg
å skaffe dem veldig raskt.
183
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Hva med togbillettene til landsbyen din?
184
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Har du dem fortsatt?
Kan vi selge dem?
185
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Veldig vanskelig å selge billetter
til et tog som har gått alt. Nei.
186
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Jeg tror den beste ideen
er å bli forretningspartnere.
187
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Å bli Bombay-guider sammen.
188
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Jeg blir ikke værende.
-Tenk på det.
189
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Det blir så mye penger.
-Jeg må til Karla.
190
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Hør på meg. Vi begge kan...
-Jeg kan ikke, Prabhu.
191
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Du. Du.
192
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Takk for i går. Ok?
193
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Du reddet meg. Virkelig.
194
00:18:56,637 --> 00:19:01,016
Men jeg blir ikke her og jobber på gaten.
Det kommer ikke til å skje.
195
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Greit. Jeg henter tingene mine senere.
196
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla, det er Lin.
197
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Karla, er du der? Jeg må snakke med deg.
198
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Hva skjedde?
-Madame Zhou fant det ut.
199
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
De drepte meg nesten.
200
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
De tok pengene mine, passet mitt, alt.
201
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Jeg sa det var farlig.
-Det gjorde du. Nå er jeg i trøbbel.
202
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Gå til ambassaden din.
203
00:19:49,606 --> 00:19:53,026
Det kan jeg ikke.
-Hvordan er det mitt problem?
204
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Seriøst?
205
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Jeg skjønner ikke hvorfor du er sånn.
206
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Jeg ber om hjelp.
207
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Du er nødt til å hjelpe meg.
208
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Jeg er ikke nødt til noe.
209
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Jeg har en avtale.
210
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Er hun seriøs?
211
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Du ser ut som du trenger en drink.
212
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Jeg vet at du ikke ga meg alt dopet i går.
213
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Nå er det opp til meg, ikke henne.
214
00:20:47,581 --> 00:20:51,877
Karla kjenner dem igjen på lang avstand.
-Hvem?
215
00:20:51,877 --> 00:20:53,212
Folk hun kan utnytte.
216
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Hun tvang meg ikke til å gjøre noe.
217
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
Det trengte hun ikke.
Det er talentet hennes.
218
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Hva er så spesielt med Karla?
219
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Er jeg ikke like vakker som henne?
220
00:21:09,520 --> 00:21:12,731
Jeg føler meg enda bedre enn jeg ser ut.
-Ikke gjør det.
221
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Du trenger ikke å gjøre det.
222
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Kanskje jeg vil ha det godt.
223
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Vil ikke du det?
Vi kan ha det godt sammen.
224
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Lisa.
225
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Du er drita.
226
00:21:38,966 --> 00:21:42,135
Hvorfor liker menn hurper? Det er sant.
227
00:21:44,847 --> 00:21:48,267
De faller for damer som behandler dem
som dritt. Får ikke nok av det.
228
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Dette suger.
229
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Har du aldri prøvd å slutte før?
230
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Jeg liker å være høy.
231
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Jeg liker at det er litt avstand.
232
00:22:10,289 --> 00:22:14,251
Jeg er ikke flink med livet.
Har jeg aldri vært.
233
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Kanskje Karla la det igjen
så du skulle finne det.
234
00:22:21,466 --> 00:22:27,222
Du har faen meg rett.
Tar jeg dette, kan hun kaste meg ut.
235
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Du er ikke så dum som du ser ut, Lin.
236
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Jeg må spy.
237
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Hvor lenge vil det være så ille?
238
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Noen dager.
239
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
Og så blir det bedre?
240
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Det blir det.
241
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Savner du det ikke?
242
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Hver eneste dag.
243
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Khaderbhai.
244
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Salaam alaikum.
245
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Alaikumu assalam.
246
00:23:56,061 --> 00:23:59,439
Det er godt å se deg. Sitt ned.
-Takk.
247
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Er alt i orden? Du sa at det hastet.
248
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Jeg dro til Palace i går.
249
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Hatet ditt mot Zhou er et sår som
aldri leges så lenge du plukker på det.
250
00:24:14,705 --> 00:24:18,584
Zhou holdt min venn Lisa som fange.
På grunn av det Lisa visste.
251
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Vi blir forrådt.
252
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Våre forretninger sammen
har vært vanlige Bombay-dhanda.
253
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Bestikkelser og avtaler, det alle venter.
254
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Men jeg har andre forretninger.
Det vet du.
255
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
Av respekt og hengivenhet
256
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
har jeg aldri bedt deg krysse grensen
mellom mine to verdener.
257
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Er du sikker?
-Ellers ville jeg ikke vært her.
258
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Jeg mener om du er sikker
på at du er klar
259
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
for hva det betyr
å fortelle meg om dette forræderiet.
260
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Hvis jeg ikke forteller det jeg vet,
vil du lide.
261
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
I stedet vil du lide for meg.
262
00:25:07,841 --> 00:25:11,094
Du har gjort så mye for meg.
-Det er ingen gjeld mellom oss.
263
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
Kjærlighet har ikke regnskap,
avstemminger eller motytelser.
264
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Vi investerer fordi hjertet insisterer,
uten krav til gjengjeld.
265
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
Og dette er den lærdommen du trenger
mer enn noe annet, Karla.
266
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rujul Aadekar har hatt møter
med Walid Shah.
267
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Han vil akseptere Walids bud
for Sagar Wada, ikke vårt.
268
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Det er best at du ikke tar feil om dette.
269
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Takk.
270
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Jeg skjønner ikke
at folk ikke er snillere.
271
00:26:30,549 --> 00:26:34,928
Var det en jente? Som fikk deg
til å ta heroin første gangen?
272
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Hvem var hun?
273
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Det spiller ingen rolle.
274
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Det er alltid kjærlighet
som sender oss ned i kaninhullet.
275
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Er du redd?
276
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Stoler på deg.
277
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Når vi får penger til å dra til India,
kan vi gjøre dette hver dag.
278
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Vi kommer til å ha det så fantastisk.
279
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Kan du gjøre meg en tjeneste?
Få vekk de greiene.
280
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Greit.
281
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Lisa. Hei.
282
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Hvem er Rujul Aadekar?
283
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Glem at du hørte det.
284
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Si det.
285
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Nei. La det ligge.
286
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Du hjelper meg. Jeg hjelper deg.
287
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
Palace får lov til å eksistere
fordi det aldri har valgt side.
288
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Zhou vil bli minnet på
hvor begunstiget hun er.
289
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Fortell om denne mannen som hjalp deg.
290
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Han heter Lin Ford.
291
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Jeg visste at han snart ville reise,
så jeg ba ham få Lisa ut.
292
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Du må ha stolt på ham.
Det skal noe til for deg.
293
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Jeg hadde det travelt. Han var bra nok.
294
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Vet han om Rujul?
295
00:28:38,886 --> 00:28:43,682
Han hørte navnet. Ikke noe mer.
Han aner ikke hva noe av det betyr.
296
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
En smart og ressurssterk mann
kan bestemme seg for å spørre.
297
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Ok, ok. Vi ses snart. Takk, takk.
298
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Bare hyggelig. Vi liker dette.
299
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Hei.
300
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Hva har skjedd med ansiktet ditt?
301
00:29:01,909 --> 00:29:03,285
Jeg ble ranet.
302
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Wow.
-Jeg trenger nye papirer.
303
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Hvorfor spør du meg?
304
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Du er den største kjeltringen
jeg kjenner i Bombay.
305
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Ikke vondt ment.
-Greit.
306
00:29:14,046 --> 00:29:16,507
Jeg går ut fra,
av grunner jeg ikke trenger å vite,
307
00:29:16,507 --> 00:29:21,762
at konsulatet er utelukket. Bien sûr.
Ellers ville du ikke trengt en kjeltring.
308
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Jeg må kjøpe et pass.
Du sa at du kjenner fyren.
309
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Abdel Khader Khan kontrollerer
bokbusinessen i Bombay.
310
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Kan du få til et møte med ham?
311
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Hvis de solgte passet mitt til ham,
vil han kanskje selge det til meg.
312
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Har du lest Gudfaren, Lin?
313
00:29:39,863 --> 00:29:42,950
Jeg har sett filmen.
-Det er Khader Khan.
314
00:29:42,950 --> 00:29:47,538
Dette er ikke en man bare får et møte med.
Og hva har du å tilby? Du har ikke penger.
315
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
Et godt pass, som er verdt å ha,
vil koste tusen dollar.
316
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Tusen dollar.
317
00:29:53,544 --> 00:29:57,881
Det må være noe jeg kan gjøre.
Ingen kjenner dette stedet bedre enn deg.
318
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Jeg trodde vi var venner.
319
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Jeg har ingen venner.
Sånt som dette er grunnen.
320
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Jeg må gjøre noe.
321
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Jeg sov i en jævla slum i natt.
322
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Det samme gjorde halve Bombay.
323
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Vet du om en fyr som heter Rujul Aadekar?
Eller Ah-dee-kuhr.
324
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Ja, han er lokalpolitiker.
325
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Han er innblandet i noen lyssky greier
ved Palace, Madame Zhous sted...
326
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Bare... Hold...
327
00:30:29,830 --> 00:30:32,082
Den informasjonen
kan være verd noe for noen.
328
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Kan du spørre deg for?
-Demp deg.
329
00:30:36,295 --> 00:30:41,675
Jeg vil ha friheten tilbake. Jeg driter i
om jeg må kødde med Zhou, Karla,
330
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
Gudfaren, Rujul, eller fandens oldemor...
331
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Faen.
-Mine herrer.
332
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
Dirty Harry, Lin.
Jeg har sett den på video nå.
333
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Det er ikke en Western,
men veldig god likevel.
334
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
"Skjøt jeg seks ganger, eller bare fem?"
335
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Veldig kul.
-Bonne chance, Lin.
336
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Jeg ønsker deg lykke til.
337
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
For en neve dollar mer
er favoritten min, yaar.
338
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
Og så kanskje Josey Wales.
339
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Eller nei. Hele Dollar- trilogien
er min én, to og tre.
340
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
Og kanskje Josey Wales er min fjerde,
for det er hvordan han...
341
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Du og jeg må snakke sammen.
342
00:31:28,096 --> 00:31:32,309
Fyren er gal. Se på ham.
Jeg skal få ham bort. Beklager.
343
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
Jeg går ikke noe sted.
344
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Jeg har fått grisebank.
345
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Etter at jeg hjalp Karla
å få Lisa ut av Palace.
346
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Hva? Hva skjedde med Lisa?
347
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Visste du det ikke?
348
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Zhou holdt henne fanget.
Hun har det for jævlig.
349
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Beklager. Dere må gå.
350
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Takk.
351
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Nei.
352
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Hvor skal dere? Det var en spøk.
353
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Jeg synes du skal slutte
å blande deg i mine ting.
354
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
Går det bra med Lisa? Hvor er hun?
355
00:32:07,344 --> 00:32:14,351
Tror du jeg forteller det til dere jævler?
Zhous folk tok pengene og passet mitt.
356
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Og det er deres skyld.
-Hei.
357
00:32:19,815 --> 00:32:23,026
Hvis du spilte helt for en junkie-hore,
er det Lisas problem.
358
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
Og om det var for å glede Karla...
Da er det hennes problem.
359
00:32:27,948 --> 00:32:32,744
Men du og jeg har ikke noe forhold.
Jeg skylder deg ingenting.
360
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Jeg tror du tar feil der.
361
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Du går ikke fra meg.
-Arre, karer.
362
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Det går bra.
-Dette er ikke stedet. Sett dere.
363
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Begge to, sett dere.
364
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Etter deg.
-Sett deg.
365
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Hvem i helvete tror du at du er?
366
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Du dukker opp her og tror du betyr noe?
367
00:32:59,813 --> 00:33:05,777
Bare en idiot spiller et spill uten
å kjenne reglene eller de andre spillerne.
368
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Vi går, Modena.
369
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Jeg ville knuse det pene,
smilende fjeset hans.
370
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Fordi jeg visste at jeg kunne det,
og fordi det ville føles godt.
371
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Men mest fordi jeg visste
at han hadde rett.
372
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
373
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Etter det i morges,
skjønner jeg om du ber meg forsvinne,
374
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
men jeg må ringe noen,
og jeg har ingen penger.
375
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Ja?
376
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Greit. Takk.
377
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Kan jeg ringe internasjonalt?
378
00:34:08,674 --> 00:34:11,844
Selvsagt.
For tre rupi kan du ringe hvor som helst.
379
00:34:11,844 --> 00:34:17,139
Jeg trodde du ikke hadde noen å ringe.
-Det er én som står i gjeld til meg.
380
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Internasjonalt.
381
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Takk.
-Slå nummeret.
382
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Er det ok?
383
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Ja?
-Hei. Det er meg.
384
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Er du der? Det er Dale.
385
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Du burde ikke ringe meg.
Ingen kontakt, sa vi.
386
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Jeg vet det, kompis.
387
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Du må sende meg penger i Bombay.
388
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Du fikk din del, Dale.
389
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Du kan ikke bare ringe
og fortsette å suge på puppen.
390
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Jeg er i kjempetrøbbel.
391
00:35:11,862 --> 00:35:15,741
Det er noe du har for vane.
Setter alltid pikken i en skrustikke.
392
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Det er ikke min sak.
393
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Jo, for hele livet mitt er føkka
på grunn av deg.
394
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Kom igjen. Hjelp meg, vær så snill.
395
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Du skylder meg det.
-Ikke nå lenger.
396
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Jo. Du skylder meg det, for faen.
397
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Du ville råtnet i en fengselscelle
om det ikke var for meg.
398
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie.
399
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Faen! F...
400
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Lin.
401
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Lin!
402
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Lin!
403
00:36:11,588 --> 00:36:16,051
Lin, vent!
-Hva? Hvorfor prøver du å hjelpe meg?
404
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Jeg kjenner deg knapt.
Du vet ingenting om meg.
405
00:36:19,596 --> 00:36:23,267
Fordi du er kompisen min.
-Ja, kompiser.
406
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Kompiser svikter deg. Tro meg.
407
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Lin.
-Hva?
408
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Hør her. Her har vi ingenting.
409
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Dette stedet fungerer ikke
uten at alle hjelper hverandre.
410
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Som jeg vil hjelpe deg, Lin.
411
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Ok?
412
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Jeg har vært en pikk mot deg hele dagen.
413
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Ja.
414
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Jeg skjønner at du ikke har det så bra.
415
00:37:13,567 --> 00:37:18,739
Og du skjønner ikke situasjonen din helt.
Men nå tror jeg du forstår.
416
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Hva? At jeg er føkka?
-Ja.
417
00:37:22,409 --> 00:37:27,664
Og nå som du forstår,
kan vi begynne å få deg... "uføkke".
418
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
"Uføkka".
-Ja, "uføkke".
419
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Når vi to samarbeider,
420
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
vil vi tjene
masse penger fatafat, Linbaba.
421
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Greit. Da må vi vel sette i gang.
422
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Chalo. Chalo, sjef.
423
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Hva slags mann er denne Lin, tror du?
424
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Jeg vet ikke.
Men Karla ba ham om hjelp, og han sa ja.
425
00:37:59,446 --> 00:38:03,033
Jeg fikk en telefon fra Reynaldo's.
Han laget en scene der.
426
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Han vet mer enn han burde
og snakker mer enn jeg liker.
427
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Assalamu alaikum.
428
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Alaikumu assalam.
Takk for at du kom, minister.
429
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Selvsagt. Du ringer, jeg kommer.
430
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Du har gjort leksene dine, ser jeg.
431
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Kunnskap er makt, Rujul.
432
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Bare om du kombinerer det
med penger og innflytelse.
433
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Eller for meg,
en fin posisjon i regjeringen.
434
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Disse folkene i Sagar Wada
vet at de er i trøbbel.
435
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Men det er ingen makt i det for dem.
436
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Når besøkte du sist en jhopadpatti?
437
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
For å møte folket der.
438
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Da jeg kom til Bombay,
var jeg i en av dem en stund.
439
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Den er borte nå,
440
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
men det jeg så da, og fortsatt ser, er
at de aldri ser på seg selv som i trøbbel.
441
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
De har verken hode
eller utdannelse til å få ambisjoner.
442
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Ambisiøse menn er aldri tilfredse.
-Menn som oss?
443
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Ja, min venn. Menn som oss.
444
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Du er ikke i slummen lenger.
445
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Nei, men jeg glemte aldri
det jeg lærte der.
446
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Lojalitet betyr alt.
447
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Jeg lurer på hva Walid fant ut
i Zhous Palace.
448
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Jeg vet at du planlegger å svikte meg
449
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
og selge Sagar Wada til Walid Shah.
450
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Har jeg gjort deg urett?
451
00:39:41,715 --> 00:39:45,177
Khaderbhai...
-Jeg finansierte din politiske karriere.
452
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
Vi har vært venner.
453
00:39:48,180 --> 00:39:53,101
Så si meg...
hvordan har jeg gjort deg urett?
454
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Du faller akterut.
455
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Siden du insisterer på
å holde deg utenfor heroin- og sexhandel,
456
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
kan du ikke konkurrere
med Walids pris for Sagar Wada.
457
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Så jeg har ikke gjort deg urett?
458
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
Skal jeg tjene mindre penger
459
00:40:21,046 --> 00:40:23,841
på grunn av dine absurde moralske regler?
460
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Du kunne ha kommet til meg.
Jeg ville ha lyttet.
461
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
Og ikke gjort noe.
462
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Du har blitt svak, Khader.
463
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Lisa.
464
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Lisa, det er Sebastian.
465
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Hva gjør du her?
466
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Jeg ville se om du har det bra,
om du trenger noe.
467
00:41:19,271 --> 00:41:24,818
Hvordan visste du at jeg var her?
-Lin gikk løs på Maurizio på Reynaldo's.
468
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Den fyren er farlig, tror jeg.
469
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Det var Lin som fikk meg ut.
470
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Han vet knapt navnet mitt,
og risikerte livet for meg.
471
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Vet Maurizio at du er her?
472
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Nei.
-Sendte han deg?
473
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Nei. Li...
474
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa, Jeg... skulle ikke ha latt Maurizio
tvinge deg til å dra til et sånt sted.
475
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Jeg skulle ha sagt det.
Jeg er lei for det.
476
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Jeg ser hvordan du ser på meg.
477
00:42:01,063 --> 00:42:04,983
Og jeg fortjener det.
-Det er ikke din skyld at du er svak.
478
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Jeg... elsker deg.
479
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Ja. Men du kan ikke ta vare på meg.
480
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Jeg...
481
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Jeg tenkte at du trengte litt.
482
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Gjorde du det?
483
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Eller ba Maurizio deg få meg høy,
så jeg skulle adlyde igjen?
484
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Nei. Maurizio vet ikke at jeg er her.
485
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Jeg vil bare at du skal ha det bra.
486
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
Ham og meg? Du må velge, Modena.
487
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Deg, Lisa.
Jeg vil alltid velge deg. Alltid.
488
00:42:51,280 --> 00:42:54,741
Vil du ha dette? Jeg kan...
-Nei. Jeg vil slutte.
489
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Du sier at du elsker meg,
så hjelp meg med det.
490
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Bare fortell meg hvordan.
491
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Dette er Prabhu.
492
00:43:20,559 --> 00:43:24,646
Av egen erfaring vet jeg at han kan
skaffe deg best pris på alt du vil ha.
493
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Dette er Dieter, Sarah, og Francois.
Ikke sant?
494
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Ja.
-Vil gjerne kjøpe kvalitets-charas.
495
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Veldig hyggelig å møte dere.
496
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Hvor mye charas vil dere ha?
-Et halvt kilo.
497
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Det er mye røyking.
498
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Kan du klare det?
499
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Arre, selvsagt, ikke noe problem.
500
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Gå og drikk øl og nyt musikken.
501
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Jeg kommer med det.
-Høres bra ut.
502
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Greit. Jeg kommer straks.
-Takk.
503
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Jeg sa det, Linbaba. Gode forretninger.
504
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
Mye penger for dette.
505
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Vent.
506
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Hva? Vil du se attraksjonene?
Kjøpe litt charas?
507
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Her er det 1000 dollar for bryet,
508
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
og et navn og en adresse i Ahmedabad.
509
00:44:15,822 --> 00:44:19,117
De venter deg.
De lager et pass til deg på min regning.
510
00:44:19,868 --> 00:44:23,956
Er det ikke det du trenger?
-Hva har forandret seg siden i morges?
511
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Du vil virkelig at jeg skal holde kjeft.
512
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Uansett hva du leter etter,
så er det ikke her. Ikke nå lenger.
513
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Jeg trodde kanskje det var deg.
514
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Nå vet du bedre.
515
00:45:06,957 --> 00:45:11,545
Din halvpart av charas-handelen.
-Behold det. Jeg har det jeg trenger.
516
00:45:14,131 --> 00:45:20,095
Jeg skjønner om du synes jeg er en pikk,
men jeg vil si adjø på ordentlig vis.
517
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Jeg får vel aldri se deg igjen, na?
518
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Nei.
519
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Du har et godt hjerte, Linbaba.
520
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Fortalte du det til Khader?
-Ja.
521
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Da har vi fått en mann drept.
522
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Plager det deg ikke?
523
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Jeg tok et valg.
524
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Jeg fant heroinen du lot ligge.
525
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Ville du se hvilket valg jeg tok?
526
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
Og?
527
00:47:13,667 --> 00:47:17,087
Lin snakket meg fra det.
Jeg ba ham kaste den.
528
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Jeg vil forandre meg.
529
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Han kunne vært bra for deg.
530
00:47:29,933 --> 00:47:35,397
Jeg ga ham en vei ut av Bombay i kveld.
Det er det beste jeg kunne gitt ham.
531
00:47:35,397 --> 00:47:37,191
Ta et liv, redd et liv?
532
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Gjør det opp for alt?
533
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Vi danset sammen hele tiden.
Husker du det?
534
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Jeg husker det.
535
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Jeg var forelsket i deg.
536
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Ville være alt det du virket som du var.
537
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Men det vet du.
538
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Faen heller.
539
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Jeg drar. Greit?
540
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Du kan fortelle
gærningen Zhou at jeg drar.
541
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Jeg drar fra Bombay. Dette er unødvendig.
542
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Faen ta deg!
543
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Faen.
544
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Jeg prøvde å lære for en gangs skyld.
545
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Være smart og gjøre
det jeg måtte for å overleve.
546
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
For å være fri.
547
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
BASERT PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
548
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Tekst: Evy Hvidsten