1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Jouw deel.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
En een paspoort. Dat heb ik betaald.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Wel zo eerlijk.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Ze hebben je flink aangepakt.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Ik wist iets dat ze wilden weten...
6
00:00:43,252 --> 00:00:45,754
...nietwaar, Charlie?
-In godsnaam, Dale.
7
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Moet ik je bedanken?
8
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Prima. Dank je wel.
9
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Wil je me een klap verkopen?
Toe maar. Sla me op m'n smoel.
10
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Ik ben dom geweest.
11
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Maar als ik dan toch vrij ben,
ga ik naar waar ik heen wilde...
12
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
...voor ik zo stom was
om me met jou in te laten.
13
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
NIEUW-ZEELAND
PASPOORT
14
00:01:20,873 --> 00:01:24,543
Een Kiwi? Echt?
-Meer kon ik zo snel niet doen.
15
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Heb je al 'n bestemming?
16
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Ga je op zoek naar jezelf, Dale?
17
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Nee. Ik wil juist van mezelf af.
18
00:02:00,537 --> 00:02:01,747
Hé.
19
00:02:03,707 --> 00:02:08,211
Jij daar. Moet je naar het ziekenhuis?
-Nee. Geen ziekenhuis.
20
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Het gaat wel.
21
00:02:27,523 --> 00:02:33,445
Dit is de beste nachtmanager in dit...
het beste, goedkoopste hotel van Colaba.
22
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Prabhu, weet je wel hoe laat het is?
23
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Ik hoef zo laat geen goras meer.
24
00:02:39,368 --> 00:02:43,288
Maar ze zijn moe
en zouden graag inchecken.
25
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Toe nou, alsjeblieft.
26
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Alleen omdat jij het bent.
-Doe maar.
27
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Oké. Vul maar in.
-Bedankt.
28
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Deze man zegt hier te verblijven.
29
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Wie?
30
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Hij zegt dat hij hier verblijft.
Klopt dat?
31
00:02:58,971 --> 00:03:01,932
Ja, dat klopt.
-Hoe heet hij?
32
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Momentje. Dat heb ik hier.
-En?
33
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Ik laat het u zien.
-Geef maar.
34
00:03:08,605 --> 00:03:12,025
Ik wil zijn C-Form zien.
-Dat heb ik hier.
35
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Hij heeft gevochten en wil geen dokter.
36
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
O ja?
-Kom op. Wat duurt er zo lang?
37
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Wat is dit? Die pandu is een hufter.
38
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Als je 'm niet omkoopt, ga je de bak in.
Wat is er?
39
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Ik ben beroofd.
40
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
Ze hebben alles meegenomen,
zelfs m'n laarzen.
41
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Alles?
42
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Ik moet even liggen.
43
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Z'n kamer. Nu.
44
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Lin. Geen paspoort, geen geld...
-Wat doe je?
45
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
...is foute boel in Bombay.
46
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
We moeten gaan, nu. Kom mee.
47
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Schiet op.
-Ja, meneer.
48
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Dit is z'n kamer.
49
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Ja, meneer.
50
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Oké. Hier heb je water.
51
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Daarom heb je die
indrukwekkende medicijndoos dus bij je.
52
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Je zou ook een extra paar schoenen
moeten hebben, na?
53
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Beste medicijn.
54
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Morgenochtend breng ik je
naar het consulaat van Nieuw-Zeeland.
55
00:05:51,894 --> 00:05:56,732
Daar krijg je een nieuw paspoort en geld.
-Ik kan daar niet heen.
56
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
Dat is voor mij geen optie.
57
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Kom, ga zitten. Tast toe.
58
00:06:10,245 --> 00:06:15,876
Jij bent te gast
en Lakshmi, mijn buurvrouw, maakt...
59
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
...de heerlijkste roti.
60
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Dank je wel.
61
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Lekker, hè?
62
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Wauw. Wat pittig.
63
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Dhanayavaad, voor alles.
64
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Ik kan wel een drankje gebruiken. Wat jij?
65
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Wat betekent dat?
66
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Ik weet na drie weken
nog niet wat dat geschud betekent.
67
00:07:06,301 --> 00:07:10,556
Nu betekent het 'natuurlijk
neem ik een drankje van je aan'.
68
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Maar het kan ook 'nee' betekenen,
of 'hallo'.
69
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Of 'ik begrijp het'.
70
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Of zelfs 'ik kom in vrede,
dus doe me alsjeblieft geen pijn'.
71
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
En jij kunt dat ook leren.
72
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Dan overkomt
al dit soort ongein je niet meer.
73
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Na jou.
74
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Hé, rustig aan.
75
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Heerlijk.
76
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Heel zacht, yaar.
77
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Hé, man.
78
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Hou maar.
79
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Is er iets?
80
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Nee. Alleen...
81
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Als ik wist dat deze whisky van mij was...
82
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
...was ik er zuiniger op geweest.
83
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Is dat zo?
84
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Wat doe je nou?
85
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Ben je gek geworden?
86
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Dit is een schoon overhemd, yaar.
87
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Pak aan.
88
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Die is voor jou.
89
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Echt?
90
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale.
91
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Vuile hond.
92
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Terug je hok in.
93
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Iemand zei ooit dat in 'n droom
je verlangens en angsten samenkomen.
94
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Als je verlangen en angst hetzelfde zijn,
noemen we het een nachtmerrie.
95
00:11:29,147 --> 00:11:33,694
Weet je zeker dat het Rujul was?
-Dik en glimmend, veel goud.
96
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Worstvingertjes, kleine champignonpik.
97
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
En ik hoorde z'n naam...
98
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
...toen Walid 'm aanmoedigde.
99
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
En Rujul beloofde hem
de sloppenwijk Sagar Wada?
100
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Wij waren het vermaak
waarmee ze hun deal bezegelden.
101
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
De andere vrouw, Sunny, begreep alles.
102
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
Wie ze waren, wat ze deden.
103
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Het deed ze niks dat we alles hoorden.
104
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
WOONTOREN
105
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Toen verdween Sunny en mocht ik niet weg.
106
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Ik heb de werkster gestuurd.
107
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Sunny is dood, of niet?
108
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Was ik ook geweest, zonder jou.
109
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Ze keken me zo indringend aan.
Ik dacht dat ze me haatten.
110
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Nu weet ik dat ze mijn angst aanstaarden.
111
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Mensen zijn vooral bang
voor wat ze over zichzelf weten.
112
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Pardon. Waar is het toilet?
113
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Je hebt zoveel geschreeuwd vannacht.
114
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Nare dromen, na?
Daarom heb ik je laten uitslapen.
115
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Fijn. Hé, ik moet echt naar het...
116
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Hé. Lin, dit is Lakshmi.
117
00:14:17,733 --> 00:14:23,363
Zij had de roti gemaakt gisteren.
-Hé. Bedankt. Het was heerlijk.
118
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Waar zijn we?
119
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
Dit is de jhopadpatti Sagar Wada.
120
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Mijn thuis.
121
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Wij zijn de niet-mensen...
122
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
...en deze hutjes zijn de niet-huizen
waarin wij niet wonen.
123
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Van wie zijn ze?
124
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Haar man. Hij is weg.
125
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Ik kan niks van haar dode man aan.
126
00:15:00,984 --> 00:15:05,447
Niet dood, Linbaba.
Hij is naar Dubai, om te werken.
127
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Bedankt.
128
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Ik moet echt kakken.
-Kom mee dan.
129
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Schiet op.
130
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Goed?
131
00:15:45,237 --> 00:15:47,865
Mag ik?
-Als dat helpt.
132
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Erger kan niet.
133
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Jij zei dat je wilde stoppen.
134
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Je weet wat er gebeurt
als je Khaderbhai over Rujul vertelt, hè?
135
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Ik ben vrij.
136
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
We kunnen 't stilhouden.
137
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Als Rujul ons belazert,
heb ik 'n jaar voor niks gewerkt.
138
00:16:09,678 --> 00:16:13,765
Je had me daar laten wegrotten
als ik geen informatie had over je deal.
139
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Je hebt me gebruikt.
140
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Je bent geen haar beter
dan Maurizio en Modena.
141
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Misschien gebruik jij mij.
142
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Je geeft niks om Rujul.
143
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
De drugs, ik, die mannen...
144
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
...allemaal manieren
om je verantwoordelijkheid af te schuiven.
145
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Hoe is het, Arun? Johnny?
146
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
147
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Ik help ze wel.
-Nee. Ik ga wel.
148
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Maak de tafel schoon.
149
00:16:55,432 --> 00:16:59,228
Wil je iets hebben?
-Chai en roti voor ons allebei, graag.
150
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Alles goed?
151
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Kom. Ga zitten.
152
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Ga zitten. Nandita maakt
de beste chai van heel Bombay. Echt waar.
153
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Arre, bedankt, Kaaki. Dank je wel.
154
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Bedankt.
155
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Wie is die gora?
156
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Mijn nieuwe zakenpartner.
-Zakenpartner?
157
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
We gaan samenwerken in de toeristensector.
158
00:17:34,179 --> 00:17:36,723
Parvati?
-Ik kom al.
159
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Wat zei je tegen haar?
-Dat je een vriend bent.
160
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
Dat is Parvati.
Op een dag trouw ik met haar, Linbaba.
161
00:17:45,357 --> 00:17:49,069
Is dat je vriendin?
-Dat zei ik niet.
162
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
We hadden nog nooit een woord gewisseld.
163
00:17:53,198 --> 00:17:56,994
Je had nog nooit met haar gepraat?
-Dit is een grote dag.
164
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Fijn dat ik dat mag meemaken.
165
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Luister, maat. Ik moet iets uitdokteren.
166
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Je kunt niet naar de autoriteiten.
167
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Hou je m...
-Maar je hebt geld nodig, toch?
168
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Ik wil je helpen om dat snel
bij elkaar te krijgen.
169
00:18:14,136 --> 00:18:18,974
En de treinkaartjes naar je dorp dan?
Die heb je nog, toch? Verkoop ze.
170
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Niemand wil kaartjes
voor een trein die al is vertrokken.
171
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Het beste idee is
om zakenpartners te worden.
172
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Twee gidsen in Bombay.
173
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Ik blijf niet, Prabhu.
-Denk even na.
174
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Dat verdient goed.
-Ik moet naar Karla.
175
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Luister nou even. We kunnen allebei...
-Dat gaat niet.
176
00:18:52,216 --> 00:18:56,637
Bedankt voor gisteravond. Oké?
Je was een redder in nood. Echt waar.
177
00:18:56,637 --> 00:19:01,016
Maar ik blijf hier niet sjacheren.
Dat gaat niet gebeuren. Oké?
178
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Oké. Ik kom mijn spullen later ophalen.
179
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla, ik ben het, Lin.
180
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Karla, ben je er? Ik moet je spreken.
181
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Wat is er gebeurd?
-Madame Zhou is erachter gekomen.
182
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Ik was er bijna geweest.
183
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Ze hebben m'n geld, paspoort, alles.
184
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Ik had je gewaarschuwd.
-Klopt. Nu ben ik de lul.
185
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Ga naar de ambassade.
186
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Dat gaat niet.
187
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
Is dat mijn probleem?
188
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Meen je dat?
189
00:19:57,573 --> 00:20:00,909
Karla, waarom doe je zo?
Ik vraag je om hulp.
190
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Karla, je moet me helpen.
191
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Ik moet helemaal niks.
192
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Ik heb iets te doen.
193
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Meent ze dit echt?
194
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Jij bent toe aan een drankje.
195
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Ik weet dat je me gister niet alles gaf.
196
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Nu is het aan mij, niet aan haar.
197
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla ziet ze van 'n kilometer afstand.
198
00:20:50,667 --> 00:20:53,212
Wie?
-Mensen die ze kan gebruiken.
199
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Ze heeft me nergens toe gedwongen.
200
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
Dat was niet nodig. Ze heeft een gave.
201
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Wat is er zo bijzonder aan haar?
202
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Ik ben net zo mooi als zij, toch?
203
00:21:09,520 --> 00:21:12,731
En ik voel nog beter aan dan ik eruitzie.
-Niet doen.
204
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Lisa, dit hoeft niet.
205
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Ik wil me goed voelen.
206
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Jij niet? We kunnen ons samen goed voelen.
207
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Je bent ladderzat.
208
00:21:38,966 --> 00:21:42,135
Waarom vallen mannen op trutten?
Het is zo.
209
00:21:44,847 --> 00:21:48,267
Ze krijgen geen genoeg
van vrouwen die ze slecht behandelen.
210
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Ik voel me waardeloos.
211
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Is dit je eerste poging?
212
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Ik ben graag high.
213
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Dat gevoel van afstand bevalt me wel.
214
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Het leven is niet m'n ding.
215
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Nooit geweest.
216
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Misschien heeft Karla
dat expres laten liggen.
217
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Je hebt gelijk.
218
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Als ik dit neem, kan ze me eruit gooien.
219
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Je bent slimmer dan je eruitziet.
220
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Ik moet kotsen.
221
00:22:47,326 --> 00:22:51,413
Hoelang is het zo erg?
-Een paar dagen.
222
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
Wordt 't dan makkelijker?
223
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Ja.
224
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Mis je het nooit?
225
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Elke dag.
226
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Khaderbhai.
227
00:23:50,180 --> 00:23:52,933
Salaam alaikum.
-Alaikumu assalam.
228
00:23:56,061 --> 00:23:59,439
Goed je te zien. Neem plaats.
-Bedankt.
229
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Is alles in orde?
Je zei dat het dringend was.
230
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Ik was gister in The Palace.
231
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Jouw haat voor Zhou is een wond
die nooit heelt als je er steeds aan zit.
232
00:24:14,705 --> 00:24:18,584
Zhou hield mijn vriendin Lisa gevangen.
Om wat Lisa wist.
233
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
We worden verraden.
234
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Onze zaken tot nu toe
waren de gebruikelijke Bombay-dhanda.
235
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Smeergeld en overeenkomsten,
wat iedereen verwacht.
236
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Maar ik heb ook andere zaken. Dat weet je.
237
00:24:41,523 --> 00:24:47,029
Uit respect en genegenheid voor jou,
heb ik je daar nooit bij betrokken, Karla.
238
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Weet je 't zeker?
-Anders was ik hier niet.
239
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Je moet zeker weten dat je klaar bent...
240
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
...voor wat er komen gaat
nu je me over dit verraad vertelt.
241
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Als ik je dit niet vertel,
zul jij eronder lijden.
242
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Nu zul jij eronder lijden.
243
00:25:07,841 --> 00:25:11,094
Je hebt zoveel voor me gedaan.
-Je bent me niks schuldig.
244
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
In de liefde houden we niks bij.
Er zijn geen tegenprestaties nodig.
245
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
We geven het, omdat ons hart erop staat.
Zonder iets terug te verwachten.
246
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
En dat is de belangrijkste les
die jij nog te leren hebt, Karla.
247
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rujul Aadekar en Walid Shah
zijn bijeengekomen.
248
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Rujul zal Walids bod
voor Sagar Wada aannemen, niet het onze.
249
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Je kunt het maar beter niet mis hebben.
250
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Dank je wel.
251
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Waarom zijn mensen niet liever?
252
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Was het een vrouw?
253
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Die je aan de heroïne kreeg?
254
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Wie dan?
255
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Dat doet er niet toe.
256
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
We worden altijd gestrikt door de liefde.
257
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Vind je het eng?
258
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Ik vertrouw je.
259
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Als we geld hebben om naar India te gaan,
kunnen we dit elke dag doen.
260
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
We gaan het zo fijn hebben, schat.
261
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Wil je iets voor me doen?
Gooi die troep weg.
262
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Zal ik doen.
263
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Wie is Rujul Aadekar?
264
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Vergeet die naam maar.
265
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Zeg op.
266
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Nee. Niet mee bemoeien.
267
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Jij helpt mij. Ik help jou.
268
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
The Palace mag bestaan,
omdat het nooit partij heeft gekozen.
269
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Zhou zal daaraan worden herinnerd.
270
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Vertel me over de man
die je heeft geholpen.
271
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Hij heet Lin Ford.
272
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Hij zou weggaan, dus ik heb 'm gebruikt
om Lisa vrij te krijgen.
273
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Dus je vertrouwde hem.
Dat is nogal wat voor jou.
274
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Ik had haast. Hij kon me helpen.
275
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Weet hij van Rujul?
276
00:28:38,886 --> 00:28:43,682
Hij heeft de naam horen vallen. Meer niet.
Hij heeft geen idee wie het is.
277
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Maar een slimme en vindingrijke man
vraagt daar vast naar.
278
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Oké. Tot gauw. Bedankt.
279
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Het was me 'n genoegen. We doen het zo.
280
00:29:00,240 --> 00:29:03,285
Wat is er met jou gebeurd?
-Ik ben beroofd.
281
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Ik heb papieren nodig.
282
00:29:07,331 --> 00:29:11,543
Waarom vraag je dat aan mij?
-Jij bent de grootste oplichter in Bombay.
283
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Goed bedoeld.
-Dat snap ik.
284
00:29:14,046 --> 00:29:18,383
En ik neem aan
dat je niet naar je consulaat kunt?
285
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Bien sûr. Anders zat je hier niet.
286
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Ik heb een paspoort nodig.
Jij kent die gast.
287
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Abdel Khader Khan
gaat over de paspoorten in Bombay.
288
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Kun je een afspraak regelen?
289
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Misschien heeft hij m'n paspoort
en wil hij dat verkopen.
290
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Heb je The Godfather gelezen, Lin?
291
00:29:39,863 --> 00:29:42,950
Ik heb de film gezien.
-Dat is Khader Khan.
292
00:29:42,950 --> 00:29:47,538
Je kunt niet zomaar een afspraak regelen.
Wat heb je te bieden? Je bent blut.
293
00:29:47,538 --> 00:29:53,001
Een goed paspoort, een gewilde,
kost wel duizend dollar.
294
00:29:53,544 --> 00:29:57,881
Kom op. Er is vast iets mogelijk.
Niemand kent het hier beter dan jij.
295
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Ik dacht dat we vrienden waren.
296
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Ik heb geen vrienden.
Precies om deze reden.
297
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Nou, ik moet toch iets.
298
00:30:09,685 --> 00:30:13,856
Ik sliep vannacht in een sloppenwijk.
-Net als half Bombay.
299
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Ken je een gast genaamd Rujul Aadekar?
Of Aa-die-ker.
300
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Ja, een lokale politicus.
301
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Hij is betrokken
bij wat duistere zaakjes in The Palace...
302
00:30:28,662 --> 00:30:32,082
Niet zo h...
-Misschien is die info iemand wat waard.
303
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Kun je voor me rondvragen?
-Niet zo hard.
304
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Bekijk 't maar. Ik wil m'n vrijheid terug.
305
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Al moet ik Zhou of Karla...
-Rustig.
306
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
...the Godfather, Rujul,
wie dan ook, naaien...
307
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Shit.
-Heren.
308
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
Dirty Harry, Lin.
Die heb ik nu gezien, op video.
309
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Het is geen western,
maar toch een goede film.
310
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
'Heb ik er zes verschoten, of pas vijf?'
311
00:30:59,860 --> 00:31:04,072
Heel cool.
-Bonne chance, Lin. Succes ermee.
312
00:31:08,243 --> 00:31:12,706
For a Few Dollars More is mijn favoriet.
En dan Josey Wales, denk ik.
313
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Nee, wacht.
De Dollars-trilogie is m'n top drie.
314
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
Josey Wales komt op nummer vier,
vanwege de manier waarop hij...
315
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Ik moet je spreken.
316
00:31:28,096 --> 00:31:32,309
Wat een idioot. Kijk hem nou.
Ik stuur hem weg. Excuses.
317
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
Ik ga nergens heen.
318
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Ik ben aan gort geslagen.
319
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Nadat ik Karla hielp
Lisa uit The Palace te krijgen.
320
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Wat is er met Lisa gebeurd?
321
00:31:42,402 --> 00:31:46,532
Weet je van niks?
Zhou hield haar gevangen. Ze is een wrak.
322
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Sorry, je moet gaan.
323
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Bedankt.
324
00:31:51,662 --> 00:31:55,415
Nee, niet waar. Waar gaan jullie heen?
325
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Weet je,
je moet je niet met mijn zaken bemoeien.
326
00:32:05,175 --> 00:32:09,221
Lin, is Lisa in orde? Waar is ze nu?
-Gaat jullie klootzakken niks aan.
327
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Zhous mensen hebben
mijn geld en paspoort meegenomen.
328
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Jullie schuld, als je het mij vraagt.
329
00:32:19,815 --> 00:32:23,026
Dat jij een heroïnehoertje wilde redden,
is Lisa's probleem.
330
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
En als het voor Karla was... haar probleem.
331
00:32:27,948 --> 00:32:32,744
Wij hebben niks met elkaar te maken.
Ik ben je niks verschuldigd.
332
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Dat heb je goed mis.
333
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Waag het niet weg te lopen.
-Arre, jongens.
334
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Niks aan de hand.
-Dit is niet de plek. Ga zitten.
335
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Zitten, allebei.
336
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Na jou.
-Ga zitten.
337
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Wie denk je wel niet dat je bent?
338
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Je denkt dat je belangrijk bent?
339
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Alleen dwazen spelen 'n spel
zonder de regels te kennen...
340
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
...of de andere spelers.
341
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Kom, Modena.
342
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Ik wilde hem een ram
voor z'n grijnzende bek geven.
343
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Omdat dat kon
en omdat het geweldig zou voelen.
344
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Maar vooral omdat hij gelijk had.
345
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
346
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Na vanochtend
snap ik het als je klaar bent met me...
347
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
...maar ik moet bellen en ik heb geen geld.
348
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Oké. Dank je.
349
00:34:06,755 --> 00:34:09,675
Kan ik naar het buitenland bellen?
-Ja, hoor.
350
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
Voor drie roepie kun je alles bellen.
351
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
Maar ik dacht dat er niemand was
die je kon bellen voor hulp.
352
00:34:15,681 --> 00:34:18,851
Eén iemand is me iets schuldig.
-Internationaal.
353
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Bedankt.
-Toe maar.
354
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Lukt het?
355
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Ja?
-Hé. Ik ben het.
356
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Charlie? Dale hier.
357
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Je hoort me niet te bellen.
Geen contact, hebben we gezegd.
358
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Ik weet het, maat.
359
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Luister. Je moet geld naar Bombay sturen.
360
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Dale, je hebt jouw deel gekregen.
361
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Je kunt niet zomaar bellen
voor allerlei gunsten.
362
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Ik zit in de nesten, Charlie.
363
00:35:11,862 --> 00:35:15,741
Slechte gewoonte van je, hè?
Er is altijd wel wat met jou.
364
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Hier heb ik niks mee te maken.
365
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Zeker wel,
want jij hebt mijn leven kapotgemaakt.
366
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Kom op, Charlie. Help me, alsjeblieft.
367
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Je staat bij me in 't krijt.
-Nee, niet meer.
368
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Jawel. Je staat bij me in 't krijt.
369
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Zonder mij
zat je nu weg te rotten in een cel.
370
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Lin, wacht.
-Wat is er nou? Waarom?
371
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Waarom wil je me helpen?
372
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Ik ken je amper. Jij weet niks over mij.
373
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Je bent m'n maat.
374
00:36:21,390 --> 00:36:25,435
Ja, maten.
Die naaien je alleen. Geloof me maar.
375
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Lin.
-Wat?
376
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Luister. We hebben hier niks.
377
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Je redt het hier alleen
als je elkaar helpt.
378
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Zoals ik jou wil helpen, Lin.
379
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Ik doe al de hele dag zo lullig tegen je.
380
00:37:08,061 --> 00:37:11,690
Ik kan wel zien
dat het niet zo lekker gaat met je.
381
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
En dat je je situatie niet begrijpt.
382
00:37:15,569 --> 00:37:20,824
Maar inmiddels begrijp je het wel.
-Wat? Dat ik de lul ben?
383
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
Dus nu dat duidelijk is,
kunnen we je gaan...
384
00:37:26,538 --> 00:37:29,458
...'ontlullen'.
385
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Als we samenwerken...
386
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
...kunnen we heel snel
heel veel verdienen, Linbaba.
387
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Oké. Aan de slag dan maar.
388
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Chalo, baas.
389
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Wat voor iemand is die Lin, denk je?
390
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Geen idee. Maar Karla vroeg hem om hulp
en dat deed hij.
391
00:37:59,446 --> 00:38:03,033
Ik ben gebeld door Reynaldo's.
Hij zette de boel daar op z'n kop.
392
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Hij weet meer dan hij zou moeten weten
en praat meer dan mij bevalt.
393
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Assalamu alaikum.
394
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Alaikumu assalam.
Bedankt voor je komst, minister.
395
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Natuurlijk. Voor jou wel.
396
00:38:24,847 --> 00:38:29,518
Je hebt je huiswerk gedaan, zie ik.
-Kennis is macht, Rujul.
397
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Alleen als je dat combineert
met geld en invloed.
398
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Of, in mijn geval, een overheidspositie.
399
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
De mensen in Sagar Wada
weten dat ze de pineut zijn.
400
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Maar dat geeft ze geen macht.
401
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Wanneer was je voor het laatst
in een jhopadpatti?
402
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
Om de mensen te zien.
403
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Toen ik net in Bombay was,
heb ik even in zo'n krottenwijk gewoond.
404
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Die bestaat niet meer...
405
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
...maar wat ik toen zag, en nog steeds zie,
is dat de mensen daar dat anders zien.
406
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Ze hebben de hersenen
en opleiding niet voor ambitie.
407
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Ambitieuze mannen zijn nooit tevreden.
-Zoals wij?
408
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Ja, mijn vriend. Zoals wij.
409
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Je woont niet meer in 'n krot.
410
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Nee, maar wat ik er heb geleerd,
vergeet ik nooit meer.
411
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Alles staat of valt met loyaliteit.
412
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Ik vraag me af wat Walid heeft opgestoken
in Zhous Palace.
413
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Ik weet dat je me gaat belazeren...
414
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
...en Sagar Wada
aan Walid Shah zult verkopen.
415
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Heb ik je iets misdaan?
416
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Khaderbhai...
417
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
Ik heb je hele
politieke carrière gefinancierd.
418
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
We waren vrienden.
419
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Dus zeg eens...
420
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
...wat heb ik je misdaan?
421
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Je bent achtergebleven.
422
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Je besluit om de bruin-
en sekshandel links te laten liggen...
423
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
...betekent dat je niet op kunt
tegen Walids prijs.
424
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Dus ik heb je niets misdaan?
425
00:40:18,544 --> 00:40:23,841
Dus ik moet minder verdienen,
omdat jij zo'n moraalridder bent?
426
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Je had dit met me kunnen bespreken.
Ik had geluisterd.
427
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
En niets gedaan.
428
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Je bent verslapt, Khader.
429
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Ik ben het, Sebastian.
430
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Wat doe je hier?
431
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Ik wilde weten of je in orde was,
of je iets nodig had.
432
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Hoe wist je me te vinden?
433
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Lin.
Hij viel Maurizio lastig in Reynaldo's.
434
00:41:24,902 --> 00:41:28,322
Hij is gevaarlijk, denk ik.
-Lin heeft me daar weggehaald.
435
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Hij kent me niet
en riskeert z'n leven voor me.
436
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Weet Maurizio dat je hier bent?
437
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Nee.
-Heeft hij je gestuurd?
438
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa, ik had Maurizio
jou daar nooit heen mogen laten sturen.
439
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Ik had hem tegen moeten houden.
Het spijt me.
440
00:41:59,228 --> 00:42:02,231
Ik zie hoe je naar me kijkt.
En dat heb ik verdiend.
441
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Je bent nou eenmaal zwak.
442
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Ik... hou van je.
443
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Ja. Maar je kunt niet voor me zorgen.
444
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Ik...
445
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Ik dacht dat je dit wel wilde.
446
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
O ja?
447
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Moest je me volspuiten van Maurizio,
zodat ik zou gehoorzamen?
448
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Nee. Lisa, hij weet niet dat ik hier ben.
Echt niet.
449
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Ik wil gewoon dat je gelukkig bent.
450
00:42:42,604 --> 00:42:48,110
Hij en ik? Je moet 'n keuze maken, Modena.
-Jou, Lisa. Ik zou altijd jou kiezen.
451
00:42:51,280 --> 00:42:54,741
Wil je dit? Ik kan...
-Nee. Ik stop ermee.
452
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Help me daarbij, als je echt van me houdt.
453
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Zeg maar wat ik kan doen.
454
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Dit is Prabhu.
455
00:43:20,559 --> 00:43:24,646
Geloof me, hij kan alles regelen
voor een zacht prijsje.
456
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Dit zijn Dieter, Sarah en Francois. Toch?
457
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Ja.
-Ze zijn op zoek naar goede charas.
458
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Aangenaam.
459
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Hoeveel had je in gedachten?
-Een pondje.
460
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Dat is best veel.
461
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Lukt dat?
462
00:43:43,290 --> 00:43:47,711
Arre, natuurlijk. Geen probleem.
Neem een biertje, geniet van de muziek.
463
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Ik kom 't brengen, oké?
-Fijn.
464
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Oké. Ik kom er zo aan.
-Bedankt.
465
00:43:52,758 --> 00:43:56,637
Ik zei het toch, Linbaba.
Goeie zaken. We lopen binnen.
466
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Wacht even.
467
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Wat is er? Wil je een stadstour?
Charas kopen?
468
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Hier zit 1000 dollar in voor je moeite...
469
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
...en een naam en adres in Ahmedabad.
470
00:44:15,822 --> 00:44:19,117
Ze weten dat je komt
en regelen een paspoort, op mijn kosten.
471
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
Dat heb je nodig, toch?
472
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Vanwaar deze vrijgevigheid?
473
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Je wil echt dat ik mijn mond hou, hè?
474
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Wat je ook zoekt,
hier zul je dat niet vinden. Niet meer.
475
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Ik dacht dat jij het was.
476
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Nu weet je van niet.
477
00:45:06,957 --> 00:45:11,545
Jouw helft van de charasdeal.
-Hou maar. Ik heb wat ik nodig heb.
478
00:45:14,131 --> 00:45:20,095
Ik begrijp het als je me een eikel vindt,
maar ik zou een goed afscheid waarderen.
479
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Ik zie jou niet meer terug, zeker?
480
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Je hebt een goed hart, Linbaba.
481
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Heb je het Khader verteld?
482
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Dan hebben we 'n man gedood.
483
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Zit je daar niet mee?
484
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Ik heb 'n keus gemaakt.
485
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Ik heb je heroïne gevonden.
486
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Stelde je me op de proef?
487
00:47:12,374 --> 00:47:15,002
En?
-Lin heeft me omgepraat.
488
00:47:15,836 --> 00:47:17,087
Hij heeft 't weggegooid.
489
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Ik wil veranderen.
490
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Hij zou 'n goeie voor je zijn.
491
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Ik heb hem een weg uit Bombay gegeven.
492
00:47:33,645 --> 00:47:37,191
Meer kon ik niet doen.
-Eentje vermoord, eentje gered?
493
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Maakt dat het goed?
494
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Ooit dansten we altijd samen. Weet je nog?
495
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Dat weet ik nog.
496
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Ik was verliefd op je.
497
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Ik wilde zijn wat jij leek te zijn.
498
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Maar dat wist je al.
499
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Allejezus.
500
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Ik ga ervandoor. Oké?
501
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Laat die gekke koe Zhou
maar weten dat ik al weg ben.
502
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Ik vertrek uit Bombay. Dit is niet nodig.
503
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Flikker op.
504
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Ik wilde voor één keer slim zijn.
505
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Slim zijn en doen wat nodig was
om te overleven.
506
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Om vrij te zijn.
507
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
508
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Vertaling: Nikki van Leeuwen