1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Bahagian awak.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
Serta pasport. Saya bayarnya sendiri.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Saya yang patut bayar.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Mereka menyeksa awak.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Saya tahu sesuatu mereka mahu tahu,
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
bukan, Charlie?
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
Tak guna, Dale.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Awak mahu saya berterima kasih?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Baiklah. Terima kasih.
10
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Awak mahu pukul saya?
Teruskan. Tumbuk muka saya.
11
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Saya menyusahkan diri sendiri.
12
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Namun, jika saya bebas,
saya bebas ke mana-mana saja
13
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
sebelum saya cukup dungu
untuk terbabit dengan awak.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
PASPORT NEW ZEALAND
15
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
Orang New Zealand?
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Itu yang terbaik saya boleh dapatkan
dengan notis pendek.
17
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Okey.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Awak tahu awak mahu ke mana?
19
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Ya.
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Pergi mencari diri sendiri, Dale?
21
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Tak. Saya mahu hilangkan diri sendiri.
22
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Awak perlu ke hospital?
23
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Tak perlu.
24
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Saya okey.
25
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Ini pengurus malam paling bagus
26
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
di hotel paling murah dan terbaik
di seluruh Colaba.
27
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Awak sedar pukul berapa sekarang, Prabhu?
28
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Saya tak mahu terima
orang kulit putih selewat ini.
29
00:02:39,368 --> 00:02:41,119
Mereka sangat penat
30
00:02:41,203 --> 00:02:43,288
dan pasti gembira jika dapat bilik.
31
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Tolong terima mereka.
32
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Saya akan benarkan sebab awak.
- Jadi buatlah.
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Okey. Isi di sini.
- Terima kasih banyak.
34
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Dia cakap dia penginap hotel?
35
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Siapa?
36
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Dia cakap dia penginap hotel. Betul?
37
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Ya, dia penginap di sini.
38
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Siapa namanya?
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Sebentar. Ia ada dalam pendaftaran.
- Biar saya lihat.
40
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Saya akan tunjukkan.
- Beri kepada saya.
41
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
Tunjuk Borang C.
42
00:03:09,857 --> 00:03:12,025
Borang C, ia patut ada di sini.
43
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Lelaki tak guna itu berlawan
dan tak mahu ke hospital.
44
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Betul?
- Cepat. Kenapa lambat sangat?
45
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Apa berlaku? Polis ini sangat teruk.
46
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Jika awak tak rasuah dia,
dia akan penjarakan awak. Apa berlaku?
47
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Saya dirompak.
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
Mereka ambil semua benda
termasuk but saya.
49
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Semua sekali?
50
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Saya perlu berbaring.
51
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Tunjukkan bilik dia.
52
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Lin. Susah jika...
- Apa awak buat?
53
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
...tiada pasport dan duit di Bombay.
54
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Kita perlu pergi sekarang.
Lin, mari pergi.
55
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Cepat!
- Baik, tuan.
56
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Ini bilik dia.
57
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Okey.
58
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Baik, tuan.
59
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Okey. Ini air.
60
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Sekarang saya faham sebab awak bawa
kotak perubatan yang hebat ini.
61
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Awak juga patut bawa
lebih daripada sepasang kasut.
62
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Ubat terbaik.
63
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Esok, pertama sekali, saya akan bawa
awak ke kedutaan New Zealand.
64
00:05:51,894 --> 00:05:55,063
Mereka akan beri awak
pasport baharu, duit.
65
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Saya tak boleh pergi ke sana.
66
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
Saya tak boleh buat begitu.
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Okey.
68
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Mari makan.
69
00:06:10,245 --> 00:06:11,496
Awak tetamu saya.
70
00:06:11,580 --> 00:06:15,876
Jiran saya, Lakshmi, dia buat...
71
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
roti yang sangat sedap.
72
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Terima kasih.
73
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Sedap, bukan?
74
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Sangat pedas.
75
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Terima kasih untuk semua ini.
76
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Saya tak tahu jika awak mahu,
tapi saya perlukan minuman.
77
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Apa itu?
78
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Sudah tiga minggu, tapi saya masih
tak tahu maksud goyangan kepala.
79
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Okey.
80
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Sekarang maksudnya, "Sudah tentu
saya akan minum dengan awak."
81
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Namun, ia juga boleh
bermaksud "tidak" atau "helo."
82
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Atau, "Saya faham."
83
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Atau, "Saya tak suka bergaduh,
jadi jangan cederakan saya."
84
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Awak boleh belajar ini.
85
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Supaya semua ini tak berlaku.
86
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Awak dulu.
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Bertenang.
88
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Sangat sedap.
89
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Sangat enak.
90
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Okey.
91
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Hei.
92
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Simpanlah.
93
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Ada masalah?
94
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Tidak. Cuma...
95
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Jika saya tahu ini wiski saya,
bukan wiski awak,
96
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
saya takkan minum begitu banyak tadi.
97
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Betul?
98
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Apa awak buat? Hei!
99
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Awak tak waras?
100
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Baju ini baru dibasuh hari ini.
101
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Ambil.
102
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Ini untuk awak.
103
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Betul?
104
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Awak anjing tak guna.
106
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Kembali ke tempat asal awak.
107
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Seseorang pernah beritahu yang mimpi
ialah tempat impian dan ketakutan bertemu.
108
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Apabila impian dan ketakutan itu sama,
kita panggil mimpi itu mimpi ngeri.
109
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Awak pasti dia Rujul?
110
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Gemuk, berminyak dan banyak emas.
111
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Jari gemuk dan pendek, kemaluan kecil.
112
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
Saya juga dengar namanya
113
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
apabila Walid bersorak namanya.
114
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
Awak juga pasti Rujul janji dengan Walid
kawasan setinggan Sagar Wada?
115
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Ya.
116
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Kami hiburan mereka,
cara mereka meterai urusan mereka.
117
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Gadis seorang lagi, Sunny, faham semuanya,
118
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
siapa mereka, apa mereka lakukan.
119
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rujul dan Walid
tak peduli kalau kami dengar.
120
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
MENARA KEDIAMAN
121
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Kemudian Sunny hilang
dan Zhou tak benarkan saya pergi.
122
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Saya perlu rasuah orang gaji
untuk beritahu awak.
123
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Sunny sudah mati, bukan?
124
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Saya juga sama jika tak kenal awak.
125
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Mereka semua merenung tajam saya
sehingga saya sangka mereka benci saya.
126
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Sekarang saya tahu mereka cuma
merenung ketakutan saya.
127
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Sesuatu yang orang tahu tentang
diri sendiri yang buat mereka takut.
128
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Maaf. Tandas di mana?
129
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Berapa banyak jeritan
awak buat malam semalam?
130
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Mimpi buruk? Sebab itu saya biarkan
awak bangun lambat.
131
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Bagus. Dengar, saya perlu pergi ke...
132
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Hei! Lin, ini Lakshmi.
133
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Dia buat roti yang kita makan semalam.
134
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
Hai. Hei. Terima kasih. Sedap.
135
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Kita di mana?
136
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
Ini kawasan setinggan Sagar Wada.
137
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Rumah saya.
138
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Kami dianggap tiada di sini
139
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
dan pondok kami tinggal ini tak wujud.
140
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Kasut siapa?
141
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Suaminya. Dia dah tiada.
142
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Saya tak boleh ambil
kasut mendiang suaminya.
143
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Bukan mati, Encik Lin.
144
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Pergi bekerja di Dubai.
145
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Terima kasih.
146
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Saya nak buang air.
- Mari pergi.
147
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Cepat.
148
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Ia bagus?
149
00:15:45,237 --> 00:15:46,363
Boleh?
150
00:15:46,363 --> 00:15:47,865
Jika awak fikir ia membantu.
151
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Ia takkan jadi lagi teruk.
152
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Awak cakap mahu berhenti.
153
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Awak tahu apa akan jadi jika awak
beritahu Khaderbhai tentang Rujul, bukan?
154
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Saya dah keluar.
155
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Kita boleh mendiamkan diri.
156
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Jika Rujul khianati kami,
sia-sia usaha saya tahun lepas.
157
00:16:09,678 --> 00:16:11,430
Awak akan biarkan saya mati di The Palace
158
00:16:11,430 --> 00:16:13,765
jika saya tak tahu sesuatu
yang mengancam perjanjian tanah awak.
159
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Awak gunakan saya.
160
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Apa beza awak dengan Maurizio dan Modena?
161
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Atau mungkin awak yang gunakan orang.
162
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Awak tak peduli tentang Rujul.
163
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Dadah, saya, mereka,
164
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
hanya cara untuk salahkan orang lain dan
tak bertanggungjawab tentang diri sendiri.
165
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Apa khabar, Arun? Johnny?
166
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
167
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Saya akan tolong mereka.
- Tak. Mak akan tolong.
168
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Pergi bersihkan meja.
169
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Awak mahu sesuatu?
170
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Teh susu dan roti untuk kami berdua.
171
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Apa khabar?
172
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Mari duduk.
173
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Duduklah, Nandita sedang buat teh susu
terbaik di seluruh Bombay. Percayalah.
174
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Okey.
175
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Terima kasih, Kaaki.
176
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Terima kasih.
177
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Siapa orang kulit putih ini?
178
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Dia rakan perniagaan baharu saya.
- Rakan perniagaan?
179
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Kami akan bekerjasama
dalam urusan pelancongan.
180
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Parvati?
181
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Saya datang!
182
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Apa awak cakap?
- Awak kawan baik saya.
183
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
Itu Parvati, saya nekad
mahu kahwini dia, Encik Lin.
184
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
Dia kekasih awak?
185
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
Saya tak cakap dia kekasih saya.
186
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
Ini kali pertama kami berbual.
187
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Awak tak pernah berbual dengan dia?
188
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Ini hari yang bersejarah.
189
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Saya gembira dapat lihatnya.
190
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Saya perlu selesaikan masalah saya.
191
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Awak tak boleh pergi ke kedutaan awak.
192
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Diam...
- Tapi awak perlukan duit?
193
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Saya dah fikir cara bantu awak
dapatkannya cepat.
194
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Bagaimana dengan tiket kereta api
ke kampung awak?
195
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Awak masih ada tiket itu?
Kita boleh jualnya?
196
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Susah untuk jual tiket
kereta api yang dah berlepas.
197
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Saya rasa idea paling hebat
ialah kita jadi rakan perniagaan.
198
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Jadi pemandu pelancong Bombay
bersama-sama.
199
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Saya takkan tinggal di sini, Prabhu.
- Cuba fikir, Encik Lin.
200
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Awak akan dapat banyak duit.
- Saya cuma perlu jumpa Karla.
201
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Dengar cakap saya. Kita berdua boleh...
- Saya tak boleh, Prabhu.
202
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Hei.
203
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Terima kasih untuk malam semalam. Okey?
204
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Awak selamatkan saya. Betul.
205
00:18:56,637 --> 00:18:58,555
Namun, saya takkan tinggal
dan bekerja di sini, faham?
206
00:18:58,639 --> 00:19:01,016
Ia takkan berlaku.
207
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Baiklah. Saya akan
ambil barang saya nanti.
208
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla, ini Lin.
209
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Karla, awak ada?
Saya perlu cakap dengan awak.
210
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Apa berlaku?
- Pn. Zhou dapat tahu.
211
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Mereka hampir bunuh saya.
212
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Mereka ambil duit, pasport
dan semua barang saya.
213
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Saya dah beri amaran ia bahaya.
- Ya. Habislah saya.
214
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Pergi ke kedutaan awak.
215
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Tak boleh.
216
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
Apa kaitannya dengan saya?
217
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Betul?
218
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Karla, saya tak faham sebab awak begini.
219
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Saya minta tolong.
220
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Karla, awak kena tolong saya.
221
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Saya tak perlu buat apa-apa.
222
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Saya ada tempat perlu pergi.
223
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Dia maksudkannya?
224
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Awak seperti perlukan minuman.
225
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Saya tahu awak tak beri saya
semua dadah itu semalam.
226
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Sekarang saya yang buat keputusan,
bukan dia.
227
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla boleh tahunya dari jauh.
228
00:20:50,667 --> 00:20:51,877
Siapa?
229
00:20:51,877 --> 00:20:53,212
Orang dia boleh guna.
230
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Dia tak paksa saya buat apa-apa.
231
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
Dia tak perlu paksa. Itu kelebihannya.
232
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Apa yang sangat istimewa tentang Karla?
233
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Saya secantik dia, bukan?
234
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
Saya lebih bagus berbanding rupa saya.
235
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Jangan.
236
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Lisa, awak tak perlu buat begitu.
237
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Mungkin saya mahu rasa selesa.
238
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Awak tak mahu? Kita boleh
rasa selesa bersama-sama.
239
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Lisa.
240
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Awak mabuk teruk.
241
00:21:38,966 --> 00:21:40,384
Kenapa lelaki suka wanita teruk?
242
00:21:41,093 --> 00:21:42,135
Betul.
243
00:21:44,847 --> 00:21:46,849
Mereka jatuh cinta dengan
wanita yang layan mereka teruk.
244
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Mereka sentiasa mahukannya.
245
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Ini teruk.
246
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Awak pernah cuba berhenti?
247
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Saya suka khayal.
248
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Saya suka ada jarak.
249
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Saya tak bagus dengan kehidupan.
250
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Sejak dulu.
251
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Mungkin Karla tinggalkannya
sebab dia tahu awak akan jumpa.
252
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Tak guna, awak betul.
253
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Saya ambil ini, dia boleh halau saya.
254
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Awak tak sedungu rupa awak, Lin.
255
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Saya akan muntah.
256
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Berapa lama ia seteruk ini?
257
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Beberapa hari.
258
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
Kemudian ia semakin bagus?
259
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Ya.
260
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Awak tak rindukannya?
261
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Setiap hari.
262
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Khaderbhai.
263
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Salaam alaikum.
264
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Alaikumu assalam.
265
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Gembira jumpa awak. Silakan.
266
00:23:58,355 --> 00:23:59,439
Terima kasih.
267
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Semuanya okey? Awak kata ia kecemasan.
268
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Saya ke The Palace semalam.
269
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Luka awak takkan sembuh jika
awak asyik berdendam dengan Zhou.
270
00:24:14,705 --> 00:24:17,165
Zhou tahan kawan saya, Lisa.
271
00:24:17,249 --> 00:24:18,584
Sebab maklumat Lisa tahu.
272
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Kita dikhianati.
273
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Urusan kita ialah perniagaan biasa Bombay.
274
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Rasuah dan semua yang orang dah sangka.
275
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Namun, saya ada perniagaan lain.
Awak tahu.
276
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
Sebab saya hormat dan sayang awak,
277
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
saya tak pernah suruh awak
memasuki perniagaan lain itu, Karla.
278
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Awak pasti?
- Jika tak saya takkan ada di sini
279
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Awak perlu pasti awak sudah sedia
280
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
dengan kesan
beritahu saya pengkhianatan ini.
281
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Jika saya tak beritahu awak,
awak akan bermasalah.
282
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Namun, awak akan bermasalah untuk saya.
283
00:25:07,841 --> 00:25:09,551
Awak sudah banyak tolong saya.
284
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
Kita tiada hutang.
285
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
Cinta tiada akaun,
kira-kira atau pertukaran.
286
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Kita melabur sebab hati kita mendesak
tanpa perlukan apa-apa balasan.
287
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
Ini sesuatu yang awak
paling perlu belajar, Karla.
288
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rujul Aadekar berjumpa Walid Shah.
289
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Dia akan terima bida Walid
bagi Sagar Wada, bukan kita.
290
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Pastikan awak betul tentang ini.
291
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Terima kasih.
292
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Saya tak faham
kenapa orang tak boleh jadi lebih baik.
293
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Perempuan?
294
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Buat awak menagih dadah pada mulanya?
295
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Siapa dia?
296
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Itu tak penting.
297
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Cinta yang selalu buat kita tak tentu.
298
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Awak takut?
299
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Saya percayakan awak.
300
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Apabila kita ada duit untuk ke India,
kita boleh buat begini setiap hari.
301
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Kita akan bergembira, sayang.
302
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Boleh tolong saya? Buang benda itu.
303
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Boleh.
304
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Lisa. Hei.
305
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Siapa Rujul Aadekar?
306
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Lupakan awak pernah dengar itu.
307
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Beritahu saya.
308
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Tak. Lupakannya.
309
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Kita saling membantu.
310
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
The Palace dibenarkan wujud sebab
ia tak pernah menyebelahi mana-mana pihak.
311
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Zhou akan diingatkan tentang
syarat dia dibenarkan beroperasi.
312
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Beritahu saya tentang lelaki
yang bantu awak.
313
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Nama dia Lin Ford.
314
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Saya tahu dia akan pergi,
jadi saya guna dia untuk keluarkan Lisa.
315
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Awak pasti percayakan dia.
Itu bukan perkara kecil bagi awak.
316
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Saya terdesak. Dia sesuai.
317
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Dia tahu tentang Rujul?
318
00:28:38,886 --> 00:28:41,930
Dia hanya dengar namanya.
319
00:28:42,014 --> 00:28:43,682
Dia tak tahu apa-apa.
320
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Namun, lelaki yang bijak
mungkin akan tanya.
321
00:28:48,896 --> 00:28:50,731
KAFE REYNALDO'S
322
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Okey. Jumpa nanti. Terima kasih.
323
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Sama-sama. Kita buat begini, ya?
324
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Hei.
325
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Kenapa dengan muka awak?
326
00:29:01,909 --> 00:29:03,285
Saya dirompak.
327
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Saya perlukan dokumen baharu.
328
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Kenapa tanya saya?
329
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Sebab awak penjahat terbesar di Bombay
yang saya kenal.
330
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Jangan terasa.
- Tidak.
331
00:29:14,046 --> 00:29:16,507
Saya boleh anggap,
untuk sebab saya tak perlu tahu,
332
00:29:16,507 --> 00:29:18,383
awak tak boleh pergi ke kedutaan awak?
333
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Tentulah. Jika tak,
awak tak perlukan penjahat.
334
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Saya perlu beli pasport.
Awak cakap awak kenal penjualnya.
335
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Abdel Khader Khan kawal
perniagaan dokumen di Bombay.
336
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Boleh tolong saya jumpa dia?
337
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Jika mereka jual pasport saya kepadanya,
mungkin dia akan jual kepada saya.
338
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Awak pernah baca The Godfather, Lin?
339
00:29:39,863 --> 00:29:40,864
Saya pernah tonton filemnya.
340
00:29:41,532 --> 00:29:42,950
Khader Khan seperti itu.
341
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Bukan mudah untuk jumpa dia.
342
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Bagaimana awak mahu bayar?
Awak cakap awak tiada duit.
343
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
Pasport yang bagus
akan bernilai seribu dolar.
344
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Seribu dolar.
345
00:29:53,544 --> 00:29:56,129
Tolong. Pasti ada sesuatu saya boleh buat.
346
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Orang lain tak tahu
tempat ini seperti awak.
347
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Saya sangka kita kawan.
348
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Saya tiada kawan. Ini antara sebabnya.
349
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Saya perlu buat sesuatu.
350
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Saya tidur di kawasan setinggan semalam.
351
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Separuh penduduk Bombay
tinggal di sana.
352
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Awak kenal lelaki bernama Rujul Aadekar?
Atau Ah-dee-kuhr.
353
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Ya, dia ahli politik tempatan.
354
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Dia terbabit dengan urusan gelap
di The Palaca, tempat Pn. Zhou...
355
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Jangan...
356
00:30:29,830 --> 00:30:32,082
Mungkin maklumat itu berharga
pada seseorang.
357
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Boleh awak tanya sesiapa?
- Perlahankan suara awak.
358
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Lupakannya. Saya mahu
kebebasan saya semula. Didier.
359
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Saya tak peduli jika lawan Zhou, Karla...
- Boleh bertenang?
360
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
...atau Godfather, Rujul, saya tak peduli
orang saya perlu lawan. Apa-apa...
361
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Tak guna.
- Kamu berdua.
362
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
Dirty Harry, Lin.
Saya sudah tonton dalam VCR.
363
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Ia bukan filem koboi, tapi ia tetap bagus.
364
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
"Saya tembak enam atau hanya lima?"
365
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Itu sangat bagus.
- Semoga berjaya, Lin. Okey?
366
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Semoga awak berjaya.
367
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
For a Few Dollars More
filem kegemaran saya.
368
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
Selepas itu mungkin Josey Wales.
369
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Bukan, trilogi Dollars kegemaran
pertama, kedua, ketiga saya.
370
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
Mungkin Josey Wales keempat sebab
cara dia berikan semuanya...
371
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Kita perlu berbual.
372
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Lelaki ini tak waras. Lihatlah dia.
373
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Biar saya halau dia. Maafkan saya.
374
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
Saya takkan ke mana-mana.
375
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Saya baru saja diserang.
376
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Selepas saya tolong Karla
keluarkan Lisa dari The Palace.
377
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Apa? Apa berlaku kepada Lisa?
378
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Awak tak tahu?
379
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Zhou tahan dia. Keadaannya teruk.
380
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Maaf. Awak perlu pergi.
381
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Terima kasih.
382
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Jangan.
383
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Itu gurauan. Kamu mahu ke mana?
384
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Awak patut berhenti
masuk campur urusan saya.
385
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
Lin, Lisa selamat? Dia di mana sekarang?
386
00:32:07,344 --> 00:32:09,221
Awak fikir saya akan beritahu kamu?
387
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Orang Zhou curi duit dan pasport saya.
388
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Saya anggap itu semua salah kamu.
- Hei.
389
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Jika awak mahu jadi wira
selamatkan pelacur penagih,
390
00:32:21,650 --> 00:32:23,026
itu masalah Lisa.
391
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
Jika awak buat ini
untuk Karla... Itu masalah dia.
392
00:32:27,948 --> 00:32:30,993
Namun, kita berdua tiada hubungan.
393
00:32:31,660 --> 00:32:32,744
Saya tak berhutang apa-apa.
394
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Rasanya awak salah.
395
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Jangan tinggalkan saya.
- Kamu berdua.
396
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Jangan risau.
- Bukan ini tempatnya. Tolong duduk.
397
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Kamu berdua, duduk.
398
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Silakan.
- Duduk.
399
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Awak fikir awak siapa?
400
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Awak sangka awak penting apabila ke sini?
401
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Hanya si dungu bermain
tanpa tahu peraturan dulu,
402
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
atau pemain lain.
403
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Mari pergi, Modena.
404
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Saya mahu pecahkan mukanya yang tersenyum.
405
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Sebab saya tahu saya boleh
dan ia pasti hebat.
406
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Namun, sebab utamanya saya tahu dia betul.
407
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
408
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Selepas pagi tadi, saya tak salahkan awak
jika awak suruh saya berhambus,
409
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
tapi saya perlu buat satu panggilan
dan saya tiada duit.
410
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Ya?
411
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Baiklah. Terima kasih.
412
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Boleh saya buat panggilan antarabangsa?
413
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
Tentulah boleh, Encik Lin.
414
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
Awak boleh buat panggilan
ke mana-mana saja dengan tiga rupee.
415
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
Cuma saya sangka awak tiada orang
boleh dihubungi untuk minta tolong.
416
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Ada seorang yang berhutang dengan saya.
417
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Panggilan antarabangsa.
418
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Terima kasih.
- Dail.
419
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Okey?
420
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Ya?
- Hei. Ini saya.
421
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Charlie, awak di sana? Ini Dale.
422
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Awak tak patut hubungi saya.
Kita cakap jangan berhubung.
423
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Saya tahu.
424
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Awak perlu hantarkan saya
sedikit duit ke Bombay.
425
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Dale, saya dah bayar hutang saya.
426
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Awak tak boleh hubungi saya tiba-tiba
dan minta begitu saja.
427
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Saya ada masalah serius, Charlie.
428
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Itu memang habit awak, bukan?
429
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
Sentiasa hadapi masalah.
430
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Kali ini tiada kaitan dengan saya.
431
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Ya, ada, sebab seluruh kehidupan saya
rosak sebab awak.
432
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Tolonglah, Charlie. Tolonglah saya.
433
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Awak berhutang dengan saya.
- Tidak lagi.
434
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Ya, awak masih berhutang dengan saya.
435
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Awak akan mati dalam penjara
jika bukan sebab saya.
436
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie.
437
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Tak guna!
438
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Lin.
439
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Lin!
440
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Lin!
441
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Lin, tunggu!
- Apa? Kenapa?
442
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Kenapa awak cuba tolong saya?
443
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Saya tak begitu kenal awak.
Awak tak tahu apa-apa tentang saya.
444
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Sebab awak kawan saya.
445
00:36:21,390 --> 00:36:23,267
Ya, kawan.
446
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Kawan hanya khianati awak. Percayalah.
447
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Lin.
- Apa?
448
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Kami tiada apa-apa di sini.
449
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Tempat ini tak boleh hidup
jika kami tak saling membantu.
450
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Seperti saya mahu bantu awak, Lin.
451
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Okey?
452
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Saya bersikap teruk
pada awak sepanjang hari.
453
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Ya.
454
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Saya tahu awak ada masalah.
455
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
Awak juga tak begitu faham masalah awak.
456
00:37:15,569 --> 00:37:18,739
Namun sekarang, awak sudah faham.
457
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Apa? Saya ada masalah besar?
- Ya.
458
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
Sekarang awak faham kita boleh mula...
459
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
baiki masalah awak.
460
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
Baiki.
- Ya, baiki.
461
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Jika kita bekerjasama,
462
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
kita akan dapat
banyak duit cepat, Encik Lin.
463
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Baiklah. Jadi baik kita mula.
464
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Ayuh, bos.
465
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Lin ini orang yang bagaimana?
466
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Entahlah, tapi Karla minta bantuan dia
dan dia bantunya.
467
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Saya dapat panggilan dari Reynaldo's.
468
00:38:01,240 --> 00:38:03,033
Dia buat masalah di sana.
469
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Dia tahu lebih daripada sepatutnya
dan cakap lebih daripada saya suka.
470
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Assalamu alaikum.
471
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Alaikumu assalam.
Terima kasih sebab datang, tuan.
472
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Tentulah. Awak panggil, saya datang.
473
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Nampaknya, awak sedang buat kajian.
474
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Pengetahuan itu kuasa, Rujul.
475
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Hanya jika kita gabungkan
duit dan pengaruh.
476
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Atau dalam kes saya,
jawatan kerajaan yang bagus.
477
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Penduduk Sagar Wada tahu
mereka tiada harapan.
478
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Namun, mereka tiada kuasa.
479
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Bila kali terakhir awak ke tempat begitu?
480
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
Lihat orang di sana.
481
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Semasa kali pertama ke Bombay,
saya tinggal di tempat begitu.
482
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Ia sudah lama tiada,
483
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
tapi yang saya lihat dulu dan sekarang,
ialah mereka tetap ada harapan.
484
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Mereka tak pandai
untuk bercita-cita tinggi.
485
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Lelaki bercita-cita tak pernah puas.
- Lelaki seperti kita?
486
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Ya, kawan. Lelaki seperti kita.
487
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Awak bukan lagi di kawasan setinggan.
488
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Tak, tapi saya takkan lupa
pengajaran saya belajar di sana.
489
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Kesetiaan perkara paling penting.
490
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Agaknya apa Walid belajar di tempat Zhou?
491
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Saya tahu awak rancang untuk khianati saya
492
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
dan jual Sagar Wada pada Walid Shah.
493
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Saya ada buat salah dengan awak?
494
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Khaderbhai...
495
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
Saya biaya seluruh kerjaya politik awak.
496
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
Kita kawan.
497
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Beritahu saya...
498
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
saya ada buat salah kepada awak?
499
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Awak gagal bersaing.
500
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Awak nekad tak mahu babitkan diri
dalam heroin dan pelacuran
501
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
maksudnya awak tak mampu bersaing
harga Walid untuk Sagar Wada.
502
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Jadi saya tak buat salah kepada awak?
503
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
Saya tak patut
dapat keuntungan lebih banyak
504
00:40:21,046 --> 00:40:23,841
sebab kod moral mengarut awak?
505
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Awak patut jumpa saya. Saya akan dengar.
506
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
Awak takkan buat apa-apa.
507
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Awak dah jadi lemah, Khader.
508
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Lisa.
509
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Lisa, ini Sebastian.
510
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Apa awak buat di sini?
511
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Saya mahu lihat jika awak okey
atau perlukan apa-apa.
512
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Bagaimana awak tahu saya di sini?
513
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Lin. Dia serang Maurizio di Reynaldo's.
514
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Dia lelaki yang berbahaya.
515
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Lin yang keluarkan saya.
516
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Dia tak begitu kenali saya,
tapi merisikokan nyawanya untuk saya.
517
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Maurizio tahu awak di sini?
518
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Tak.
- Dia hantar awak?
519
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Bukan. Li...
520
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa, saya tak patut biarkan Maurizio
suruh awak ke tempat begitu.
521
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Saya patut beritahu dia.
Maafkan saya, Lisa.
522
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Saya nampak
cara awak pandang saya sekarang.
523
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
Saya patut terimanya.
524
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Bukan salah awak jika awak lemah.
525
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Saya cintakan awak.
526
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Ya. Namun, awak tak boleh jaga saya.
527
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Saya...
528
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Saya fikir awak mungkin perlukannya.
529
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Ya?
530
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Atau Maurizio suruh awak buat saya khayal
supaya saya dengar arahannya lagi?
531
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Tak. Lisa, saya sumpah Maurizio
tak tahu saya di sini. Saya...
532
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Saya cuma mahu awak gembira. Itu saja.
533
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
Awak perlu pilih
antara kami berdua, Modena.
534
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Awak, Lisa. Saya sentiasa pilih awak.
535
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Awak mahukannya? Saya boleh...
536
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
Tak. Saya mahu berhenti.
537
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Awak cakap awak cintakan saya,
jadi tolong saya berhenti.
538
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Beritahu saya caranya.
539
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Ini Prabhu.
540
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
Saya boleh beritahu
daripada pengalaman peribadi
541
00:43:22,269 --> 00:43:24,646
dia boleh berikan awak harga terbaik
untuk semua awak mahu.
542
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Ini Dieter, Sarah dan Francois. Betul?
543
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Ya.
- Mereka mahu kanabis berkualiti tinggi.
544
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Sangat gembira bertemu kamu.
545
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Berapa banyak kanabis kamu mahu?
- Kami mahu setengah kilogram.
546
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Itu banyak.
547
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Boleh awak dapatkan?
548
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Sudah tentu, tiada masalah.
549
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Awak pergi minum bir, nikmati muzik.
550
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Saya akan bawakan, okey?
- Bagus.
551
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Baiklah. Saya akan datang nanti.
- Terima kasih.
552
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Terima kasih, Encik Lin.
Perniagaan yang bagus.
553
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
Banyak keuntungan.
554
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Tunggu.
555
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Apa? Awak mahu lihat pemandangan?
Beli kanabis?
556
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Ada seribu dolar dalam sampul ini
untuk pertolongan awak,
557
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
serta nama dan alamat di Ahmedabad.
558
00:44:15,822 --> 00:44:16,990
Mereka akan tunggu awak.
559
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
Mereka akan buat pasport baharu awak
yang saya bayar.
560
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
Itu yang awak perlukan, bukan?
561
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Apa yang berubah selepas pagi tadi?
562
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Awak mahu saya tutup mulut?
563
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Apa pun awak cari, Lin, ia tiada di sini.
Sudah tiada lagi.
564
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Saya sangka awaklah orangnya.
565
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Sekarang awak tahu awak salah.
566
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Separuh kanabis.
567
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Simpanlah. Saya dah dapat
yang saya perlukan.
568
00:45:14,131 --> 00:45:16,258
Saya faham jika awak fikir saya teruk,
569
00:45:16,258 --> 00:45:20,095
tapi saya mahu ucap selamat tinggal.
570
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Saya takkan jumpa awak lagi?
571
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Tidak.
572
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Awak baik, Encik Lin.
573
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Awak beritahu Khader?
- Ya.
574
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Jadi kita buat seorang lelaki terbunuh.
575
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Awak tak peduli?
576
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Saya sudah buat pilihan saya.
577
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Saya jumpa heroin awak tinggalkan.
578
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Awak mahu lihat pilihan apa saya buat?
579
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
Jadi?
580
00:47:13,667 --> 00:47:15,002
Lin yakinkan saya supaya tak ambil.
581
00:47:15,836 --> 00:47:17,087
Saya suruh dia buang.
582
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Saya mahu berubah.
583
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Dia bagus untuk awak.
584
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Saya beri dia jalan keluar
dari Bombay malam ini.
585
00:47:33,645 --> 00:47:35,397
Itu yang terbaik saya boleh berinya.
586
00:47:35,397 --> 00:47:37,191
Awak selamatkan dia sebab lelaki itu mati?
587
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Bolehkah begitu?
588
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Dulu kita selalu menari bersama-sama.
Awak ingat?
589
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Ya.
590
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Saya cintakan awak dulu.
591
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Mahu jadi segala-galanya untuk awak.
592
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Awak tahu.
593
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Tak guna.
594
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Saya akan pergi, okey?
595
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Awak boleh beritahu Zhou yang gila
saya akan pergi.
596
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Saya akan tinggalkan Bombay.
Tak perlu buat begini.
597
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Tak guna!
598
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Tak guna.
599
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Saya cuba belajar dari kesilapan.
600
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Jadi bijak dan buat yang diperlukan
untuk selamat.
601
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Supaya bebas.
602
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
OLEH GREGORY DAVID ROBERTS
603
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman