1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Jatahmu.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
Dan paspor. Dan kubayar sendiri.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Cukup adil.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Tampaknya mereka menyiksamu.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Aku tahu sesuatu yang ingin mereka tahu,
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
bukan begitu, Charlie?
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
Astaga, Dale.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Kauingin aku berterima kasih?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Maka baiklah. Terima kasih.
10
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Ingin memukulku? Ayo. Pukul wajahku.
11
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Aku mengkhianati diriku.
12
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Tapi kini, jika aku bebas,
maka aku bebas ke mana pun aku mau
13
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
sebelum aku cukup bodoh
untuk berurusan denganmu.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
PASPOR SELANDIA BARU
15
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
Selandia Baru?
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Itu yang terbaik bisa kulakukan
dalam waktu singkat.
17
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Baiklah.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Tahu ke mana kau akan pergi?
19
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Ya.
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Mencari jati diri, Dale?
21
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Tidak. Aku akan menjadi diri yang baru.
22
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Kaubutuh ke rumah sakit?
23
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Tidak. Jangan rumah sakit.
24
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Aku tak apa.
25
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Ini manajer malam terbaik
26
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
di hotel termurah, terbaik di Colaba.
27
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Temanku, Prabhu,
apa kausadar sekarang jam berapa?
28
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Aku tak mau terima orang kulit putih lagi
semalam ini.
29
00:02:39,368 --> 00:02:41,119
Tapi mereka kelelahan
30
00:02:41,203 --> 00:02:43,288
dan akan senang jika bisa dapat kamar.
31
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Tolong terima mereka.
32
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Kulakukan ini karenamu.
- Maka lakukanlah.
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Baik. Isilah.
- Terima kasih banyak.
34
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Pria ini bilang dia tamu hotel?
35
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Siapa?
36
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Pria ini bilang dia tamu hotel. Apa benar?
37
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Ya, dia tamu di sini.
38
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Siapa namanya?
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Sebentar. Ada di daftar.
- Biar kulihat.
40
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Akan kutunjukkan, Pak.
- Berikan padaku.
41
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
Tunjukkan Formulir C-nya.
42
00:03:09,857 --> 00:03:12,025
Formulir C, ada di sini.
43
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Orang itu berkelahi
dan tak mau ke rumah sakit.
44
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Ya?
- Ayo. Kenapa lama sekali?
45
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Apa yang terjadi?
Polisi itu orang berengsek.
46
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Jika kau tak menyuapnya,
kau akan dipenjara. Apa yang terjadi?
47
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Aku dirampok.
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
Mereka mengambil semuanya,
bahkan sepatuku.
49
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Semuanya?
50
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Aku hanya perlu berbaring.
51
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Tunjukkan kamarnya.
52
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Tak ada paspor, uang...
- Apa yang kaulakukan?
53
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
...adalah masalah besar di Bombay.
54
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Kita harus pergi sekarang. Lin, ayo pergi.
55
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Cepat!
- Ya, Pak.
56
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Ini kamarnya.
57
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Baiklah.
58
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Ya, Pak.
59
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Baik. Ini air.
60
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Kini aku paham kenapa kaubawa
kotak obat luar biasa ini.
61
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Kau pasti juga bawa
lebih dari satu pasang sepatu, 'kan?
62
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Obat terbaik.
63
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Besok, hal pertama, akan kubawa kau
ke kedubes Selandia Baru.
64
00:05:51,894 --> 00:05:55,063
Mereka akan beri kau paspor baru, uang.
65
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Aku tak bisa pergi ke pihak berwenang.
66
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
Bukan pilihan bagiku.
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Baiklah.
68
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Tolong. Kemarilah. Makan, ya.
69
00:06:10,245 --> 00:06:11,496
Kau adalah tamuku,
70
00:06:11,580 --> 00:06:15,876
dan Lakshmi, tetanggaku, dia memasak...
71
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
roti terenak.
72
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Terima kasih.
73
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Enak, ya?
74
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Wah. Sangat pedas.
75
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Terima kasih, atas segalanya.
76
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Entah bagaimana denganmu,
tapi aku butuh minum.
77
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Apa itu?
78
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Sudah tiga minggu. Aku masih tak tahu
arti tiap goyangan.
79
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Baiklah.
80
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Sekarang ini artinya, "Jelas,
aku akan minum denganmu."
81
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Tapi, juga bisa berarti "tidak".
Atau "halo".
82
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Atau, "Aku paham."
83
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Atau bahkan, "Aku cinta damai,
jadi tolong jangan sakiti aku."
84
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Dan kaubisa pelajari ini, ya?
85
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Maka ini tak akan terjadi,
itu tak akan terjadi.
86
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Kau duluan.
87
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Santai saja.
88
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Enak sekali.
89
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Sangat lembut, ya.
90
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Baiklah.
91
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Hei, Bung.
92
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Simpanlah.
93
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Apa ada masalah?
94
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Tidak. Hanya saja...
95
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Jika aku tahu ini wiskiku
dan bukan milikmu,
96
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
tak akan kuminum banyak-banyak.
97
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Sungguh?
98
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Sedang apa kau? Hei!
99
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Apa kau gila?
100
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Baju ini baru dibersihkan hari ini.
101
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Ambillah.
102
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Itu untukmu.
103
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Sungguh?
104
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
105
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Pengkhianat.
106
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Kembali ke tempat asalmu.
107
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Seseorang bilang padaku kalau mimpi
tempatnya harapan dan ketakutan bertemu.
108
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Saat harapan dan ketakutannya sama,
kita sebut itu mimpi buruk.
109
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Kauyakin itu Rujul?
110
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Gemuk dan berkilau, banyak emas.
111
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Jari-jari gemuk,
penis kecil seperti jamur.
112
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
Dan kudengar namanya,
113
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
saat Walid menyorakinya.
114
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
Dan kauyakin Rujul menjanjikan pada Walid
pemukiman kumuh Sagar Wada?
115
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Ya.
116
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Kami adalah hiburannya,
cara mereka mengesahkan perjanjiannya.
117
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Gadis satu lagi, Sunny, paham semuanya,
118
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
siapa mereka, apa yang mereka lakukan.
119
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rujul dan Walid tak peduli
jika kami mendengarnya.
120
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
RUMAH SUSUN
121
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Lalu Sunny menghilang,
dan Zhou tak izinkan aku pergi.
122
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Harus menyuap pelayan itu
untuk mendatangimu.
123
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Dia mati, 'kan? Sunny.
124
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Aku juga akan mati
jika aku tak mengenalmu.
125
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Mereka menatapku dengan tajam,
hingga kupikir mereka pasti membenciku.
126
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Kini aku tahu
mereka hanya menatapi ketakutanku.
127
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Yang orang ketahui soal diri mereka
adalah yang membuat mereka takut.
128
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Permisi. Di mana toiletnya?
129
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Berapa banyak jeritan
yang kaulakukan semalam?
130
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Mimpi buruk, ya? Karena itu
kubiarkan kau tidur tadi pagi.
131
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Bagus. Dengar, aku harus ke...
132
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Hei! Lin, ini Lakshmi.
133
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Dia membuat roti yang kita makan semalam.
134
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
Hai. Hei. Terima kasih. Rotinya enak.
135
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Di mana kita?
136
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
Ini pemukiman kumuh Sagar Wada.
137
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Rumahku.
138
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Kami orang-orang terpinggirkan,
139
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
dan pondok-pondok ini
adalah tempat kami tinggal.
140
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Milik siapa ini?
141
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Suaminya. Dia pergi.
142
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Aku tak bisa terima
sepatu almarhum suaminya.
143
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Bukan mati, Linbaba.
144
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Hanya pergi ke Dubai, untuk bekerja.
145
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Terima kasih.
146
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Harus buang air besar.
- Ayo.
147
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Cepat.
148
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Sepatunya muat?
149
00:15:45,237 --> 00:15:46,363
Bolehkah?
150
00:15:46,363 --> 00:15:47,865
Jika menurutmu membantu.
151
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Tak mungkin memperburuk.
152
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Kaubilang ingin berhenti.
153
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Tahu apa yang akan terjadi jika
beri tahu Khaderbhai soal Rujul, 'kan?
154
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Aku keluar sekarang.
155
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Kita bisa tetap diam.
156
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Jika Rujul khianati kita,
maka semua yang kukerjakan sia-sia.
157
00:16:09,678 --> 00:16:11,430
Kau akan biarkan aku membusuk di Istana
158
00:16:11,430 --> 00:16:13,765
jika aku tak tahu sesuatu yang mengancam
kesepakatan tanah berhargamu.
159
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Kau memanfaatkanku.
160
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Apa bedanya kau
dengan Maurizio dan Modena?
161
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Atau mungkin kau yang manfaatkan situasi.
162
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Kau tak peduli soal Rujul.
163
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Narkoba, aku, orang-orang itu,
164
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
hanya cara menyalahkan orang lain
dan tak bertanggung jawab atas dirimu.
165
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Apa kabar, Arun? Johnny?
166
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
167
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Akan kubantu mereka.
- Tak akan. Aku saja.
168
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Bersihkan mejanya.
169
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Ada yang bisa kubantu?
170
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Chai dan roti untuk kami berdua, ya.
171
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Apa kabar?
172
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Kemari. Duduklah.
173
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Duduklah. Nandita sedang membuatkan
chai terenak di Bombay. Percayalah.
174
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Baiklah.
175
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Terima kasih, Bibi. Terima kasih.
176
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Terima kasih.
177
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Siapa orang ini?
178
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Dia rekan bisnis baruku.
- Rekan bisnis?
179
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Kami akan bekerja sama
di bisnis pariwisata.
180
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Parvati?
181
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Aku datang!
182
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Kaubilang apa padanya?
- Kalau kau teman baikku.
183
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
Itu Parvati,
dan aku bertekad menikahinya, Linbaba.
184
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
Dia pacarmu?
185
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
Aku tak bilang dia pacarku.
186
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
Ini pertama kalinya kami saling bicara.
187
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Kau tak pernah bicara
dengannya sebelumnya?
188
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Ini hari yang penting.
189
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Senang aku ada di sini untuk melihatnya.
190
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Dengar, Sobat.
Aku harus cari tahu soal situasiku.
191
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Kau tak bisa ke pihak berwenang.
192
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Diamlah...
- Tapi kaubutuh uang, 'kan?
193
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Aku memikirkan cara untuk membantumu
dapat uang cepat.
194
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Bagaimana dengan tiket kereta? Ke desamu.
195
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Kau masih punya, 'kan? Apa bisa kita jual?
196
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Sangat sulit menjual tiket untuk kereta
yang sudah berangkat. Tidak.
197
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Kupikir ide terbaik
adalah menjadi rekan bisnis.
198
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Menjadi pemandu wisata Bombay bersama.
199
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Aku tak menetap di sini, Prabhu.
- Pikirkan, Linbaba.
200
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Akan dapat banyak uang.
- Aku hanya perlu ke tempat Karla.
201
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Kumohon, dengarkan. Kita bisa...
- Aku tak bisa, Prabhu.
202
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Hei.
203
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Terima kasih untuk tadi malam.
204
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Kau menyelamatkanku. Sungguh.
205
00:18:56,637 --> 00:18:58,555
Tapi aku tak akan menetap di sini
dan mencari uang.
206
00:18:58,639 --> 00:19:01,016
Itu tak akan terjadi.
207
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Baiklah. Aku akan kembali
untuk ambil barang-barangku.
208
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla, ini Lin.
209
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Karla, kau di dalam? Aku harus bicara.
210
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Apa yang terjadi?
- Nyonya Zhou mengetahuinya.
211
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Mereka hampir membunuhku.
212
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Mereka mengambil uangku,
pasporku, semuanya.
213
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Sudah kuingatkan itu berbahaya.
- Ya. Kini aku dalam masalah.
214
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Maka pergilah ke kedubesmu.
215
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Tak bisa.
216
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
Lalu apa urusannya denganku?
217
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Sungguh?
218
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Karla, aku tak paham
kenapa kau seperti ini.
219
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Aku meminta bantuan.
220
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Karla, kau harus membantuku.
221
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Aku tak perlu lakukan apa pun.
222
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Aku harus pergi.
223
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Apa dia serius?
224
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Sepertinya kau butuh minum.
225
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Aku tahu kau tak memberiku
semua obat-obatannya semalam.
226
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Sekarang terserah padaku, bukan dia.
227
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla bisa mengetahuinya dengan cepat.
228
00:20:50,667 --> 00:20:51,877
Siapa?
229
00:20:51,877 --> 00:20:53,212
Orang yang bisa dia manfaatkan.
230
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Dia tak memaksaku melakukan apa pun.
231
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
Tak perlu memaksa. Itu bakatnya.
232
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Apa yang spesial soal Karla?
233
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Aku sama cantiknya dengan dia, 'kan?
234
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
Aku akan terasa lebih nikmat
daripada penampilanku.
235
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Jangan.
236
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Lisa, kau tak perlu lakukan itu.
237
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Mungkin aku ingin merasakan kenikmatan.
238
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Apa kau tidak?
Kita bisa merasa nikmat bersama.
239
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Lisa.
240
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Kau mabuk.
241
00:21:38,966 --> 00:21:40,384
Kenapa pria suka jalang?
242
00:21:41,093 --> 00:21:42,135
Itu benar.
243
00:21:44,847 --> 00:21:46,849
Mereka cinta wanita
yang memperlakukan mereka macam sampah.
244
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Tak pernah puas.
245
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Ini menyebalkan.
246
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Pernah mencoba berhenti?
247
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Aku suka mabuk.
248
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Aku suka bisa melupakan sulitnya hidup.
249
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Aku tak pandai menghadapi gejolak emosiku.
250
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Tak pernah bisa.
251
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Mungkin Karla meninggalkan itu
karena dia tahu kau akan menemukannya.
252
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Kau benar.
253
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Kuambil ini, dia bisa mengusirku.
254
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Kau tak sebodoh kelihatannya, Lin.
255
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Aku mau muntah.
256
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Berapa lama lagi akan seburuk ini?
257
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Beberapa hari.
258
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
Dan lalu akan membaik?
259
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Benar.
260
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Kau tak merindukannya?
261
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Setiap hari.
262
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Khaderbhai.
263
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Salaam alaikum.
264
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Alaikumu assalam.
265
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Senang melihatmu. Silakan.
266
00:23:58,355 --> 00:23:59,439
Terima kasih.
267
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Semuanya baik-baik saja?
Kaubilang ada yang darurat.
268
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Aku ke Istana tadi malam.
269
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Kau tak akan bisa hidup damai jika terus
mencoba balas dendam pada Zhou.
270
00:24:14,705 --> 00:24:17,165
Zhou menahan temanku Lisa.
271
00:24:17,249 --> 00:24:18,584
Karena apa yang Lisa tahu.
272
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Kita dikhianati.
273
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Bisnis bersama kita
adalah bisnis di Bombay pada lumrahnya.
274
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Penyuapan dan kesepahaman,
yang diduga orang-orang.
275
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Tapi, aku punya bisnis lain. Kautahu itu.
276
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
Karena rasa hormat dan sayang padamu,
277
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
aku tak memintamu melintasi batas
antara dua duniaku, Karla.
278
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Apa kau yakin?
- Tak akan kemari jika tak yakin.
279
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Maksudku, kauharus yakin kalau kau siap
280
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
untuk konsekuensi dari memberitahuku
soal pengkhianatan yang kaubilang.
281
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Jika tak kuberitahu apa yang kutahu,
kau akan menderita.
282
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Alih-alih, kau akan menderita untukku.
283
00:25:07,841 --> 00:25:09,551
Kau sudah berbuat banyak untukku.
284
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
Tak ada utang antara kita.
285
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
Cinta itu tak perlu timbal balik.
286
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Kita investasikan karena hati kita
bersikeras tanpa meminta pamrih.
287
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
Dan inilah pelajaran, di atas semuanya,
yang masih harus kaupelajari, Karla.
288
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rujul Aadekar menemui Walid Shah.
289
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Dia akan terima tawaran Walid
untuk Sagar Wada, bukan kita.
290
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Sebaiknya kau tak salah soal ini.
291
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Terima kasih.
292
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Aku tak tahu
kenapa orang-orang tak bisa lebih baik.
293
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Apa karena wanita?
294
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Membuatmu mencoba heroin pertama kalinya?
295
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Siapa dia?
296
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Itu tak penting.
297
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Selalu cinta yang membuat kita kesulitan.
298
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Apa kau takut?
299
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Percaya padamu.
300
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Saat kita punya uang untuk ke India,
bisa kita lakukan setiap hari.
301
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Kita akan bersenang-senang, Sayang.
302
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Bisa bantu aku? Buang barang itu.
303
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Tentu.
304
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Lisa. Hei.
305
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Siapa itu Rujul Aadekar?
306
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Lupakan kau pernah dengar itu.
307
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Beri tahu aku.
308
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Tidak. Lupakan saja.
309
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Kau membantuku. Aku membantumu.
310
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
Istana dibiarkan ada
karena tak pernah memihak.
311
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Zhou akan diingatkan soal keberkahan
di balik cara dia beroperasi.
312
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Beri tahu aku soal pria yang membantumu.
313
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Namanya Lin Ford.
314
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Aku tahu dia akan pergi,
jadi kumanfaatkan untuk selamatkan Lisa.
315
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Kau pasti memercayainya.
Itu bukan perkara sepele bagimu.
316
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Aku terburu-buru. Dan dia cukup baik.
317
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Apa dia tahu soal Rujul?
318
00:28:38,886 --> 00:28:41,930
Dia hanya dengar namanya.
Tak lebih dari itu.
319
00:28:42,014 --> 00:28:43,682
Tak tahu apa arti itu semua.
320
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Tapi pria yang pintar
akan memutuskan untuk bertanya.
321
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Baik. Sampai jumpa lagi. Terima kasih.
322
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Dengan senang hati.
Kita lakukan seperti ini, ya?
323
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Hei.
324
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Ada apa dengan wajahmu?
325
00:29:01,909 --> 00:29:03,285
Aku dirampok.
326
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Wah.
- Aku butuh dokumen baru.
327
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Kenapa meminta padaku?
328
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Karena kau kriminal terbesar
yang kutahu di Bombay.
329
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Tak bermaksud menyinggung.
- Tak tersinggung.
330
00:29:14,046 --> 00:29:16,507
Dan bisa kuasumsikan,
untuk alasan yang aku tak perlu tahu,
331
00:29:16,507 --> 00:29:18,383
kedubes bukan pilihan untukmu.
332
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Tentu. Atau kau tak perlu kriminal.
333
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Aku butuh membeli paspor.
Kaubilang kau kenal orangnya.
334
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Abdel Khader Khan mengendalikan
bisnis dokumen palsu di Bombay.
335
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Bisa atur pertemuan dengannya?
336
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Jika pasporku dijual padanya,
mungkin dia akan jual balik padaku.
337
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Apa kau pernah baca The Godfather, Lin?
338
00:29:39,863 --> 00:29:40,864
Pernah menonton filmnya.
339
00:29:41,532 --> 00:29:42,950
Itulah Khader Khan.
340
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Dia bukan orang
yang bisa diajak bertemu begitu saja.
341
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Kau akan tawarkan apa padanya?
Kaubilang kau tak punya uang.
342
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
Paspor yang bagus, yang layak,
harganya bisa ribuan dolar.
343
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Seribu dolar.
344
00:29:53,544 --> 00:29:56,129
Ayolah. Pasti ada yang bisa kulakukan.
345
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Tak ada yang tahu tempat ini sepertimu.
346
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Kupikir kita berteman.
347
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Aku tak punya teman.
Saat-saat seperti ini adalah alasannya.
348
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Aku harus lakukan sesuatu.
349
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Aku tidur di tempat kumuh tadi malam.
350
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Begitu juga separuh warga Bombay.
351
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Apa kautahu orang bernama Rujul Aadekar?
Atau Ah-di-kahr.
352
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Ya, dia politikus lokal.
353
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Dia terlibat aktivitas kriminal
di Istana, tempatnya Nyonya Zhou...
354
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Pelankan suaramu...
355
00:30:29,830 --> 00:30:32,082
Mungkin itu informasi
yang berharga bagi seseorang.
356
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Bisa kautanyakan ke orang-orang?
- Pelankan suaramu.
357
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Persetan. Aku ingin kebebasanku, Didier.
358
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Tak peduli harus khianati Zhou, Karla...
- Bisakah kau tenang?
359
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
...Khader Khan, Rujul, siapa pun,
sampai aku bebas. Apa pun...
360
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Sial.
- Tuan-tuan.
361
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
Dirty Harry, Lin.
Sudah kutonton lewat VCR.
362
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Bukan film koboi, tapi tetap bagus.
363
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
"Apa aku menembak
enam kali, atau hanya lima?"
364
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Sangat keren.
- Bonne chance, Lin.
365
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Semoga kau beruntung.
366
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
For a Few Dollars More adalah favoritku.
367
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
Dan mungkin Josey Wales.
368
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Sebenarnya, seluruh trilogi Dollars
favorit pertama, kedua, dan ketigaku.
369
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
Dan mungkin Josey Wales yang keempat,
karena cara dia menampilkannya...
370
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Kita harus bicara.
371
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Orang ini gila. Lihatlah dia.
372
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Biar kuurus dia. Maaf.
373
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
Aku tak akan ke mana-mana, Sobat.
374
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Aku baru saja dihajar.
375
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Setelah aku pergi menolong Karla
untuk selamatkan Lisa dari Istana.
376
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Apa? Apa yang terjadi pada Lisa?
377
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Kau tak tahu?
378
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Zhou menahannya. Kondisinya kacau.
379
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Maaf. Kau harus pergi.
380
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Terima kasih.
381
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Tidak, tidak.
382
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Kau mau ke mana? Ini lelucon.
Kau mau ke mana?
383
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Kupikir kauharus berhenti
ikut campur dengan urusanku.
384
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
Lin, apa Lisa baik-baik saja? Di mana dia?
385
00:32:07,344 --> 00:32:09,221
Apa, menurutmu akan kuberi tahu?
386
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Orang suruhan Zhou mengambil uangku
dan pasporku.
387
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Menurutku, itu salahmu.
- Hei, hei.
388
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Jika mau jadi pahlawan
bagi pelacur pecandu narkoba,
389
00:32:21,650 --> 00:32:23,026
itu urusan Lisa.
390
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
Dan jika kaulakukan untuk memuaskan Karla...
Itu urusan dia.
391
00:32:27,948 --> 00:32:30,993
Tapi kau dan aku, kita tak ada urusan.
392
00:32:31,660 --> 00:32:32,744
Aku tak berutang padamu.
393
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Kupikir kau salah soal itu.
394
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Jangan kabur dariku.
- Teman-teman.
395
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Tak apa. Tak masalah.
- Ini bukan tempatnya. Tolong duduk.
396
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Kalian berdua, duduk.
397
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Kau duluan.
- Silakan duduk.
398
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Kaupikir kau ini siapa?
399
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Kau datang kemari,
kaupikir dirimu penting?
400
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Hanya orang bodoh yang bermain
tanpa tahu aturannya lebih dulu,
401
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
atau siapa pemain lainnya.
402
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Ayo, Modena.
403
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Aku ingin memukul wajahnya.
404
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Karena aku tahu aku bisa
dan karena rasanya akan enak.
405
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Tapi, utamanya karena aku tahu aku benar.
406
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
407
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Dengar, setelah pagi ini,
408
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
tapi aku harus menelepon,
dan aku tak punya uang.
409
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Ya?
410
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Baiklah. Terima kasih.
411
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Bisa aku telepon ke luar negeri?
412
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
Tentu, Linbaba.
413
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
Dengan tiga rupee kaubisa menelepon
ke mana pun di dunia.
414
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
Tapi, satu hal. Kukira kau tak punya orang
untuk dimintai bantuan.
415
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Ada satu orang yang berutang padaku.
416
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
ISD.
417
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Terima kasih.
- Telepon.
418
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Tak apa?
419
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Ya?
- Hei. Ini aku.
420
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Charlie, kau di sana? Ini Dale.
421
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Harusnya kau tak meneleponku.
Tak ada kontak, kita sepakat.
422
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Aku tahu, Sobat.
423
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Dengar, aku butuh kau mengirim uang
untukku ke Bombay.
424
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Dale, aku sudah lunasi utangnya.
425
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Kau tak bisa terus menelepon
dan memanfaatkanku.
426
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Aku dalam masalah serius, Charlie.
427
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Itu kebiasaanmu, 'kan?
428
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
Terjebak di situasi berbahaya.
429
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Yang ini tak ada urusannya denganku.
430
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Ya, ini urusanmu juga,
karena hidupku kacau gara-gara kau.
431
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Ayolah, Charlie. Tolong bantu aku.
432
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Kau berutang padaku.
- Sudah tidak lagi.
433
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Ya, kau berutang padaku.
434
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Kau akan membusuk di penjara
jika bukan karena aku.
435
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie.
436
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Sial!
437
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Lin.
438
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Lin!
439
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Lin!
440
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Lin, tunggu!
- Apa? Kenapa?
441
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Kenapa kau mencoba membantuku?
442
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Aku tak begitu mengenalmu.
Kau tak tahu apa-apa soal diriku.
443
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Karena kau temanku.
444
00:36:21,390 --> 00:36:23,267
Ya, teman. Teman.
445
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Teman hanya mengkhianatimu.
Percaya padaku.
446
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Lin.
- Apa?
447
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Dengar. Di sini, kita tak punya apa-apa.
448
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Tempat ini tak akan berjalan
jika semua orang tak saling bantu.
449
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Seperti aku ingin membantumu, Lin.
450
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Bagaimana?
451
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Aku sudah bersikap berengsek
padamu seharian.
452
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Ya.
453
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Bisa kulihat kau sedang kesulitan.
454
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
Dan juga tak begitu paham situasimu.
455
00:37:15,569 --> 00:37:18,739
Tapi kini, kupikir kau sudah paham.
456
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Apa? Kalau aku dalam masalah?
- Ya.
457
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
Jadi, kini kau mulai paham
kita bisa mulai menyelesaikan...
458
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
masalahmu.
459
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
Masalahku.
- Ya, benar.
460
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Jika kita bekerja sama,
461
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
kita akan dapat uang banyak
dengan cepat, Linbaba.
462
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Baiklah. Kurasa sebaiknya
kita segera mulai.
463
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Ayo, Bos.
464
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Orang seperti apa Lin ini, menurutmu?
465
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Entahlah. Karla meminta bantuan padanya
dan dia memberi bantuan.
466
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Aku dapat telepon dari Reynaldo's.
467
00:38:01,240 --> 00:38:03,033
Dia di sana, membuat keributan.
468
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Dia tahu lebih dari seharusnya
dan bicara terlalu banyak.
469
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Assalamu alaikum.
470
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Alaikumu assalam.
Terima kasih sudah datang, Menteri.
471
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Tentu. Kau menelepon, aku datang.
472
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Kulihat kau sudah melakukan risetmu.
473
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Pengetahuan adalah kekuatan, Rujul.
474
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Hanya jika kaugabungkan
dengan uang dan pengaruh.
475
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Atau, dalam kasusku,
jabatan pemerintahan yang bagus.
476
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Semua orang di Sagar Wada tahu
kalau mereka terancam.
477
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Tapi, tak ada kuasa dalam hal itu
untuk mereka.
478
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Kapan terakhir kali kaudatang
ke salah satu tempat kumuh itu?
479
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
Untuk melihat orang-orang di sana.
480
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Saat pertama datang ke Bombay,
kuhabiskan waktu di salah satunya.
481
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Itu sudah lama sekali,
482
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
tapi saat kulihat, dan sekarang pun masih,
mereka tak percaya kalau mereka terancam.
483
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Mereka tak punya otak
atau pendidikan untuk tumbuhkan ambisi.
484
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Pria ambisius tak pernah puas.
- Pria seperti kita?
485
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Ya, Temanku. Pria seperti kita.
486
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Kau sudah tak di tempat kumuh lagi.
487
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Tidak, tapi aku tak pernah lupa
yang kupelajari di sana.
488
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Kesetiaan adalah segalanya.
489
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Aku ingin tahu apa yang Walid pelajari
di istana Zhou.
490
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Aku tahu kau berencana mengkhianatiku
491
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
dan menjual Sagar Wada ke Walid Shah.
492
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Apa aku berbuat salah padamu?
493
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Khaderbhai...
494
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
Aku membiayai seluruh karier politikmu.
495
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
Kita sudah lama berteman.
496
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Jadi, beri tahu aku...
497
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
apa salahku padamu?
498
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Kau sudah tertinggal.
499
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Prinsipmu untuk tak terlibat
di perdagangan heroin dan seks
500
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
berarti kau tak bisa menyaingi
tawaran Walid untuk Sagar Wada.
501
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Jadi, aku tak salah padamu?
502
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
Apa aku harus dapat uang lebih sedikit
503
00:40:21,046 --> 00:40:23,841
karena prinsip moralmu
yang tak masuk akal?
504
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Kaubisa mendatangiku. Aku akan mendengar.
505
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
Dan tak lakukan apa pun.
506
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Kau melemah, Khader.
507
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Lisa.
508
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Lisa, ini Sebastian.
509
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Sedang apa kau di sini?
510
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Aku ingin lihat kondisimu,
jika kaubutuh sesuatu.
511
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Bagaimana kautahu aku di sini?
512
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Lin. Dia mendatangi Maurizio
di Reynaldo's.
513
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Dia berbahaya menurutku.
514
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Lin yang menyelamatkanku.
515
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Orang itu tak mengenalku,
dan dia bahayakan dirinya untukku.
516
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Apa Maurizio tahu kau di sini?
517
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Tidak.
- Dia yang mengirimmu?
518
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Tidak.
519
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa, harusnya tak kubiarkan
Maurizio mengirimmu ke tempat seperti itu.
520
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Harusnya kuberi tahu dia.
Maafkan aku, Lisa.
521
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Bisa kulihat caramu memandangku sekarang.
522
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
Aku pantas mendapatkannya.
523
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Bukan salahmu kalau kau lemah.
524
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Aku mencintaimu.
525
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Ya. Tapi kau tak bisa menjagaku.
526
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Aku...
527
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Kupikir kau mungkin butuh ini.
528
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Benarkah?
529
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Atau Maurizio menyuruhmu memberiku ini
agar aku kembali menurut?
530
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Tidak. Lisa, Maurizio tak tahu
aku di sini, aku janji.
531
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Aku hanya ingin kau bahagia. Itu saja.
532
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
Dia dan aku? Kauharus memilih, Modena.
533
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Kau, Lisa. Aku akan selalu memilihmu.
Selalu.
534
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Apa kau mau ini? Aku bisa...
535
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
Tidak. Aku ingin berhenti.
536
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Kaubilang kau mencintaiku,
maka bantu aku dengan itu.
537
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Beri tahu saja bagaimana caranya.
538
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Ini Prabhu.
539
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
Dari pengalaman pribadi, bisa kuberi tahu,
540
00:43:22,269 --> 00:43:24,646
semua yang kau mau,
dia bisa carikan dengan harga terbaik.
541
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Ini Dieter, Sarah, dan Francois. Benar?
542
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Ya.
- Ingin beli ganja berkualitas.
543
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Senang bertemu dengan kalian.
544
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Berapa banyak ganja yang kalian mau?
- Kami ingin 450 gram.
545
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Itu banyak sekali.
546
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Bisa kaulakukan?
547
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Tentu, ini bukan masalah.
548
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Silakan minum bir kalian,
nikmati musiknya.
549
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Akan kubawakan.
- Bagus.
550
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Baiklah. Aku akan menyusul.
- Terima kasih.
551
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Sudah kubilang, Linbaba.
Bisnis yang bagus.
552
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
Uang yang besar untuk ini.
553
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Tunggu.
554
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Apa? Ingin cari hiburan? Membeli ganja?
555
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Ada seribu dolar di sini untuk masalahmu,
556
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
dan nama serta alamat di Ahmedabad.
557
00:44:15,822 --> 00:44:16,990
Mereka menunggumu.
558
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
Mereka akan buatkan paspor barumu
dengan biaya dariku.
559
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
Kaubutuh itu, 'kan?
560
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Apa yang berubah sejak tadi pagi?
561
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Kau sungguh butuh aku tutup mulut, ya?
562
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Apa pun yang kaucari, Lin,
tak ada di sini.
563
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Kupikir mungkin kaulah yang kucari.
564
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Kini kautahu yang sebaliknya.
565
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Jatahmu untuk pembelian ganja tadi.
566
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Tidak, simpan saja.
Aku dapat yang kubutuhkan.
567
00:45:14,131 --> 00:45:16,258
Dengar, aku paham jika kau berpikir
aku berengsek,
568
00:45:16,258 --> 00:45:20,095
tapi aku ingin perpisahan yang layak.
569
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Kita tak akan bertemu lagi, ya?
570
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Tidak.
571
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Hatimu baik, Linbaba.
572
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Apa kaubilang ke Khader?
- Ya.
573
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Maka kita baru membunuh seseorang.
574
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Itu tak mengganggumu?
575
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Aku sudah memilih.
576
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Kutemukan heroin yang kautinggalkan.
577
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Mau tahu pilihan yang kuambil?
578
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
Dan?
579
00:47:13,667 --> 00:47:15,002
Lin meyakinkanku agar tak melakukannya.
580
00:47:15,836 --> 00:47:17,087
Kuminta dia membuangnya.
581
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Aku ingin berubah.
582
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Dia mungkin baik untukmu.
583
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Kuberi dia jalan keluar
dari Bombay malam ini.
584
00:47:33,645 --> 00:47:35,397
Itu hal terbaik yang bisa kuberikan.
585
00:47:35,397 --> 00:47:37,191
Cabut nyawa, selamatkan nyawa?
586
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Itu membuat semuanya baik-baik saja?
587
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Kita pernah berdansa bersama setiap saat.
Apa kau ingat?
588
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Aku ingat.
589
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Dulu aku mencintaimu.
590
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Ingin menjadi seperti dirimu.
591
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Tapi, lalu, kautahu itu.
592
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Astaga.
593
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Aku akan pergi.
594
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Beri tahu Zhou yang gila itu
aku akan pergi.
595
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Aku akan pergi dari Bombay.
Ini semua tak diperlukan.
596
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Sialan kau!
597
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Sial.
598
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Aku coba untuk belajar sekali ini.
599
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Jadilah pintar dan lakukan
yang kubutuhkan untuk bertahan hidup.
600
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Agar bisa bebas.
601
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM KARYA
GREGORY DAVID ROBERTS
602
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar