1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
A részed.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
És egy útlevél. Ezt én magam fizettem.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Ez volt a legkevesebb.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Úgy tűnik, kaptál rendesen.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Tudtam valamit, ami érdekelte őket,
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
ugyebár, Charlie?
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
A kurva életbe, Dale!
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Azt akarod, hogy megköszönjem?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Igen, baszd meg! Köszönöm!
10
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Meg akarsz ütni? Gyerünk! Vágj pofán!
11
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Magammal basztam ki.
12
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
De most, hogy szabad vagyok,
elhúzok, ahova akarok,
13
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
mielőtt meghülyülnék,
és belekeverednék a dolgaidba.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
ÚJ-ZÉLAND
ÚTLEVÉL
15
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
Egy kibaszott kivi?
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Ennél jobbat nem tudtam ennyi idő alatt.
17
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Oké.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Tudod, hova mész?
19
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Igen.
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Elmész megtalálni az éned, Dale?
21
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Nem. Hátrahagyom majd ezt az énem.
22
00:01:46,148 --> 00:01:49,651
SÁNTÁRÁM
23
00:02:00,537 --> 00:02:01,747
Hé!
24
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Maga. Kórházba kell mennie?
25
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Nem. Nem kell kórház.
26
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Jól vagyok.
27
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Ez itt a legrátermettebb éjszakai portás,
28
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
ebben a legjobb,
legolcsóbb hotelben egész Colabában.
29
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Yaar, Prabu, tudod te, hány óra?
30
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Egy kibaszott gorát sem akarok itt látni
ilyen későn!
31
00:02:39,368 --> 00:02:41,119
De nagyon fáradtak,
32
00:02:41,203 --> 00:02:43,288
hálásak lennének,
ha elfoglalhatnák a szobát.
33
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Vedd fel őket, kérlek!
34
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Csak a te kedvedért.
- Akkor rajta!
35
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Oké. Töltse ki!
- Köszönöm szépen!
36
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Ez az ember a hotel vendége?
37
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Kicsoda?
38
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Ez az ember
a hotel vendégének mondja magát. Igaz ez?
39
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Igen, a vendégünk.
40
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Hogy hívják?
41
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Pillanat! Be van írva.
- Mutasd!
42
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Mutatom, uram.
- Add csak ide!
43
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
Mutasd a tartózkodásiját!
44
00:03:09,857 --> 00:03:12,025
A tartózkodási, itt kell lennie.
45
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
A mocsok verekedett,
és nem akar kórházba menni.
46
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Ó, igen?
- Mozgás! Mi tart ennyi ideig?
47
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Mi történt? Ez a pandu egy igazi köcsög.
48
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Ha nem fizeted le, akkor börtönbe visz.
Mi történt?
49
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Kiraboltak.
50
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
Mindent elvettek,
még a kibaszott bakancsomat is.
51
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Mindent?
52
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Csak hadd feküdjek egy kicsit!
53
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Mutasd a szobáját! Most!
54
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Lin. Se útleveled, se pénzed...
- Mit művelsz?
55
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
...ez nagyon-nagyon nagy baj Bombayben.
56
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Most rögtön mennünk kell. Lin, menjünk!
57
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Siess már!
- Igenis, uram.
58
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Ez a szobája.
59
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Oké.
60
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Igen, uram.
61
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Oké. Itt a víz.
62
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Már értem, miért cipeled
ezt a komoly gyógyszeres ládát.
63
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Egy párnál több cipő is lehetne nálad, na?
64
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
A legjobb gyógyszer.
65
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Holnap az első dolog lesz,
hogy elviszlek az új-zélandi követségre.
66
00:05:51,894 --> 00:05:55,063
Ők adnak új útlevelet, meg pénzt.
67
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Nem fordulhatok a hatóságokhoz.
68
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
Nekem az nem játszik.
69
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Oké.
70
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Kérlek! Gyere! Egyél, na!
71
00:06:10,245 --> 00:06:11,496
A vendégem vagy,
72
00:06:11,580 --> 00:06:15,876
és Laksmi, a szomszéd nő elsőrangú...
73
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
rotit készít.
74
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Köszönöm!
75
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Jó, mi?
76
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Húha! Iszonyú csípős.
77
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Dhanayavaad, mindenért.
78
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Nem tudom,
te hogy vagy vele, de én innék valamit.
79
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Ez most mi?
80
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Már három hete, és még mindig nem tudom,
melyik ingatás mit jelent.
81
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Oké.
82
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Most azt jelenti:
„Persze, mindenképpen iszom veled.”
83
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
De jelentheti azt is, hogy: „Nem.”
Vagy hogy: „Helló!”
84
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Vagy: „Értem.”
85
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Vagy akár:
„Én a béke híve vagyok, kérlek, ne bánts!”
86
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Igazán megtanulhatnád, nem?
87
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Akkor ez se lenne, meg ez se, meg az se.
88
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Csak utánad.
89
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Juj, ne olyan hevesen!
90
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Milyen finom!
91
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Nagyon-nagyon selymes, yaar.
92
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Oké.
93
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Hé, öregem!
94
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Tartsd meg!
95
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Valami baj van?
96
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Nincs. Csak...
97
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Ha tudtam volna,
hogy ez az én whiskey-m, és nem a tiéd,
98
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
akkor nem lettem volna ilyen nagyvonalú
az ivásnál magammal, na.
99
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Tényleg?
100
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Mit csinálsz? Mi... Hé!
101
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Megőrültél?
102
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Pont ma volt mosva az ingem, yaar.
103
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Vedd el!
104
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
A tiéd.
105
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Tényleg?
106
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
107
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Te áruló kutya!
108
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Vissza oda, ahova tartozol!
109
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Valaki mondta egyszer, hogy az álom az,
ahol a vágy és a félelem találkozik.
110
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Ha a vágy és a félelem ugyanaz,
akkor rémálomról beszélünk.
111
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Biztos, hogy Rudzsul volt?
112
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Kövér és fényes, sok arany.
113
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Tömpe ujjak, kicsi, gomba alakú pöcs.
114
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
És hallottam a nevét,
115
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
amikor Walid biztatta.
116
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
És biztos, hogy Rudzsul odaígérte Walidnak
a Sagar Wada nyomornegyedet?
117
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Igen.
118
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
A szórakoztatásukra mentünk,
ezzel pecsételték meg az üzletet.
119
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
A másik lány, Sunny, mindent értett,
120
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
hogy kik voltak, mit csináltak.
121
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rudzsul és Walid le se szarta,
hogy mi is halljuk.
122
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
LAKÓTORONY
123
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Aztán Sunny eltűnt,
engem meg Zhou nem engedett el.
124
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Lefizettem a szobalányt, hogy szóljon.
125
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Halott, ugye? Sunny.
126
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Én is az lennék, ha nem ismertelek volna.
127
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Mindannyian annyira bámultak rám,
hogy azt hittem, biztos gyűlölnek.
128
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Mostanra tudom,
csak a rettegésemet bámulták.
129
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Az emberek attól félnek,
amit magukról is ismernek.
130
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Elnézést! Merre van a vécé?
131
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Hogy te mit összeordítottál az éjjel!
132
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Rosszat álmodtál, na?
Ezért hagytalak aludni ma reggel.
133
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Klassz. Figyelj, ki kell mennem a...
134
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Hé! Lin, ő itt Laksmi.
135
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Ő készítette a rotit, amit este ettél.
136
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
Üdv! Köszönöm! Mennyei volt.
137
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Hol vagyunk?
138
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
Ez a Sagar Wada jhopadpatti.
139
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Az otthonom.
140
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Mi vagyunk a nem emberek,
141
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
és ezek a viskók a nem házak,
ahol nem lakunk.
142
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Ez kié?
143
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
A férjéé. Elment.
144
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Nem vehetem el a halott férje cipőjét.
145
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Nem halott, Linbaba.
146
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Csak Dubajba ment, hogy ott dolgozzon.
147
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Köszönöm! Köszönöm!
148
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Borzasztóan kell szarnom.
- Akkor menjünk!
149
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Siess!
150
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Jó rád?
151
00:15:45,237 --> 00:15:46,363
Ihatok?
152
00:15:46,363 --> 00:15:47,865
Ha szerinted segít.
153
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Ártani nem árthat.
154
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Azt mondtad, hogy le akarsz állni.
155
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Tudod, mi lesz,
ha elmondom Kaderbainak Rudzsult, igaz?
156
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Kijutottam.
157
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Hallgathatnánk is.
158
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Ha Rudzsul elárul minket,
akkor egyévi munkám hiába volt.
159
00:16:09,678 --> 00:16:11,430
Hagytál volna elrohadni a Palace-ban,
160
00:16:11,430 --> 00:16:13,765
ha nem tudom,
mi fenyegeti a becses földügyletedet.
161
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Kihasználtál.
162
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Miben különbözöl Mauriziótól és Modenától?
163
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Vagy talán te használsz másokat.
164
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Le se szarod Rudzsult.
165
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
A drog, én, azok a pasik,
166
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
mind csak kibúvó, hogy ne kelljen
felelősséget vállalnod magadért.
167
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Hogy vagy, Arun? Johnny?
168
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabu!
169
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Kiszolgálom őket.
- Te aztán nem. Megyek én.
170
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Takarítsd le az asztalt!
171
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Kértek valamit?
172
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Teát és rotit mindkettőnknek, kérem!
173
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Hogy van?
174
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Gyere! Ülj le!
175
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Ülj le, na! Nandita csinálja
a világ legjobb teáját Bombayben. Hidd el!
176
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Oké.
177
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Arre, köszönjük, Kaaki. Köszönjük!
178
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Köszönöm!
179
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Ki ez a gora?
180
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Az új üzletfelem.
- Üzletfeled?
181
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Együtt fogunk dolgozni
az idegenforgalomban.
182
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Parvati?
183
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Jövök már!
184
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Mit mondtál neki?
- Hogy jó barátom vagy.
185
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
Ő Parvati, és elhatároztam,
hogy feleségül veszem, Linbaba.
186
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
Ő a barátnőd?
187
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
Azt nem mondtam, hogy a barátnőm.
188
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
Ez volt az első alkalom,
hogy egymáshoz szóltunk.
189
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Ezelőtt még soha nem beszéltél vele?
190
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Ez egy fontos nap.
191
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Hát, örülök, hogy a tanúja lehettem.
192
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Ide hallgass, haver!
Ki kell találnom, mi legyen.
193
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
A hatóságokhoz nem fordulhatsz.
194
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Fogd be a...
- De pénzre van szükséged, igaz?
195
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Kitaláltam, hogy juthatsz nagyon gyorsan
pénzhez.
196
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Mi van a vonatjegyekkel? A faludba.
197
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Még megvannak, ugye? El tudjuk adni?
198
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Nehéz olyan vonatra jegyet eladni,
ami már elment az állomásról. Nem.
199
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Szerintem az a legjobb ötlet,
ha üzletfelek leszünk.
200
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Lehetnénk együtt bombayi idegenvezetők.
201
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Én nem maradok, Prabu.
- Gondolj bele, Linbaba!
202
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Csomó pénzt hoz.
- El kell mennem Karlához.
203
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Hallgass végig! Mindketten lehetnénk...
- Nem megy, Prabu.
204
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Hé! Hé!
205
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Köszönöm, amit tegnap este tettél. Jó?
206
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Megmentetted az életemet. Tényleg.
207
00:18:56,637 --> 00:18:58,555
De nem maradok itt küszködni, érted?
208
00:18:58,639 --> 00:19:01,016
Az egyszerűen kizárt. Érted?
209
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Rendben. Később visszajövök a cuccomért.
210
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla, Lin vagyok.
211
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Karla, ott vagy? Beszélnem kell veled.
212
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Mi történt?
- Madame Zhou rájött.
213
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Majdnem megöltek.
214
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Elvették a pénzem, az útlevelem, mindent.
215
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Figyelmeztettelek, hogy veszélyes.
- Mondtad, igen. Rá is basztam.
216
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Akkor menj a követségedre!
217
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Nem mehetek.
218
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
És ez miért az én bajom?
219
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Komolyan?
220
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Karla, nem értem, miért vagy ilyen.
221
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Segítséget kérek.
222
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Karla, kurvára segítened kell.
223
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Nekem nem kell semmit.
224
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Most el kell mennem valahova.
225
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Ezt komolyan csinálja?
226
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Úgy nézel ki, mint aki inna valamit.
227
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Tegnap nem adtátok oda az összes anyagot.
228
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Most már én döntöm el, nem ő.
229
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla egy kilométerről kiszagolja őket.
230
00:20:50,667 --> 00:20:51,877
Kiket?
231
00:20:51,877 --> 00:20:53,212
Akiket használni tud.
232
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Semmit nem erőltetett.
233
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
Nem is kell neki. Ez nála adottság.
234
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Amúgy mi olyan különleges Karlában?
235
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Én is vagyok olyan szép, mint ő, igaz?
236
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
Megfogni még jobb, mint nézni.
237
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Ne!
238
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Lisa, nem kell ezt csinálnod.
239
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
És ha jól akarom érezni magam?
240
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Te nem? Jól érezhetnénk magunkat együtt.
241
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Lisa!
242
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Be vagy karmolva.
243
00:21:38,966 --> 00:21:40,384
Mit esznek a pasik a ribiken?
244
00:21:41,093 --> 00:21:42,135
Mert ez így van.
245
00:21:44,847 --> 00:21:46,849
Odavannak a nőkért,
akik szarul bánnak velük.
246
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Nem tudnak velük betelni.
247
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Ez kibaszott szívás.
248
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Ezelőtt nem próbáltál leállni?
249
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Szeretek betépni.
250
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Szeretem,
hogy kicsit távolabb kerülök mindentől.
251
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Nem vagyok jó az élet dolgaiban.
252
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Soha nem voltam.
253
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Lehet, hogy Karla hagyta itt,
mert tudta, hogy megtalálod.
254
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Baszki, igazad van.
255
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Ha belövöm, akkor kidobhat.
256
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Butábbnak tűnsz, mint amilyen vagy.
257
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Hányni fogok.
258
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Meddig lesz ilyen rossz?
259
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Pár napig.
260
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
És aztán jobb lesz?
261
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Igen.
262
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Neked nem hiányzik?
263
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Mindennap.
264
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Kaderbai!
265
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Salaam alaikum!
266
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Alaikumu assalam!
267
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Örülök, hogy látlak. Parancsolj!
268
00:23:58,355 --> 00:23:59,439
Köszönöm!
269
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Minden rendben? Azt mondtad, sürgős.
270
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Tegnap este jártam a Palace-ban.
271
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
A Zhou iránti gyűlöleted olyan seb,
ami sosem gyógyul be, ha piszkálod.
272
00:24:14,705 --> 00:24:17,165
Zhou fogva tartotta a barátnőmet, Lisát.
273
00:24:17,249 --> 00:24:18,584
Mert Lisa tudott valamit.
274
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Elárulnak minket.
275
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
A közös üzletünk
a szokásos bombayi dhanda.
276
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Megvesztegetések és az,
hogy tudjuk, mit várnak tőlünk.
277
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
De nekem más üzletem is van. Tudod te.
278
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
A tiszteletem és vonzalmam miatt
279
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
soha nem kértelek,
hogy lépd át a két világom határát, Karla.
280
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Biztos vagy benne?
- Máskülönben nem lennék itt.
281
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Biztosnak kell kell lenned benne,
hogy készen állsz arra,
282
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
mivel jár az,
ha erről az árulásról beszélsz.
283
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Ha nem mondom el, amit tudok,
akkor szenvedni fogsz.
284
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Ehelyett te fogsz szenvedni értem.
285
00:25:07,841 --> 00:25:09,551
Olyan sokat tettél értem!
286
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
Mi nem vagyunk egymás adósai.
287
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
A szerelemben nincs számvetés,
vagy a valamit valamiért elv.
288
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Amit beleviszünk, azt a szívünk diktálja,
nem várunk érte semmit,
289
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
mindenekelőtt ezt a leckét
kell még megtanulnod, Karla.
290
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rudzsul Adekar találkozott Walid Sáhhal.
291
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Walid ajánlatát fogja elfogadni
a Sagar Wadára, nem a miénket.
292
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Ajánlom, hogy ne tévedj ebben a dologban.
293
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Köszönöm!
294
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Miért nem kedvesebbek az emberek?
295
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Egy lány volt?
296
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Aki először a heroinba vitt?
297
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Ki volt az a lány?
298
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Nem számít.
299
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Mindig a szerelem juttatja az embert
a gödör mélyére.
300
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Félsz?
301
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Bízom benned.
302
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Ha összejön rá a pénzünk, hogy Indiába
menjünk, akkor mindennap ezt csinálhatjuk.
303
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Csodálatosan fogjuk érezni magunkat,
édesem.
304
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Megteszel valamit? Hajítsd ki azt a szart!
305
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Persze.
306
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Lisa. Hé!
307
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Ki az a Rudzsul Adekar?
308
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Felejtsd el, hogy hallottad!
309
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Mondd el!
310
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Nem. Hagyd az egészet!
311
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Te segítesz nekem. Én segítek neked.
312
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
A Palace létezését azért nézték el,
mert mindig semleges maradt.
313
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Zhou-t emlékeztetni fogják rá,
minek köszönheti, hogy működhet.
314
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Mesélj a férfiról, aki segített neked!
315
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
A neve Lin Ford.
316
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Tudtam, hogy el fog utazni,
ezért rávettem, hogy kihozza Lisát.
317
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Akkor megbíztál benne.
Ez nem kis dolog tőled.
318
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Sietnem kellett. Megfelelt a feladatra.
319
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Tud Rudzsulról?
320
00:28:38,886 --> 00:28:41,930
Csak a nevét hallotta. Mást nem.
321
00:28:42,014 --> 00:28:43,682
Fogalma sincs, mit jelent az egész.
322
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
De egy okos és találékony ember
utánaérdeklődhet.
323
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Oké, oké.
Még találkozunk. Köszönöm, köszönöm!
324
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Örömmel! Örömmel!
Akkor így csináljuk, igaz?
325
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Hé!
326
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Mi történt az arcoddal?
327
00:29:01,909 --> 00:29:03,285
Kiraboltak.
328
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Juj!
- Új papírok kellenek.
329
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Miért tőlem kéred?
330
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Mert te vagy a legnagyobb csaló,
akit itt ismerek.
331
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Ne vedd sértésnek!
- Nem vettem.
332
00:29:14,046 --> 00:29:16,507
És feltételezem,
olyan okból, amit nem kell tudnom,
333
00:29:16,507 --> 00:29:18,383
a követséged nem megoldás.
334
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Bien sûr. Különben nem kéne hozzá csaló.
335
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Vennem kell egy útlevelet.
Azt mondtad, ismered a fickót.
336
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Abdel Kader Khan
vezeti a könyvbizniszt Bombayben.
337
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Össze tudsz vele hozni egy találkozót?
338
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Ha neki adták el az útlevelemet,
akkor talán visszavásárolhatom tőle.
339
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Olvastad A Keresztapát, Lin?
340
00:29:39,863 --> 00:29:40,864
Láttam a filmet.
341
00:29:41,532 --> 00:29:42,950
Ő Kader Khan.
342
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Ő nem az az ember,
akivel csak úgy találkozni lehet.
343
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
És mit ajánlanál?
Azt mondtad, nincs pénzed.
344
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
Egy jó útlevél, ami ér is valamit,
1000 dollárba fog kerülni.
345
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Ezer dollárba.
346
00:29:53,544 --> 00:29:56,129
Ugyan!
Lennie kell valamilyen megoldásnak.
347
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Te ismered a legjobban ezt a helyet.
348
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Azt hittem, barátok vagyunk.
349
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Nekem nincsenek barátaim.
Pontosan az ilyen esetek miatt.
350
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Hát, muszáj csinálnom valamit.
351
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
A kibaszott nyomornegyedben
aludtam múlt éjjel.
352
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Ahogy fél Bombay.
353
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Ismersz egy Rudzsul Adekar nevű fickót?
Vagy E-di-kár.
354
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Igen, helyi politikus.
355
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Benne van valami sötét, szar sztoriban
a Palace-ben, Madame Zhou házában...
356
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Csak... Halkabban...
357
00:30:29,830 --> 00:30:32,082
Talán ez az infó
megér valakinek valamennyit.
358
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Nem tudnál körbekérdezni?
- Beszélj már halkabban!
359
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Leszarom!
Újra szabad akarok lenni, Didier.
360
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Nem baj, kicseszek Zhou-val, Karlával...
- Lenyugodnál?
361
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
...a Keresztapával, Rudzsullal,
bárkivel, ha ez kell...
362
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Baszd meg!
- Uraim!
363
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
A Piszkos Harry, Lin. Most láttam videón.
364
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Nem western, de attól még nagyon jó.
365
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
„Hatot lőttem, vagy csak ötöt?”
366
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Nagyon laza.
- Bonne chance, Lin. Oké?
367
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Sok szerencsét!
368
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
A Pár dollárral többért a kedvencem, yaar.
369
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
És még talán a Josey Wales.
370
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Igazából nem, az egész
Dollár-trilógia nálam a top három,
371
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
és aztán a Josey Wales a negyedik,
mert... ahogy az egészet előadja...
372
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Beszélnünk kell négyszemközt.
373
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Őrült ez a fickó. Nézz csak rá!
374
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Lerázom. Bocsáss meg!
375
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
Nem rázol sehova, haver.
376
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Most vertek szarrá.
377
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Miután segítettem Karlának
kihozni Lisát a Palace-ból.
378
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Mi? Mi történt Lisával?
379
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Ó, te nem tudtad?
380
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Zhou fogva tartotta.
Kurvára szét van csúszva.
381
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Bocsánat! Te menj el egy kicsit!
382
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Köszönöm!
383
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Nem, nem, nem, nem.
384
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Hova mész? Ne viccelj! Hova mész?
385
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Tudod, nem kéne belerondítanod
az üzletembe többet.
386
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
Lin, Lisa jól van? Hol van most?
387
00:32:07,344 --> 00:32:09,221
Csak nem képzeled, hogy elárulom?
388
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Zhou emberei
elvették a pénzemet és az útlevelemet.
389
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Én úgy látom, hogy ez a ti saratok.
- Hé, hé, hé!
390
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Ha hősködtél egy drogos kurváért,
391
00:32:21,650 --> 00:32:23,026
az Lisa gondja.
392
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
Ha pedig Karla kedvében akartál járni...
Akkor az övé.
393
00:32:27,948 --> 00:32:30,993
De neked és nekem nincs dolgunk egymással.
394
00:32:31,660 --> 00:32:32,744
Nem tartozom neked.
395
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Szerintem ebben tévedsz.
396
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Ne merészelj faképnél hagyni!
- Arre, srácok!
397
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Oké. Nem, oké.
- Ezt itt nem lehet. Üljetek le, kérlek!
398
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Mindketten üljetek le!
399
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Csak utánad.
- Parancsolj!
400
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Mi a faszt képzelsz, ki vagy?
401
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Szerinted érdekel valakit, hogy itt vagy?
402
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Csak egy bolond kezd olyan játszmát,
aminek nem ismeri a szabályait,
403
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
vagy a többi játékosát.
404
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Menjünk, Modena!
405
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Szerettem volna szétverni a csinos,
vigyori képét.
406
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Mert tudtam, hogy szét tudnám,
és mert nagyon jólesett volna.
407
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
De főleg azért, mert igaza volt.
408
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabu!
409
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
A ma reggeli után nem hibáztatlak,
ha azt mondod, kopjak le,
410
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
de telefonálnom kell, és nincs pénzem.
411
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Igen?
412
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Rendben. Köszönöm!
413
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Nemzetközi hívás is lehet?
414
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
Persze, Linbaba.
415
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
Három rúpiáért
bárkit felhívhatsz a világon.
416
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
De kérdezek valamit.
Azt hittem, nincs kit hívnod segítségért.
417
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Van valaki, aki tartozik nekem.
418
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Nemzetközi.
419
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Köszönöm!
- Tárcsázz!
420
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Működik?
421
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Igen?
- Hé! Én vagyok.
422
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Charlie, ott vagy? Itt Dale.
423
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Nem kéne hívogatnod.
Azt mondtuk, nem érintkezünk.
424
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Tudom. Tudom, haver.
425
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Nézd, egy kis pénzt kéne küldened nekem
Bombaybe!
426
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Dale, megkaptad, amivel tartoztam.
427
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Nem hívhatsz fel csak úgy,
hogy pumpolj, haver.
428
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Komoly bajban vagyok, Charlie.
429
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Ahogy az már csak lenni szokott veled, mi?
430
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
Mindig kurva nagy szarba kerülsz.
431
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Ennek most nincs semmi köze hozzám.
432
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
De van,
mert az egész életem miattad baszódott el.
433
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Ugyan, Charlie! Segíts ki, kérlek!
434
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Az adósom vagy.
- Nem, már nem vagyok.
435
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
De igen. Kurvára tartozol nekem.
436
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Egy kibaszott cellában rohadnál,
ha én nem vagyok ott.
437
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie!
438
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Bazmeg!
439
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Lin!
440
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Lin!
441
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Lin!
442
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Lin, várj!
- Mi? Mi? Miért?
443
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Miért próbálsz segíteni?
444
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Alig ismerlek. Nem tudsz rólam semmit.
445
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Mert a haverom vagy.
446
00:36:21,390 --> 00:36:23,267
Az, a haverod. A haverod.
447
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
A haverok csak átbasszák az embert.
Hidd el!
448
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Lin!
- Mi van?
449
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Ide hallgass! Itt nincs semmink.
450
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Ez a hely nem működik anélkül,
hogy ne segítenénk egymásnak.
451
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Ahogy én is segíteni akarok neked, Lin.
452
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Oké?
453
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Egész nap irtó pöcs voltam veled.
454
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Igen.
455
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Látom ám, hogy nem vagy túl fényesen.
456
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
És nem is értem teljesen a helyzetedet.
457
00:37:15,569 --> 00:37:18,739
De szerintem most te megértetted.
458
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Mit? Hogy elcseszett vagyok?
- Igen.
459
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
És most, hogy felfogtad, elkezdhetjük...
460
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
az „elcseszettlenítést”.
461
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
„Elcseszettlenítés.”
- Igen, azt.
462
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Ha mi ketten összedolgozunk,
463
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
jó pénzt keresünk fatafat, Linbaba.
464
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Rendben. Akkor talán lássunk is hozzá!
465
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Chalo! Chalo, főnök!
466
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Szerinted milyen ember ez a Lin?
467
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Nem tudom.
De Karlának segített, mikor kérte.
468
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Felhívtak a Reynaldo'sból.
469
00:38:01,240 --> 00:38:03,033
Ott volt, és balhét rendezett.
470
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Többet tud, mint kéne,
és többet beszél, mint szeretném.
471
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Assalamu alaikum!
472
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Alaikumu assalam!
Köszönöm, hogy eljöttél, miniszter úr!
473
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Természetes. Ha hívsz, jövök!
474
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Látom, megcsináltad a házi feladatodat.
475
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
A tudás hatalom, Rudzsul.
476
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Csak ha pénz és befolyás is van hozzá.
477
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Vagy esetemben
egy kellemes pozíció a kormányban.
478
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Ezek az emberek Sagar Wadában
mind tudják, hogy rábasztak.
479
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
De nincs hatalmuk a dolgok fölött.
480
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Mikor jártál utoljára
egy ilyen jhopadpattisban?
481
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
Hogy megnézd az ottaniakat.
482
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Amikor Bombaybe jöttem,
eleinte sokat időztem egyben.
483
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Már nagyon régen volt,
484
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
de akkor azt láttam, amit még most is,
hogy nem hiszik, hogy ki van velük baszva.
485
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Nincs annyi sütnivalójuk vagy
képzettségük, hogy ambícióik legyenek.
486
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Az ambiciózus emberek sosem elégedettek.
- Az olyanok, mint mi?
487
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Igen, barátom. Az olyanok, mint mi.
488
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Már nem vagy a nyomornegyedben.
489
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Nem, de nem felejtem el azt a leckét,
amit ott tanultam.
490
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
A hűség mindennél fontosabb.
491
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Kíváncsi vagyok,
mit tanult Walid Zhou házában.
492
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Tudom, azt tervezed, hogy elárulsz,
493
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
és Sagar Wadát Walid Sáhnak adod el.
494
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Megbántottalak valamivel?
495
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Kaderbai...
496
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
Én pénzeltem
az egész politikai pályafutásodat.
497
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
Barátok voltunk.
498
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Úgyhogy áruld el...
499
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
Mivel bántottalak meg?
500
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Leköröztek téged.
501
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Az, hogy makacsul ki akarsz maradni
a herka- és a szexiparból,
502
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
azt jelenti, hogy nem tudsz versenyezni
Walid ajánlatával.
503
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Akkor nem bántottalak meg?
504
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
Talán kevesebb pénzt kéne keresnem
505
00:40:21,046 --> 00:40:23,841
az abszurd erkölcsi elveid miatt?
506
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Hozzám kellett volna fordulnod.
Megértettelek volna.
507
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
És nem tettél volna semmit.
508
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Gyenge lettél, Kader.
509
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Lisa.
510
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Lisa, Sebastian vagyok.
511
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Mit keresel itt?
512
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Látni akartam, hogy jól vagy-e,
hogy szükséged van-e valamire.
513
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Honnan tudtad, hogy itt vagyok?
514
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Lin. Eljött Maurizióhoz a Reynaldo'sba.
515
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Szerintem az egy veszélyes fickó.
516
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Lin szabadított ki.
517
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Épp csak a nevemet tudja,
és kockáztatta értem az életét.
518
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Tudja Maurizio, hogy itt vagy?
519
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Nem.
- Ő küldött?
520
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Nem. Li...
521
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa, nem szabadott volna hagynom,
hogy Maurizio egy ilyen helyre vigyen.
522
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Mondanom kellett volna neki.
Sajnálom, Lisa.
523
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Látom, hogy nézel most rám.
524
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
És megérdemlem.
525
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Nem a te hibád, hogy gyenge vagy.
526
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Én... szeretlek téged.
527
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Igen. De nem tudsz rám vigyázni.
528
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Én...
529
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Gondoltam, kell egy kis cucc.
530
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Igazán?
531
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Vagy Maurizio mondta, hogy lőj be,
hogy újra engedelmeskedjek neki?
532
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Nem. Lisa, Maurizio nem tudja,
hogy itt vagyok, esküszöm, én...
533
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Csak azt akarom, hogy boldog legyél.
Ennyi.
534
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
Ő vagy én? Választanod kell, Modena.
535
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Te. Te, Lisa.
Én csakis téged választalak. Mindig.
536
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Kéred ezt? Én... tudok...
537
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
Nem. Le akarok állni.
538
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Azt mondod, hogy szeretsz,
és idehozod ezt.
539
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Áruld el, hogyan!
540
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Ő itt Prabu.
541
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
Tapasztalatból mondhatom,
542
00:43:22,269 --> 00:43:24,646
bármit akarsz, ő megszerzi a legjobb áron.
543
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Ők itt Dieter, Sarah, és Francois. Igaz?
544
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Igen.
- Első osztályú hasist akarnak venni.
545
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Örülök, hogy megismerhetlek titeket.
546
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Mennyi hasist akartok?
- Négyszázötven grammot.
547
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Az elég combos adag.
548
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Meg tudod szerezni?
549
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Arre, persze, semmi gond.
550
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Mehettek sörözni, élvezzétek a jó zenét!
551
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Én hozom, oké?
- Jól hangzik.
552
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Rendben. Egy perc, és jövök.
- Köszönöm!
553
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Megmondtam, Linbaba. Jó üzlet.
554
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
Sok pénzt keresünk ezzel.
555
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Várj!
556
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Mi az? Látni akarod a nevezetességeket?
Hasist vennél?
557
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Ezer dollár van benne a fáradozásaidért,
558
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
és egy név meg egy cím Ahmedábádban.
559
00:44:15,822 --> 00:44:16,990
Várni fognak.
560
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
Csinálnak neked új útlevelet, én fizetem.
561
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
Erre volt szükséged, nem?
562
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Mi változott reggel óta?
563
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Fontos neked, hogy hallgassak, mi?
564
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Bármit is keresel, Lin, az nem itt van.
Már nem.
565
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Azt hittem, talán te vagy az.
566
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Most már tudod, hogy nem.
567
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
A hasison szerzett pénz fele.
568
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Nem, tartsd meg!
Megkaptam, amire szükségem volt.
569
00:45:14,131 --> 00:45:16,258
Megértem, ha pöcsnek tartasz,
570
00:45:16,258 --> 00:45:20,095
de szeretnék rendesen elbúcsúzni.
571
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Nem látlak többé, na?
572
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Nem.
573
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Neked jó szíved van, Linbaba.
574
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Elmondtad Kadernek?
- Igen.
575
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Akkor megölettünk egy embert.
576
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Téged nem zavar?
577
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Döntést hoztam.
578
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Megtaláltam a heroint, amit itt hagytál.
579
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Látni akartad, én hogy döntöttem?
580
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
És?
581
00:47:13,667 --> 00:47:15,002
Lin lebeszélt róla.
582
00:47:15,836 --> 00:47:17,087
Megkértem, hogy dobja ki.
583
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Meg akarok változni.
584
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Lin jót tett volna neked.
585
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Segítettem neki ma este,
hogy elhagyhassa Bombayt.
586
00:47:33,645 --> 00:47:35,397
Ez a legjobb, amit adhattam neki.
587
00:47:35,397 --> 00:47:37,191
Egyet megölsz, egyet megmentesz?
588
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Ezzel már rendben is van?
589
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Egyszer csak egymással táncoltunk.
Emlékszel?
590
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Emlékszem.
591
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Szerelmes voltam beléd.
592
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Olyan akartam lenni, amilyennek te tűntél.
593
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
De ezt tudod is.
594
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Bassza meg!
595
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Elmegyek. Rendben?
596
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Megmondhatod annak
az őrült némber Zhou-nak, hogy elmegyek.
597
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Elmegyek Bombayből. Erre semmi szükség.
598
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Baszd meg!
599
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Bazmeg!
600
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Meg akartam tanulni végre a leckét.
601
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Okos akartam lenni,
és megtenni azt, ami a túléléshez kell.
602
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Hogy szabad lehessek.
603
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
GREGORY DAVID ROBERTS
SÁNTÁRÁM CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
604
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
A feliratot fordította: Binder Natália