1
00:00:18,477 --> 00:00:19,770
Voilà ta part.
2
00:00:22,731 --> 00:00:24,024
Et un passeport.
3
00:00:24,650 --> 00:00:26,360
Je l'ai payé de ma poche.
4
00:00:27,778 --> 00:00:29,279
Je te devais bien ça.
5
00:00:33,367 --> 00:00:35,369
Ils t'ont bien amoché.
6
00:00:39,665 --> 00:00:42,125
Ils voulaient me faire cracher le morceau.
7
00:00:43,168 --> 00:00:45,754
Tu piges, Charlie ?
- Putain, Dale.
8
00:00:46,964 --> 00:00:48,715
Tu veux que je te dise merci ?
9
00:00:49,216 --> 00:00:51,260
Alors oui, merci.
10
00:00:51,885 --> 00:00:52,845
Tu veux me frapper ?
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,056
Vas-y, pète-moi la gueule.
12
00:00:57,599 --> 00:00:59,059
J'ai déconné.
13
00:01:02,187 --> 00:01:03,981
Mais maintenant, je suis libre.
14
00:01:05,065 --> 00:01:07,150
Je peux aller où je voulais aller
15
00:01:07,734 --> 00:01:10,404
avant de m'embarquer dans tes magouilles.
16
00:01:18,120 --> 00:01:19,830
PASSEPORT NÉO-ZÉLANDAIS
17
00:01:20,747 --> 00:01:22,207
Néo-zélandais ?
18
00:01:22,457 --> 00:01:24,543
J'avais pas le choix, vu le délai.
19
00:01:26,503 --> 00:01:28,088
Tu sais où tu vas aller ?
20
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
Oui.
21
00:01:33,177 --> 00:01:35,512
Tu vas aller "te trouver", Dale ?
22
00:01:36,388 --> 00:01:37,431
Non.
23
00:01:38,557 --> 00:01:40,434
Je vais aller me perdre.
24
00:02:03,415 --> 00:02:04,249
Toi.
25
00:02:04,333 --> 00:02:05,417
Besoin d'hôpital ?
26
00:02:05,626 --> 00:02:06,627
Non.
27
00:02:07,377 --> 00:02:08,211
Pas d'hôpital.
28
00:02:12,925 --> 00:02:14,134
Ça va.
29
00:02:27,523 --> 00:02:30,150
Je vous présente le formidable gérant
30
00:02:30,234 --> 00:02:33,320
de l'hôtel le plus sympa
et le moins cher de Colaba.
31
00:02:33,320 --> 00:02:34,279
Prabhu.
32
00:02:34,363 --> 00:02:35,697
T'as vu l'heure ?
33
00:02:36,406 --> 00:02:39,159
Je n'accueille plus de Blancs
à cette heure-ci.
34
00:02:39,243 --> 00:02:41,119
Mais ils sont épuisés.
35
00:02:41,203 --> 00:02:43,288
Ils veulent juste une chambre.
36
00:02:43,622 --> 00:02:44,915
S'il vous plaît.
37
00:02:45,791 --> 00:02:48,919
Je le fais parce que c'est toi.
- Alors allez-y.
38
00:02:49,962 --> 00:02:50,963
Remplissez ça.
39
00:02:53,006 --> 00:02:54,883
Cet homme prétend loger ici.
40
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Quoi ?
41
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Cet homme prétend loger ici. C'est vrai ?
42
00:02:59,137 --> 00:03:00,764
Oui, c'est un client.
43
00:03:01,098 --> 00:03:01,932
Son nom ?
44
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
C'est dans le registre.
45
00:03:03,684 --> 00:03:05,185
Je vais regarder.
46
00:03:05,269 --> 00:03:06,520
Donne-moi ça.
47
00:03:08,605 --> 00:03:09,690
Où est son formulaire ?
48
00:03:09,690 --> 00:03:12,025
Il doit être par là.
49
00:03:18,907 --> 00:03:21,076
Il s'est battu et refuse l'hôpital.
50
00:03:21,076 --> 00:03:22,160
Ah bon ?
51
00:03:22,661 --> 00:03:24,079
Pourquoi c'est si long ?
52
00:03:25,956 --> 00:03:28,166
Attention, ce pandu est un enfoiré.
53
00:03:28,250 --> 00:03:31,044
Sans bakchich, c'est la prison.
Il s'est passé quoi ?
54
00:03:31,128 --> 00:03:32,629
Je me suis fait agresser.
55
00:03:33,422 --> 00:03:35,924
Ils m'ont tout pris, même mes chaussures.
56
00:03:36,008 --> 00:03:37,217
Tout ?
57
00:03:37,301 --> 00:03:39,052
Faut que je me repose.
58
00:03:40,012 --> 00:03:41,722
Amène-moi à sa chambre.
59
00:03:43,849 --> 00:03:45,809
Ni passeport ni argent,
60
00:03:45,893 --> 00:03:49,062
c'est un très gros problème à Bombay.
Il faut partir.
61
00:03:49,646 --> 00:03:50,898
Venez, Lin.
62
00:03:51,732 --> 00:03:53,400
On se dépêche.
- Oui.
63
00:03:54,902 --> 00:03:56,320
Voilà sa chambre.
64
00:04:33,774 --> 00:04:35,359
Par ici.
65
00:04:49,206 --> 00:04:50,624
Voilà de l'eau.
66
00:05:11,061 --> 00:05:12,062
Je comprends mieux
67
00:05:12,062 --> 00:05:14,898
pourquoi vous avez
une énorme trousse de secours.
68
00:05:16,859 --> 00:05:18,944
Mais il vous faut plus de chaussures.
69
00:05:33,542 --> 00:05:35,085
Le meilleur remède.
70
00:05:48,265 --> 00:05:50,058
Demain, je vous amène
71
00:05:50,309 --> 00:05:51,894
au consulat de Nouvelle-Zélande.
72
00:05:52,311 --> 00:05:53,979
Vous aurez un nouveau passeport,
73
00:05:53,979 --> 00:05:54,980
de l'argent.
74
00:05:54,980 --> 00:05:57,316
Je peux pas aller voir les autorités.
75
00:05:59,776 --> 00:06:01,820
C'est impossible pour moi.
76
00:06:07,242 --> 00:06:08,660
Allez, venez.
77
00:06:08,744 --> 00:06:10,996
Mangez. Vous êtes mon invité.
78
00:06:10,996 --> 00:06:12,623
Et Lakshmi,
79
00:06:12,623 --> 00:06:13,749
ma voisine,
80
00:06:14,708 --> 00:06:15,876
elle cuisine
81
00:06:17,669 --> 00:06:19,213
les meilleurs rottis.
82
00:06:20,547 --> 00:06:21,632
Merci.
83
00:06:34,186 --> 00:06:35,062
C'est bon, hein ?
84
00:06:37,064 --> 00:06:39,024
C'est très épicé.
85
00:06:44,571 --> 00:06:45,989
Dhanayavaad.
86
00:06:47,074 --> 00:06:47,908
Pour tout.
87
00:06:53,580 --> 00:06:56,124
Toi, je sais pas. Mais moi, j'ai soif.
88
00:06:59,711 --> 00:07:00,546
C'est-à-dire ?
89
00:07:00,838 --> 00:07:04,341
Ça fait trois semaines,
je pige toujours rien à ce geste.
90
00:07:06,218 --> 00:07:08,220
Là, ça signifie :
91
00:07:08,220 --> 00:07:10,472
"Je boirai volontiers avec vous."
92
00:07:10,556 --> 00:07:11,557
Mais ça peut signifier
93
00:07:11,557 --> 00:07:12,724
"non".
94
00:07:12,808 --> 00:07:14,601
Ou "bonjour".
95
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Ou "je comprends".
96
00:07:17,855 --> 00:07:19,106
Ou même :
97
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
"Je suis un homme de paix,
98
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
donc ne me faites pas de mal."
99
00:07:24,236 --> 00:07:26,947
Ça vous serait bien utile !
Pour éviter ça,
100
00:07:26,947 --> 00:07:29,199
et ça, et ça.
101
00:07:29,700 --> 00:07:31,159
Après toi.
102
00:07:47,134 --> 00:07:48,760
Vas-y mollo !
103
00:07:52,306 --> 00:07:53,682
Trop bon.
104
00:07:53,682 --> 00:07:55,642
Très, très agréable.
105
00:08:01,148 --> 00:08:02,316
Très bon.
106
00:08:05,485 --> 00:08:06,820
Garde-la.
107
00:08:12,701 --> 00:08:14,161
Y a un problème ?
108
00:08:15,120 --> 00:08:16,830
Non, mais...
109
00:08:17,789 --> 00:08:21,668
si j'avais su que c'était mon whisky
et pas le vôtre,
110
00:08:22,669 --> 00:08:26,089
je ne me serais pas permis
d'en boire autant.
111
00:08:27,591 --> 00:08:28,759
Ah bon ?
112
00:08:37,100 --> 00:08:38,143
Vous faites quoi ?
113
00:08:44,691 --> 00:08:45,609
Vous êtes fou ?
114
00:08:49,238 --> 00:08:51,615
Ma chemise était propre d'aujourd'hui.
115
00:08:57,913 --> 00:08:59,122
Prends-la.
116
00:09:00,541 --> 00:09:01,792
C'est pour toi.
117
00:09:04,711 --> 00:09:05,879
Vraiment ?
118
00:09:58,724 --> 00:09:59,558
Dale !
119
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Sale cafteur !
120
00:10:55,781 --> 00:10:56,990
Voilà ta place.
121
00:11:01,370 --> 00:11:05,666
On dit que le rêve, c'est la rencontre
d'un souhait et d'une peur.
122
00:11:06,917 --> 00:11:09,086
Quand le souhait et la peur
sont les mêmes,
123
00:11:09,086 --> 00:11:11,255
le rêve devient un cauchemar.
124
00:11:28,939 --> 00:11:30,858
T'es sûre que c'était Rujul ?
125
00:11:31,316 --> 00:11:32,317
Gros et luisant,
126
00:11:32,651 --> 00:11:34,111
plein de bijoux en or,
127
00:11:34,570 --> 00:11:37,364
doigts boudinés,
petite bite en forme de champignon.
128
00:11:39,491 --> 00:11:40,868
J'ai entendu son nom,
129
00:11:41,952 --> 00:11:43,996
quand Walid l'encourageait.
130
00:11:47,165 --> 00:11:48,000
Et tu es sûre
131
00:11:48,000 --> 00:11:50,919
que Rujul a vendu à Walid
le terrain de Sagar Wada ?
132
00:11:53,922 --> 00:11:55,090
Oui.
133
00:11:55,174 --> 00:11:56,884
On était leur divertissement,
134
00:11:56,884 --> 00:11:59,178
leur façon de conclure le marché.
135
00:12:07,394 --> 00:12:08,520
L'autre fille, Sunny,
136
00:12:09,855 --> 00:12:11,356
elle a tout compris :
137
00:12:11,440 --> 00:12:13,650
qui ils étaient, ce qu'ils faisaient.
138
00:12:14,818 --> 00:12:17,487
Rujul et Walid s'en foutaient
qu'on les entende.
139
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
TOUR RÉSIDENTIELLE
140
00:12:22,201 --> 00:12:24,912
Sunny a disparu
et Zhou m'a empêchée de partir.
141
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
J'ai envoyé la bonne te prévenir.
142
00:12:31,627 --> 00:12:33,420
Sunny est morte, pas vrai ?
143
00:12:36,798 --> 00:12:39,134
Sans toi, je le serais aussi.
144
00:13:37,818 --> 00:13:39,695
Ils me dévisageaient avec intensité,
145
00:13:39,695 --> 00:13:41,530
j'ai pensé qu'ils me haïssaient.
146
00:13:41,905 --> 00:13:43,323
En fait, ils scrutaient
147
00:13:43,407 --> 00:13:44,992
ma peur.
148
00:13:45,325 --> 00:13:48,579
C'est ce qu'on sait sur soi-même
qui nous fait peur.
149
00:13:53,750 --> 00:13:55,043
Excusez-moi.
150
00:13:55,127 --> 00:13:56,587
Où sont les toilettes ?
151
00:14:04,136 --> 00:14:05,929
Linbaba !
152
00:14:07,264 --> 00:14:10,767
Vous avez crié toute la nuit.
Vous avez fait des cauchemars ?
153
00:14:11,351 --> 00:14:13,478
Je vous ai laissé dormir, ce matin.
154
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Super, mais il faut vraiment que je...
155
00:14:16,398 --> 00:14:17,524
Voici Lakshmi.
156
00:14:17,608 --> 00:14:19,651
Elle a fait le rotti d'hier soir.
157
00:14:19,735 --> 00:14:21,445
Bonjour.
158
00:14:21,445 --> 00:14:23,363
Merci, c'était délicieux.
159
00:14:29,703 --> 00:14:30,913
On est où ?
160
00:14:30,913 --> 00:14:33,373
Dans le jhopadpatti de Sagar Wada.
161
00:14:33,457 --> 00:14:34,750
Ma maison.
162
00:14:34,750 --> 00:14:37,169
On est le peuple invisible.
163
00:14:37,169 --> 00:14:40,088
Et ces cabanes sont les maisons invisibles
164
00:14:40,964 --> 00:14:42,257
où personne ne vit.
165
00:14:49,640 --> 00:14:50,807
Elles sont à qui ?
166
00:14:54,228 --> 00:14:56,063
À son mari. Il est parti.
167
00:14:57,898 --> 00:15:00,234
Je vais pas prendre
les affaires d'un mort.
168
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
Il est pas mort, Linbaba.
169
00:15:02,736 --> 00:15:04,321
Il est parti à Dubaï,
170
00:15:04,321 --> 00:15:05,614
pour y travailler.
171
00:15:10,160 --> 00:15:11,828
Merci.
172
00:15:15,457 --> 00:15:16,875
Faut vraiment que je chie.
173
00:15:16,959 --> 00:15:17,960
En route.
174
00:15:19,378 --> 00:15:20,254
Allez.
175
00:15:24,591 --> 00:15:25,676
C'est bon ?
176
00:15:45,112 --> 00:15:46,280
Je peux ?
177
00:15:46,280 --> 00:15:48,198
Si tu crois que ça peut aider...
178
00:15:49,116 --> 00:15:50,826
Ça peut pas faire de mal.
179
00:15:50,826 --> 00:15:52,703
T'as dit que tu voulais arrêter.
180
00:15:56,123 --> 00:15:59,334
Tu connais la suite,
si tu préviens Khader pour Rujul ?
181
00:16:02,212 --> 00:16:03,714
Je suis libre, maintenant.
182
00:16:05,007 --> 00:16:05,966
Ne disons rien.
183
00:16:06,633 --> 00:16:09,678
Si Rujul nous trahit,
j'aurai bossé un an pour rien.
184
00:16:10,095 --> 00:16:13,182
Tu m'as sortie du Palace
pour sauver ton achat de terrain.
185
00:16:15,309 --> 00:16:16,185
Tu m'as utilisée.
186
00:16:16,935 --> 00:16:19,813
Qu'est-ce qui te distingue
de Maurizio et Modena ?
187
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
C'est toi qui utilises les autres.
188
00:16:23,192 --> 00:16:27,070
Tu t'en fous de Rujul,
de la drogue, de moi ou de ces types.
189
00:16:27,154 --> 00:16:30,991
Ça te sert juste à éviter
d'assumer la moindre responsabilité.
190
00:16:42,669 --> 00:16:43,670
Ça va, Arun ?
191
00:16:44,046 --> 00:16:46,131
Johnny ?
- Salut, Prabhu.
192
00:16:46,548 --> 00:16:48,008
Bonjour, madame.
193
00:16:48,717 --> 00:16:51,011
Je vais les servir.
- Non, j'y vais.
194
00:16:52,429 --> 00:16:53,764
Nettoie la table.
195
00:16:55,432 --> 00:16:56,850
Je vous sers quoi ?
196
00:16:57,851 --> 00:16:59,144
Du thé et des rottis.
197
00:16:59,228 --> 00:17:00,437
Bonjour.
198
00:17:01,647 --> 00:17:02,940
Suivez-moi.
199
00:17:04,650 --> 00:17:05,943
Asseyez-vous.
200
00:17:05,943 --> 00:17:09,988
Nandita fait le meilleur chai de Bombay,
faites-moi confiance.
201
00:17:09,988 --> 00:17:11,198
D'accord.
202
00:17:14,034 --> 00:17:14,910
Merci.
203
00:17:16,369 --> 00:17:17,371
Merci.
204
00:17:21,500 --> 00:17:23,669
C'est qui, ce Blanc ?
205
00:17:25,671 --> 00:17:27,756
Mon nouvel associé.
- Ton associé ?
206
00:17:29,174 --> 00:17:30,801
On va bosser dans le tourisme.
207
00:17:34,096 --> 00:17:35,389
Parvati !
208
00:17:35,389 --> 00:17:36,723
J'arrive !
209
00:17:37,391 --> 00:17:38,475
T'as dit quoi ?
210
00:17:39,101 --> 00:17:40,811
Que vous étiez mon ami.
211
00:17:41,687 --> 00:17:45,357
C'est Parvati,
j'ai la ferme intention de l'épouser.
212
00:17:45,357 --> 00:17:46,400
C'est ta copine ?
213
00:17:47,234 --> 00:17:49,194
J'ai jamais dit ça.
214
00:17:49,278 --> 00:17:51,780
C'est la première fois qu'on se parle.
215
00:17:53,073 --> 00:17:54,825
Tu lui avais jamais parlé ?
216
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
C'est un jour historique.
217
00:17:58,161 --> 00:18:00,163
Ravi d'avoir pu y assister.
218
00:18:00,998 --> 00:18:02,708
Écoute, mec.
219
00:18:02,708 --> 00:18:04,626
Faut que je règle ma situation.
220
00:18:06,503 --> 00:18:07,546
Pas de consulat,
221
00:18:07,546 --> 00:18:08,922
mais besoin d'argent,
222
00:18:09,006 --> 00:18:10,007
c'est ça ?
223
00:18:10,424 --> 00:18:13,427
Je sais comment
vous en faire gagner rapidement.
224
00:18:14,219 --> 00:18:17,848
Et les billets de train pour ton village,
tu les as toujours ?
225
00:18:17,848 --> 00:18:19,183
Vendons-les.
226
00:18:19,558 --> 00:18:22,561
C'est très difficile
quand le train est déjà parti.
227
00:18:23,645 --> 00:18:25,731
Je pense que le mieux,
228
00:18:25,731 --> 00:18:27,441
c'est de s'associer.
229
00:18:28,567 --> 00:18:30,360
Comme guides à Bombay.
230
00:18:30,444 --> 00:18:33,071
Je reste pas.
- Réfléchissez, Linbaba.
231
00:18:33,155 --> 00:18:34,823
Faut que je voie Karla.
232
00:18:34,907 --> 00:18:36,700
Écoutez-moi. On pourrait...
233
00:18:36,700 --> 00:18:38,076
Je peux pas, Prabhu !
234
00:18:52,174 --> 00:18:54,092
Merci pour cette nuit.
235
00:18:54,176 --> 00:18:56,595
Tu m'as sauvé la vie, vraiment.
236
00:18:56,595 --> 00:19:00,140
Mais je vais pas végéter ici,
c'est hors de question.
237
00:19:00,224 --> 00:19:01,391
D'accord ?
238
00:19:03,977 --> 00:19:04,978
Bien.
239
00:19:05,062 --> 00:19:07,064
Je repasserai prendre mes affaires.
240
00:19:21,912 --> 00:19:23,497
Karla, c'est Lin.
241
00:19:24,122 --> 00:19:26,583
T'es là ? Il faut que je te parle.
242
00:19:31,171 --> 00:19:32,005
Un problème ?
243
00:19:32,422 --> 00:19:34,508
Mme Zhou nous a démasqués.
244
00:19:35,092 --> 00:19:37,094
Ils ont failli me tuer.
245
00:19:39,096 --> 00:19:41,181
Ils ont pris mon fric, mon passeport.
246
00:19:42,057 --> 00:19:43,892
Je t'avais prévenu.
- Exact.
247
00:19:44,768 --> 00:19:45,769
C'est la merde.
248
00:19:45,853 --> 00:19:47,437
Va à ton ambassade.
249
00:19:49,648 --> 00:19:50,649
Impossible.
250
00:19:51,275 --> 00:19:53,026
En quoi ça me concerne ?
251
00:19:55,404 --> 00:19:56,697
Sérieux ?
252
00:19:57,573 --> 00:19:59,324
Pourquoi t'es comme ça ?
253
00:19:59,408 --> 00:20:00,909
Je te demande de l'aide.
254
00:20:03,161 --> 00:20:05,247
Tu dois m'aider, putain.
255
00:20:05,622 --> 00:20:07,541
Je dois rien faire du tout.
256
00:20:08,208 --> 00:20:09,877
Il faut que j'y aille.
257
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
C'est une blague ?
258
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
T'as besoin d'un remontant.
259
00:20:23,807 --> 00:20:26,226
Tu m'as pas donné toute la came,
hier soir.
260
00:20:37,738 --> 00:20:38,906
C'est moi qui décide.
261
00:20:39,740 --> 00:20:40,824
Pas elle.
262
00:20:47,831 --> 00:20:49,833
Karla a le chic pour les repérer.
263
00:20:50,542 --> 00:20:51,835
Qui ça ?
264
00:20:51,919 --> 00:20:53,212
Les gens malléables.
265
00:20:54,046 --> 00:20:56,131
Elle m'a obligé à rien.
266
00:20:56,215 --> 00:20:58,008
Elle a pas eu besoin.
267
00:20:58,300 --> 00:20:59,551
C'est son talent.
268
00:21:01,803 --> 00:21:03,931
Qu'est-ce qu'elle a de spécial ?
269
00:21:05,224 --> 00:21:07,601
Je suis aussi belle qu'elle, non ?
270
00:21:09,436 --> 00:21:11,480
Et je me sens super bien.
271
00:21:11,480 --> 00:21:12,606
Arrête.
272
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Pas besoin de faire ça.
273
00:21:17,861 --> 00:21:19,613
J'ai envie de me sentir bien.
274
00:21:20,989 --> 00:21:21,949
Pas toi ?
275
00:21:22,658 --> 00:21:24,451
Soyons bien ensemble.
276
00:21:25,327 --> 00:21:26,370
Lisa,
277
00:21:28,872 --> 00:21:30,374
t'es bourrée.
278
00:21:38,882 --> 00:21:42,135
Pourquoi les hommes préfèrent les garces ?
C'est vrai.
279
00:21:44,847 --> 00:21:48,392
Ils adorent les femmes qui les méprisent,
ils en redemandent.
280
00:21:53,021 --> 00:21:54,731
Ça craint, putain.
281
00:21:56,608 --> 00:21:58,652
T'as jamais essayé d'arrêter ?
282
00:22:02,406 --> 00:22:04,116
J'aime bien être défoncée.
283
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
J'aime me sentir loin de tout.
284
00:22:10,289 --> 00:22:12,416
Je suis pas douée pour la vie.
285
00:22:13,041 --> 00:22:14,418
Je l'ai jamais été.
286
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Karla a peut-être laissé ça
en guise de test.
287
00:22:21,425 --> 00:22:22,843
T'as raison.
288
00:22:23,886 --> 00:22:25,262
Si je prends ça,
289
00:22:25,929 --> 00:22:27,222
elle me fout dehors.
290
00:22:30,434 --> 00:22:32,603
T'es moins bête que t'en as l'air.
291
00:22:35,939 --> 00:22:37,441
Je vais gerber.
292
00:22:47,409 --> 00:22:49,203
Combien de temps on a mal ?
293
00:22:49,870 --> 00:22:51,288
Quelques jours.
294
00:22:52,331 --> 00:22:54,041
Après, ça va mieux ?
295
00:22:54,750 --> 00:22:55,876
Oui.
296
00:23:09,181 --> 00:23:10,807
Ça te manque pas ?
297
00:23:12,684 --> 00:23:14,144
Si, tous les jours.
298
00:23:47,010 --> 00:23:48,095
Khader.
299
00:23:50,097 --> 00:23:51,348
Salam alikoum.
300
00:23:51,348 --> 00:23:53,016
Alikoum salam.
301
00:23:55,978 --> 00:23:57,646
Ravi de te voir. Je t'en prie.
302
00:23:58,605 --> 00:23:59,439
Merci.
303
00:24:02,860 --> 00:24:04,403
Tout va bien ?
304
00:24:04,403 --> 00:24:06,446
Tu as parlé d'une urgence.
305
00:24:08,240 --> 00:24:09,950
J'étais au Palace hier soir.
306
00:24:10,742 --> 00:24:13,996
Ta haine pour Zhou ne guérira jamais
si tu grattes la plaie.
307
00:24:14,663 --> 00:24:17,165
Zhou retenait mon amie Lisa prisonnière.
308
00:24:17,249 --> 00:24:18,959
Parce que Lisa en savait trop.
309
00:24:21,211 --> 00:24:22,337
On nous a trahis.
310
00:24:27,843 --> 00:24:29,678
Les affaires qu'on gère ensemble,
311
00:24:29,678 --> 00:24:31,597
c'est le dhanda habituel d'ici.
312
00:24:31,597 --> 00:24:34,975
Des pots-de-vin et des arrangements,
la routine.
313
00:24:36,059 --> 00:24:39,271
Mais j'ai d'autres affaires, tu le sais.
314
00:24:41,440 --> 00:24:43,192
Par respect et affection,
315
00:24:43,192 --> 00:24:47,404
je ne t'ai jamais demandé de franchir
la ligne entre mes deux univers.
316
00:24:49,448 --> 00:24:50,282
Tu es sûre ?
317
00:24:50,824 --> 00:24:51,867
Absolument.
318
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Ce que je veux dire,
c'est que tu dois être sûre
319
00:24:55,913 --> 00:24:59,374
de pouvoir assumer les conséquences
d'une telle révélation.
320
00:25:01,376 --> 00:25:04,254
Si je garde le silence, tu en souffriras.
321
00:25:05,297 --> 00:25:06,965
Tu préfères souffrir à ma place ?
322
00:25:07,841 --> 00:25:09,510
Tu as tant fait pour moi.
323
00:25:09,510 --> 00:25:11,094
Tu ne me dois rien.
324
00:25:11,345 --> 00:25:12,638
En amour,
325
00:25:12,638 --> 00:25:16,266
il n'y a pas de comptabilité
ni de contrepartie.
326
00:25:17,142 --> 00:25:19,728
On investit parce que notre cœur l'exige,
327
00:25:19,728 --> 00:25:22,022
sans rien attendre en retour.
328
00:25:22,022 --> 00:25:26,026
Voilà la leçon la plus importante
329
00:25:26,026 --> 00:25:28,779
qu'il te reste à apprendre, Karla.
330
00:25:33,867 --> 00:25:35,536
Rujul Aadekar
331
00:25:36,662 --> 00:25:38,413
a rencontré Walid Shah.
332
00:25:40,499 --> 00:25:42,709
Il va accepter son offre pour Sagar Wada,
333
00:25:42,793 --> 00:25:44,127
pas la nôtre.
334
00:25:50,843 --> 00:25:52,886
J'espère que tu ne te trompes pas.
335
00:26:21,707 --> 00:26:23,000
Merci.
336
00:26:26,378 --> 00:26:28,255
Pourquoi les gens sont méchants ?
337
00:26:30,507 --> 00:26:31,842
C'était une fille ?
338
00:26:32,885 --> 00:26:34,344
Qui t'a initié à l'héro ?
339
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
C'était qui ?
340
00:26:39,308 --> 00:26:40,684
Peu importe.
341
00:26:41,393 --> 00:26:44,188
C'est toujours l'amour
qui nous fait perdre pied.
342
00:26:53,864 --> 00:26:55,073
T'as peur ?
343
00:26:56,074 --> 00:26:57,451
Je te fais confiance.
344
00:27:04,291 --> 00:27:08,378
Quand on aura de quoi aller en Inde,
on pourra faire ça tous les jours.
345
00:27:14,593 --> 00:27:17,554
On va s'éclater, mon chéri.
346
00:27:30,442 --> 00:27:32,027
Rends-moi service.
347
00:27:32,528 --> 00:27:34,154
Vire-moi cette merde.
348
00:27:34,947 --> 00:27:35,989
D'accord.
349
00:27:42,913 --> 00:27:45,082
C'est qui, Rujul Aadekar ?
350
00:27:46,750 --> 00:27:48,210
Oublie ce nom.
351
00:27:48,502 --> 00:27:49,503
Dis-moi.
352
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Non, laisse tomber.
353
00:27:53,423 --> 00:27:54,800
Tu me rends service.
354
00:27:55,300 --> 00:27:56,969
Je te rends service.
355
00:28:07,896 --> 00:28:09,815
Si le Palace existe toujours,
356
00:28:09,815 --> 00:28:12,067
c'est parce qu'il n'a jamais pris parti.
357
00:28:12,067 --> 00:28:16,446
Je me chargerai de rappeler à Zhou
les bonnes grâces dont elle bénéficie.
358
00:28:18,615 --> 00:28:21,201
Parle-moi de cet homme qui t'a aidée.
359
00:28:22,619 --> 00:28:24,288
Il s'appelle Lin Ford.
360
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Il quittait Bombay,
alors je me suis servie de lui.
361
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Tu lui as fait confiance,
ce n'est pas rien.
362
00:28:31,378 --> 00:28:32,588
J'étais pressée.
363
00:28:32,588 --> 00:28:34,047
Il faisait l'affaire.
364
00:28:37,050 --> 00:28:38,886
Il est au courant pour Rujul ?
365
00:28:39,219 --> 00:28:40,888
Il a entendu le nom.
366
00:28:40,888 --> 00:28:43,682
Rien de plus.
Il ignore ce que ça implique.
367
00:28:43,682 --> 00:28:47,561
Mais malin comme il est,
il voudra peut-être mener l'enquête.
368
00:28:48,896 --> 00:28:51,982
CHEZ REYNALDO
369
00:28:53,358 --> 00:28:54,735
À bientôt, merci.
370
00:28:54,735 --> 00:28:56,111
Ce fut un plaisir.
371
00:28:56,195 --> 00:28:57,487
On fait comme ça.
372
00:29:00,282 --> 00:29:01,909
T'as quoi au visage ?
373
00:29:02,367 --> 00:29:03,285
On m'a agressé.
374
00:29:04,453 --> 00:29:06,246
Il me faut de nouveaux papiers.
375
00:29:07,247 --> 00:29:08,290
Quel rapport avec moi ?
376
00:29:09,082 --> 00:29:10,959
Tu es l'escroc n° 1 de Bombay.
377
00:29:11,502 --> 00:29:13,921
Sans vouloir te vexer.
- Y a pas de mal.
378
00:29:13,921 --> 00:29:18,383
J'imagine que pour d'obscures raisons,
le consulat est hors de question.
379
00:29:20,761 --> 00:29:21,762
D'où l'escroc.
380
00:29:22,221 --> 00:29:25,015
Il me faut un passeport.
Tu m'as parlé d'un mec.
381
00:29:25,432 --> 00:29:27,976
Abdel Khader Khan,
le big boss des faux papiers.
382
00:29:28,060 --> 00:29:29,353
Tu peux me le présenter ?
383
00:29:30,687 --> 00:29:34,274
S'ils lui ont vendu mon passeport,
il me le revendra peut-être.
384
00:29:36,443 --> 00:29:38,820
Tu as lu Le Parrain, Lin ?
385
00:29:39,780 --> 00:29:40,864
J'ai vu le film.
386
00:29:41,406 --> 00:29:42,824
C'est ça, Khader Khan.
387
00:29:42,908 --> 00:29:45,452
C'est pas le genre d'homme
qu'on "présente".
388
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Et t'as pas de fric à lui offrir.
389
00:29:47,538 --> 00:29:51,291
Un bon passeport qui vaut la peine,
ça coûte mille dollars.
390
00:29:51,583 --> 00:29:53,043
Mille dollars.
391
00:29:53,919 --> 00:29:56,046
Il doit bien y avoir un moyen.
392
00:29:56,046 --> 00:29:57,881
Tu connais tout le monde, ici.
393
00:29:59,174 --> 00:30:00,300
Je nous croyais amis.
394
00:30:00,968 --> 00:30:02,928
J'ai pas d'amis.
395
00:30:02,928 --> 00:30:05,472
Justement à cause
de ce genre de situation.
396
00:30:07,349 --> 00:30:09,059
Je peux pas rester comme ça.
397
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
J'ai dormi dans un bidonville.
398
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Comme la moitié de Bombay !
399
00:30:18,235 --> 00:30:19,987
Tu connais un type qui s'appelle
400
00:30:20,612 --> 00:30:22,447
Rujul Aadekar ?
401
00:30:22,531 --> 00:30:23,448
Ou Adeekar.
402
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
C'est un politicien du coin.
403
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Il trempe dans une affaire louche
au Palace de Mme Zhou.
404
00:30:29,496 --> 00:30:32,082
Cette information vaut peut-être de l'or.
405
00:30:32,416 --> 00:30:33,876
Tu peux te renseigner ?
406
00:30:33,876 --> 00:30:36,211
Parle moins fort.
407
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Je veux retrouver ma liberté, putain.
408
00:30:38,547 --> 00:30:41,091
J'en ai rien à foutre de Zhou, de Karla,
409
00:30:41,175 --> 00:30:42,676
du Parrain, de Rujul.
410
00:30:42,676 --> 00:30:44,970
Je les défoncerai tous, s'il le faut !
411
00:30:44,970 --> 00:30:46,096
Messieurs.
412
00:30:47,431 --> 00:30:48,307
L'Inspecteur Harry.
413
00:30:49,308 --> 00:30:51,101
Je l'ai vu en VHS.
414
00:30:51,643 --> 00:30:52,769
C'est pas un western,
415
00:30:52,853 --> 00:30:54,938
mais c'est super quand même.
416
00:30:55,022 --> 00:30:56,690
"J'ai tiré six fois ?
417
00:30:56,690 --> 00:30:58,317
Ou seulement cinq ?"
418
00:30:59,860 --> 00:31:00,861
Très cool.
419
00:31:03,071 --> 00:31:04,072
Bonne chance.
420
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
Pour quelques dollars de plus,
c'est mon préféré.
421
00:31:11,205 --> 00:31:12,706
Suivi de Josey Wales.
422
00:31:12,706 --> 00:31:13,624
Non,
423
00:31:13,624 --> 00:31:15,584
je préfère toute la trilogie du dollar.
424
00:31:15,584 --> 00:31:18,295
Josey Wales serait mon numéro quatre.
425
00:31:18,295 --> 00:31:20,130
Cette façon qu'il a de...
426
00:31:24,426 --> 00:31:26,220
Toi et moi, il faut qu'on parle.
427
00:31:28,013 --> 00:31:30,807
Désolé, ce type est taré.
428
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Je vais l'envoyer promener.
429
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
J'irai me promener nulle part.
430
00:31:34,686 --> 00:31:36,355
Je me suis fait tabasser.
431
00:31:36,355 --> 00:31:39,066
Après avoir aidé Karla
à sortir Lisa du Palace.
432
00:31:39,608 --> 00:31:40,609
Quoi ?
433
00:31:40,609 --> 00:31:42,277
Qu'est-il arrivé à Lisa ?
434
00:31:42,361 --> 00:31:43,737
T'étais pas au courant ?
435
00:31:44,071 --> 00:31:46,823
Zhou la retenait prisonnière,
c'est une loque.
436
00:31:48,283 --> 00:31:50,577
Désolé, il faut nous laisser.
437
00:31:50,661 --> 00:31:51,537
Merci.
438
00:31:51,537 --> 00:31:53,121
Non !
439
00:31:53,205 --> 00:31:55,415
C'est une blague. Vous allez où ?
440
00:32:00,128 --> 00:32:01,171
Tu sais quoi ?
441
00:32:01,880 --> 00:32:04,675
Tu devrais arrêter
de te mêler de mes affaires.
442
00:32:05,092 --> 00:32:06,093
Lisa va bien ?
443
00:32:06,385 --> 00:32:07,386
Elle est où ?
444
00:32:07,386 --> 00:32:09,221
Je vous le dirai pas, enfoirés.
445
00:32:10,639 --> 00:32:13,183
Les sbires de Zhou m'ont piqué mon fric
446
00:32:13,267 --> 00:32:14,768
et mon passeport.
447
00:32:15,352 --> 00:32:18,063
Pour moi, tout ça est de votre faute.
448
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Si tu veux sauver une pute toxico,
449
00:32:21,650 --> 00:32:23,277
c'est le problème de Lisa.
450
00:32:24,194 --> 00:32:26,196
Et si tu veux faire plaisir à Karla,
451
00:32:27,114 --> 00:32:29,116
c'est son problème. Mais toi et moi,
452
00:32:29,783 --> 00:32:30,993
on a aucun lien.
453
00:32:31,535 --> 00:32:32,870
Je te dois rien.
454
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Tu te trompes.
455
00:32:37,541 --> 00:32:39,918
Te barre pas comme ça.
- Les gars !
456
00:32:40,002 --> 00:32:40,836
Ça va.
457
00:32:40,836 --> 00:32:43,422
Pas de ça ici. Asseyez-vous tous les deux.
458
00:32:43,422 --> 00:32:44,631
Après toi.
459
00:32:49,845 --> 00:32:52,306
Pour qui tu te prends, putain ?
460
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Tu te crois important ?
461
00:32:59,855 --> 00:33:02,983
Si tu veux jouer,
il faut d'abord connaître les règles.
462
00:33:04,151 --> 00:33:05,194
Ou les joueurs.
463
00:33:07,905 --> 00:33:09,406
Allons-y, Modena.
464
00:33:12,910 --> 00:33:16,205
J'avais envie
de lui faire ravaler son petit sourire.
465
00:33:16,205 --> 00:33:19,750
Parce que j'en étais capable
et que ça m'aurait fait du bien.
466
00:33:19,750 --> 00:33:22,085
Mais surtout parce qu'il avait raison.
467
00:33:35,724 --> 00:33:36,767
Prabhu.
468
00:33:40,145 --> 00:33:43,315
Je t'en voudrai pas si tu m'envoies chier,
469
00:33:44,107 --> 00:33:46,777
mais je dois téléphoner
et j'ai plus un rond.
470
00:33:50,489 --> 00:33:52,282
Oui ?
- Allons-y.
471
00:34:06,755 --> 00:34:08,507
Je peux appeler à l'étranger ?
472
00:34:08,507 --> 00:34:11,426
Oui. Pour trois roupies,
vous appelez n'importe où.
473
00:34:11,510 --> 00:34:12,344
Je croyais
474
00:34:12,344 --> 00:34:15,514
que vous aviez personne
à qui demander de l'aide.
475
00:34:15,514 --> 00:34:17,641
Y en a un qui me doit beaucoup.
476
00:34:17,641 --> 00:34:18,891
Appel international.
477
00:34:21,562 --> 00:34:22,563
Merci.
478
00:34:36,076 --> 00:34:37,159
Ça marche ?
479
00:34:42,875 --> 00:34:44,585
Allô ?
- Salut.
480
00:34:45,127 --> 00:34:46,253
C'est moi.
481
00:34:49,630 --> 00:34:51,132
Charlie, c'est Dale.
482
00:34:52,009 --> 00:34:53,760
T'es pas censé m'appeler.
483
00:34:54,261 --> 00:34:55,679
Aucun contact, on a dit.
484
00:34:56,847 --> 00:34:58,515
Je sais, mec.
485
00:34:58,932 --> 00:35:01,643
Faut que tu m'envoies de l'argent
à Bombay.
486
00:35:02,227 --> 00:35:04,813
Dale, je t'ai payé ce que je te devais.
487
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Je suis pas une pompe à fric
à ta disposition.
488
00:35:09,735 --> 00:35:11,653
J'ai de gros ennuis, Charlie.
489
00:35:11,737 --> 00:35:13,280
T'as l'habitude, non ?
490
00:35:13,780 --> 00:35:16,033
Toujours fourré dans un sale merdier.
491
00:35:16,450 --> 00:35:18,368
Cette fois, j'y suis pour rien.
492
00:35:18,452 --> 00:35:22,039
Si, justement.
Toute ma vie est foutue à cause de toi.
493
00:35:24,541 --> 00:35:27,127
Aide-moi, je t'en supplie.
494
00:35:28,045 --> 00:35:28,962
Tu me dois bien ça.
495
00:35:29,046 --> 00:35:30,672
Je te dois plus rien.
496
00:35:30,756 --> 00:35:32,883
Bien sûr que si, putain.
497
00:35:33,675 --> 00:35:36,803
Tu moisirais en taule,
si j'avais pas été là.
498
00:35:39,264 --> 00:35:40,390
Charlie.
499
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Fait chier !
500
00:35:48,190 --> 00:35:49,233
Lin.
501
00:35:59,368 --> 00:36:00,410
Lin !
502
00:36:11,463 --> 00:36:13,799
Lin, attendez !
- Quoi, à la fin ?
503
00:36:14,675 --> 00:36:16,176
Pourquoi tu m'aides ?
504
00:36:16,677 --> 00:36:18,887
Je te connais pas, tu sais rien de moi.
505
00:36:19,555 --> 00:36:21,306
Parce qu'on est potes.
506
00:36:21,390 --> 00:36:23,225
"Potes", c'est ça.
507
00:36:23,225 --> 00:36:25,686
Les potes, ça t'entube. Crois-moi.
508
00:36:28,272 --> 00:36:29,273
Lin.
509
00:36:29,565 --> 00:36:30,774
Quoi ?
- Écoutez.
510
00:36:31,400 --> 00:36:33,193
Ici, on a rien.
511
00:36:34,570 --> 00:36:36,196
Cet endroit tiendrait jamais
512
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
si on s'entraidait pas.
513
00:36:39,658 --> 00:36:41,743
Comme moi, je veux vous aider.
514
00:36:51,295 --> 00:36:52,629
D'accord ?
515
00:37:04,224 --> 00:37:06,310
J'ai été un gros con avec toi.
516
00:37:06,310 --> 00:37:07,394
Oui.
517
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Je vois bien que vous traversez
518
00:37:10,397 --> 00:37:11,690
une mauvaise passe.
519
00:37:13,525 --> 00:37:15,485
Vous mesuriez mal la situation.
520
00:37:15,569 --> 00:37:18,697
Mais là, vous commencez à comprendre.
521
00:37:18,697 --> 00:37:19,781
Que je suis baisé ?
522
00:37:19,865 --> 00:37:20,991
Oui.
523
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
Maintenant,
on va pouvoir chercher un moyen
524
00:37:26,455 --> 00:37:27,623
de vous "débaiser".
525
00:37:27,623 --> 00:37:29,750
Me débaiser ?
- C'est ça.
526
00:37:30,626 --> 00:37:32,920
Si on travaille ensemble,
527
00:37:33,712 --> 00:37:34,922
on deviendra riches.
528
00:37:35,297 --> 00:37:37,758
Fatafat, Linbaba.
529
00:37:44,181 --> 00:37:45,265
D'accord.
530
00:37:46,350 --> 00:37:48,519
Alors on ferait bien de s'y mettre.
531
00:37:50,354 --> 00:37:52,022
Allons-y, boss.
532
00:37:52,481 --> 00:37:55,484
C'est quel genre d'homme, ce Lin ?
533
00:37:55,484 --> 00:37:59,321
Aucune idée. Mais il a aidé Karla
quand elle le lui a demandé.
534
00:37:59,321 --> 00:38:01,031
Le Reynaldo m'a appelé.
535
00:38:01,031 --> 00:38:03,116
Il a fait un esclandre, là-bas.
536
00:38:03,825 --> 00:38:05,661
Il en sait plus qu'il ne devrait
537
00:38:05,661 --> 00:38:08,205
et parle plus que je ne souhaiterais.
538
00:38:18,006 --> 00:38:20,342
Merci d'être venu, monsieur le ministre.
539
00:38:20,342 --> 00:38:22,803
C'est normal. Vous appelez, j'accours.
540
00:38:24,805 --> 00:38:27,307
Je vois que vous faites vos devoirs.
541
00:38:27,391 --> 00:38:30,018
Le savoir, c'est le pouvoir, Rujul.
542
00:38:30,102 --> 00:38:33,647
Seulement si on y ajoute
de l'argent et de l'influence.
543
00:38:34,064 --> 00:38:35,899
Ou pour moi, un poste haut placé.
544
00:38:38,694 --> 00:38:42,239
Les habitants de Sagar Wada
savent qu'ils sont foutus.
545
00:38:42,656 --> 00:38:44,992
Mais ils n'en retirent aucun pouvoir.
546
00:38:45,534 --> 00:38:48,078
Vous êtes allé dans un jhopadpatti
récemment ?
547
00:38:48,620 --> 00:38:50,581
Pour voir les habitants.
548
00:38:50,998 --> 00:38:53,083
Quand je suis arrivé à Bombay,
549
00:38:53,083 --> 00:38:54,918
j'ai habité dans l'un d'eux.
550
00:38:55,002 --> 00:38:56,628
Ça fait longtemps,
551
00:38:56,712 --> 00:38:59,006
mais à l'époque, et encore maintenant,
552
00:38:59,006 --> 00:39:01,675
les gens ne se considèrent pas
comme foutus.
553
00:39:02,259 --> 00:39:06,096
Ils ne sont pas assez futés ni instruits
pour être ambitieux.
554
00:39:06,847 --> 00:39:08,807
Les ambitieux veulent toujours plus.
555
00:39:08,891 --> 00:39:10,350
Comme nous ?
556
00:39:10,434 --> 00:39:11,435
Oui, mon ami.
557
00:39:11,977 --> 00:39:13,604
Comme nous.
558
00:39:14,688 --> 00:39:16,315
Vous ne vivez plus là-bas.
559
00:39:16,315 --> 00:39:19,610
Non, mais j'ai retenu les leçons
que j'y ai apprises.
560
00:39:20,110 --> 00:39:21,153
La loyauté,
561
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
c'est primordial.
562
00:39:24,448 --> 00:39:28,076
Je me demande
quelle leçon Walid a apprise au Palace.
563
00:39:29,411 --> 00:39:30,621
Je sais
564
00:39:31,246 --> 00:39:33,373
que vous comptez me doubler
565
00:39:34,249 --> 00:39:37,169
et vendre Sagar Wada à Walid Shah.
566
00:39:38,462 --> 00:39:40,631
Vous ai-je fait du tort ?
567
00:39:41,340 --> 00:39:42,174
Khader...
568
00:39:42,799 --> 00:39:45,719
J'ai financé
toute votre carrière politique.
569
00:39:45,719 --> 00:39:47,554
Nous sommes amis.
570
00:39:48,180 --> 00:39:49,640
Donc dites-moi.
571
00:39:51,642 --> 00:39:53,644
En quoi vous ai-je fait du tort ?
572
00:40:00,609 --> 00:40:02,569
Vous n'êtes plus dans le coup.
573
00:40:04,196 --> 00:40:09,409
À force de vouloir rester à l'écart
du trafic d'héroïne ou sexuel,
574
00:40:09,952 --> 00:40:13,830
vous ne pouvez plus rivaliser
avec l'offre de Walid pour Sagar Wada.
575
00:40:15,165 --> 00:40:17,751
Donc je ne vous ai fait aucun tort ?
576
00:40:18,544 --> 00:40:20,921
Je suis censé gagner moins d'argent
577
00:40:20,921 --> 00:40:23,841
à cause de votre moralité absurde ?
578
00:40:24,424 --> 00:40:26,510
Vous auriez pu venir me voir.
579
00:40:26,510 --> 00:40:28,262
Je vous aurais écouté.
580
00:40:30,138 --> 00:40:31,932
Mais vous n'auriez rien fait.
581
00:40:33,517 --> 00:40:34,935
Vous êtes devenu faible.
582
00:41:00,043 --> 00:41:01,211
Lisa !
583
00:41:03,964 --> 00:41:05,549
C'est Sebastian.
584
00:41:13,307 --> 00:41:14,433
Pourquoi t'es là ?
585
00:41:16,476 --> 00:41:19,271
Je m'inquiétais pour toi.
T'as besoin de rien ?
586
00:41:19,605 --> 00:41:20,814
Comment tu m'as trouvée ?
587
00:41:21,523 --> 00:41:22,900
C'est Lin.
588
00:41:22,900 --> 00:41:24,818
Il a provoqué Maurizio au café.
589
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Il est dangereux, à mon avis.
590
00:41:26,904 --> 00:41:28,864
C'est lui qui m'a fait sortir.
591
00:41:29,489 --> 00:41:32,826
Il me connaissait à peine
et il a risqué sa vie pour moi.
592
00:41:42,586 --> 00:41:44,421
Maurizio sait que t'es ici ?
593
00:41:45,255 --> 00:41:46,298
Non.
594
00:41:46,298 --> 00:41:47,883
Il t'envoie ?
- Non.
595
00:41:49,551 --> 00:41:50,594
Lisa,
596
00:41:51,178 --> 00:41:54,264
j'aurais dû empêcher Maurizio
de t'envoyer là-bas.
597
00:41:54,348 --> 00:41:55,974
J'aurais dû lui dire.
598
00:41:56,058 --> 00:41:57,684
Je te demande pardon.
599
00:41:59,186 --> 00:42:00,979
Je vois comment tu me regardes,
600
00:42:01,313 --> 00:42:02,648
et je le mérite.
601
00:42:03,232 --> 00:42:04,983
T'y peux rien si t'es faible.
602
00:42:13,450 --> 00:42:14,535
Je...
603
00:42:15,744 --> 00:42:16,954
Je t'aime.
604
00:42:17,371 --> 00:42:18,205
Ah bon ?
605
00:42:19,414 --> 00:42:21,041
Mais tu veilles pas sur moi.
606
00:42:27,130 --> 00:42:29,049
Je me suis dit qu'il t'en faudrait.
607
00:42:30,384 --> 00:42:32,135
Sans blague ?
608
00:42:32,553 --> 00:42:35,180
Ou c'est une idée de Maurizio
pour me recadrer ?
609
00:42:35,264 --> 00:42:37,891
Il sait pas que je suis ici, je te jure.
610
00:42:39,101 --> 00:42:42,187
Je veux que tu sois heureuse, c'est tout.
611
00:42:42,271 --> 00:42:43,856
C'est lui ou moi.
612
00:42:43,856 --> 00:42:45,482
Décide-toi.
- Toi !
613
00:42:45,774 --> 00:42:48,110
Tu seras toujours ma priorité, Lisa.
614
00:42:51,321 --> 00:42:53,323
Tu veux le garder ?
- Non.
615
00:42:53,907 --> 00:42:55,284
Je veux arrêter.
616
00:42:55,284 --> 00:42:56,577
Tu dis que tu m'aimes.
617
00:42:57,077 --> 00:42:58,161
Alors aide-moi.
618
00:42:59,121 --> 00:42:59,997
Lisa,
619
00:43:00,289 --> 00:43:01,498
dis-moi comment.
620
00:43:18,640 --> 00:43:20,642
Voici Prabhu.
621
00:43:20,726 --> 00:43:24,479
Croyez-en mon expérience,
il peut tout trouver au meilleur prix.
622
00:43:24,563 --> 00:43:27,482
Voici Dieter, Sarah et François.
623
00:43:27,900 --> 00:43:29,109
C'est ça ?
- Oui.
624
00:43:29,443 --> 00:43:31,778
Ils cherchent du charas de premier choix.
625
00:43:32,279 --> 00:43:33,989
Ravi de vous rencontrer.
626
00:43:33,989 --> 00:43:35,199
Quelle quantité ?
627
00:43:35,199 --> 00:43:36,575
500 grammes.
628
00:43:39,286 --> 00:43:40,871
Ça fait beaucoup.
629
00:43:41,705 --> 00:43:42,581
C'est possible ?
630
00:43:43,248 --> 00:43:45,459
Bien sûr, pas de souci !
631
00:43:45,459 --> 00:43:48,795
Buvez un coup, écoutez la musique,
je vous l'apporte.
632
00:43:48,879 --> 00:43:50,756
Super.
- Allez-y, j'arrive.
633
00:43:50,756 --> 00:43:51,840
Merci.
634
00:43:52,841 --> 00:43:55,260
Je vous l'avais dit,
c'est un bon business.
635
00:43:55,677 --> 00:43:57,054
Ça rapporte un max.
636
00:44:01,475 --> 00:44:02,559
Attends.
637
00:44:04,937 --> 00:44:06,647
Tu veux visiter la ville ?
638
00:44:06,647 --> 00:44:08,232
Acheter du charas ?
639
00:44:09,441 --> 00:44:11,401
Voilà mille dollars pour ton aide.
640
00:44:12,444 --> 00:44:15,197
Ainsi qu'un nom et une adresse
à Ahmedabad.
641
00:44:15,739 --> 00:44:19,117
Ils sont prévenus
et te referont un passeport à mes frais.
642
00:44:19,743 --> 00:44:21,578
C'est ce qu'il te fallait, non ?
643
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Pourquoi ce revirement ?
644
00:44:27,584 --> 00:44:30,003
Tu veux vraiment me faire taire.
645
00:44:30,796 --> 00:44:34,216
Peu importe ce que tu cherches,
ce n'est plus ici.
646
00:44:34,925 --> 00:44:36,510
C'était peut-être toi.
647
00:44:38,303 --> 00:44:39,888
Maintenant, tu sais que non.
648
00:45:06,915 --> 00:45:08,667
Votre part pour le charas.
649
00:45:08,667 --> 00:45:09,960
Garde tout.
650
00:45:10,544 --> 00:45:11,962
J'ai ce qu'il me faut.
651
00:45:14,423 --> 00:45:17,217
Tu vas sûrement penser
que je suis un enfoiré,
652
00:45:18,552 --> 00:45:20,888
mais je voudrais un adieu dans les règles.
653
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Je ne vous reverrai plus ?
654
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Non.
655
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Tu as bon cœur, Linbaba.
656
00:46:53,438 --> 00:46:54,481
T'as prévenu Khader ?
657
00:46:54,857 --> 00:46:55,899
Oui.
658
00:46:57,401 --> 00:46:59,236
On a condamné un homme à mort.
659
00:47:00,696 --> 00:47:02,155
Ça te dérange pas ?
660
00:47:02,781 --> 00:47:04,324
J'ai fait mon choix.
661
00:47:06,285 --> 00:47:08,412
J'ai trouvé l'héro que t'avais laissée.
662
00:47:09,580 --> 00:47:11,748
Tu voulais voir quel choix je ferais ?
663
00:47:12,291 --> 00:47:13,625
Et alors ?
664
00:47:13,709 --> 00:47:15,169
Lin m'a dissuadée.
665
00:47:15,794 --> 00:47:17,421
Je lui ai tout fait jeter.
666
00:47:19,464 --> 00:47:20,841
Je veux changer.
667
00:47:24,469 --> 00:47:26,138
Il aurait été bien pour toi.
668
00:47:29,892 --> 00:47:32,352
Je lui ai offert de quoi quitter Bombay.
669
00:47:33,687 --> 00:47:35,397
Je pouvais pas faire mieux.
670
00:47:35,731 --> 00:47:37,608
Une vie en échange d'une autre ?
671
00:47:38,817 --> 00:47:40,027
Ça compense ?
672
00:47:56,668 --> 00:47:59,296
Avant, on dansait tout le temps ensemble.
673
00:48:00,172 --> 00:48:01,548
Je me souviens.
674
00:48:06,470 --> 00:48:08,055
J'étais amoureuse de toi.
675
00:48:10,265 --> 00:48:12,643
Je voulais être comme toi.
676
00:48:14,186 --> 00:48:15,646
Mais tu le sais déjà.
677
00:48:31,578 --> 00:48:32,913
Putain !
678
00:48:33,997 --> 00:48:35,874
Je m'en vais, d'accord ?
679
00:48:36,333 --> 00:48:37,668
Dites-le à Zhou.
680
00:48:37,668 --> 00:48:38,669
Je me casse.
681
00:48:39,461 --> 00:48:40,671
Je quitte Bombay.
682
00:48:40,671 --> 00:48:42,089
Pas besoin d'en arriver là.
683
00:50:08,133 --> 00:50:10,427
J'essayais de retenir la leçon,
cette fois.
684
00:50:11,261 --> 00:50:14,014
Être malin
et tout faire pour rester en vie.
685
00:50:14,556 --> 00:50:15,849
Pour rester libre.
686
00:50:45,212 --> 00:50:47,130
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
687
00:52:03,665 --> 00:52:06,418
Adaptation : David Auroux
688
00:52:06,502 --> 00:52:09,213
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS