1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Sinun osasi.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
Passisi myös. Maksoin sen itse.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Se tuntui reilulta.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Sait näköjään kestää paljon.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
He halusivat kuulla, mitä tiesin.
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
Eikö vain, Charlie?
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
Helvetti soikoon, Dale.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Pitäisikö kiittää?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Kiitos helvetisti.
10
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Haluatko lyödä? Anna tulla vain.
11
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Aiheutin itse ongelmani.
12
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Jos nyt kuitenkin olen vapaa,
voin mennä sinne, minne halusin -
13
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
ennen kuin erehdyin pelleilemään kanssasi.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
UUDEN-SEELANNIN PASSI
15
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
Vitun kiivi?
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
En pystynyt parempaan tällä ajalla.
17
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Hyvä on.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Tiedätkö, minne menet?
19
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Tiedän.
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Aiotko löytää itsesi, Dale?
21
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
En. Minä kadotan itseni.
22
00:02:00,537 --> 00:02:01,747
Hei.
23
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Hei. Pitääkö mennä sairaalaan?
24
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Ei sairaalaan.
25
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Olen kunnossa.
26
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Hän on yövuoron johtaja -
27
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
Colaban parhaassa
ja halvimmassa hotellissa.
28
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Yaar, Prabhu. Tiedätkö, mitä kello on?
29
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
En halua helvetin goria näin myöhään.
30
00:02:39,368 --> 00:02:43,288
He ovat väsyneitä ja haluaisivat huoneen.
31
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Ota heidät.
32
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Vain sinun takiasi.
-Tee se sitten.
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Täyttäkää tämä.
-Kiitoksia.
34
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Mies väittää asuvansa hotellissasi.
35
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Kuka?
36
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Hän väittää asuvansa hotellissa.
Onko se totta?
37
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Kyllä, hän on vieraana.
38
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Mikä hänen nimensä on?
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Katson luettelosta.
-Näytä.
40
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Minä näytän.
-Pian nyt.
41
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
Näytä C-lomake.
42
00:03:09,857 --> 00:03:12,025
C-lomake on tässä.
43
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Se paska tappeli, muttei halua sairaalaan.
44
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Niinkö?
-Mikä tässä kestää?
45
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Mitä tapahtui?
Tuo pandu on paskapää.
46
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Joudut vankilaan, jos et lahjo häntä.
Mitä tapahtui?
47
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Minut ryöstettiin.
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
He veivät kaiken. Saappaanikin.
49
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Kaikenko?
50
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Lepään vain hieman.
51
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Näytä hänen huoneensa heti.
52
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Ilman passia ja rahaa...
-Mitä sinä teet?
53
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
...Bombayssa tulee isoja ongelmia.
54
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Meidän pitää mennä. Tule, Lin.
55
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Vauhtia!
-Selvä.
56
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Tämä huone.
57
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
No niin.
58
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Kyllä vain.
59
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
No niin. Tässä on vettä.
60
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Nyt ymmärrän,
miksi kanniskelet isoa lääkelaukkua.
61
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Voisit kanniskella
myös ylimääräistä kenkäparia.
62
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Parasta lääkettä.
63
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Huomenna vien sinut
Uuden-Seelannin konsulaattiin.
64
00:05:51,894 --> 00:05:55,063
Siellä saat uuden passin ja rahaa.
65
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
En voi mennä viranomaisten luo.
66
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
En voi tehdä niin.
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Hyvä on.
68
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Ole hyvä. Syö nyt, na.
69
00:06:10,245 --> 00:06:15,876
Olet vieraani,
ja naapurini Lakshmi laittaa -
70
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
ensiluokkaista rotia.
71
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Kiitos.
72
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Aika hyvää.
73
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Vau. Onpa tulista.
74
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Dhanayavaad kaikesta.
75
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
En tiedä sinusta,
mutta minä tarvitsen ryypyn.
76
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Mitä tuo tarkoittaa?
77
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Kolme viikkoa enkä vieläkään tiedä,
mitä heilutuksesi tarkoittavat.
78
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Hyvä on.
79
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Juuri nyt se tarkoittaa:
"Minä voin juoda kanssasi."
80
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Se voi tarkoittaa myös "ei" tai "päivää".
81
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Tai "ymmärrän".
82
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Tai jopa: "Olen rauhan mies,
joten älä satuta minua."
83
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Voisit ottaa opiksi.
84
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Sitten ei tapahdu noin, noin ja noin.
85
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Sinun jälkeesi.
86
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Hidasta vähän.
87
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Tosi hyvää.
88
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Todella pehmeää, yaar.
89
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
No niin.
90
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Hei.
91
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Pidä se.
92
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Onko jokin vinossa?
93
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Ei, mutta...
94
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Jos olisin tiennyt,
että tämä on minun viskini,
95
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
en olisi juonut sitä niin paljon, na.
96
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Todellako?
97
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Mitä sinä teet? Hei!
98
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Oletko seonnut?
99
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Tämä paita pestiin tänään, yaar.
100
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Ota se.
101
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Se on sinulle.
102
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Todellako?
103
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
104
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Saakelin rakki.
105
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Tänne sinä kuulut.
106
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Joku sanoi kerran,
että toive ja pelko kohtaavat unessa.
107
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Kun toive ja pelko ovat sama asia,
uni on painajaista.
108
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Oliko se varmasti Rujul?
109
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Läski ja kiiltävä. Paljon kultaa.
110
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Töppösormet ja pieni pili.
111
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
Kuulin hänen nimensä,
112
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
kun Walid kannusti häntä.
113
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
Lupasiko Rujul Walidille
Sagar Wadan slummialueet?
114
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Kyllä.
115
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Me olimme viihdykettä,
jonka avulla kaupat solmittiin.
116
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Toinen tyttö, Sunny, ymmärsi kaiken.
117
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
Keitä he olivat ja mitä he tekivät.
118
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rujul ja Walid eivät välittäneet,
kuulimmeko.
119
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
ASUINTORNI
120
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Sitten Sunny katosi
eikä Zhou antanut minun lähteä.
121
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Lahjoin sisäkön kertomaan sinulle.
122
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Hän lienee kuollut. Sunny siis.
123
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Minäkin olisin ilman sinua.
124
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
He tuijottivat minua niin,
että arvelin heidän vihaavan minua.
125
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Nyt tiedän, että he tuijottivat pelkoani.
126
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Ihmisten tieto itsestään
saa heidät pelkäämään.
127
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Anteeksi. Missä vessa on?
128
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Huusit paljon yön aikana.
129
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Näitkö pahaa unta, na?
Siksi annoin sinun nukkua myöhään.
130
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Hienoa. Minun pitää mennä...
131
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Hei! Lin, tässä on Lakshmi.
132
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Hän laittoi eilisen rotin.
133
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
Hei. Kiitos. Se oli herkullista.
134
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Missä me olemme?
135
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
Tämä on Sagar Wadan jhopadpatti.
136
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Minun kotini.
137
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Olemme epäihmisiä,
138
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
ja nämä majat ovat epätaloja,
joissa me emme asu.
139
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Kenen ne ovat?
140
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Hänen miehensä. Hän on poissa.
141
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
En voi ottaa kuolleen miehen kenkiä.
142
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Ei kuollut, Linbaba.
143
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Hän on lähtenyt Dubaihin töihin.
144
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Kiitos.
145
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Pakko mennä paskalle.
-Mennään.
146
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Vauhtia.
147
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Onko hyvä?
148
00:15:45,237 --> 00:15:46,363
Saanko?
149
00:15:46,363 --> 00:15:47,865
Jos luulet sen auttavan.
150
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Ei se pahennakaan.
151
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Sanoit, että lopetat.
152
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Tiedätkö, mitä tapahtuu,
jos kerrot Khaderbhaille Rujulista?
153
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Pääsin ulos.
154
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Voimme pysyä vaiti.
155
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Jos Rujul pettää meidät,
olen uurastanut turhaan.
156
00:16:09,678 --> 00:16:11,430
Olisit hylännyt minut Palaceen,
157
00:16:11,430 --> 00:16:13,765
jos en olisi tiennyt uhkasta
kauppaasi vastaan.
158
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Sinä käytit minua.
159
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Miten eroat Mauriziosta ja Modenasta?
160
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Ehkä sinä tässä käytät.
161
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Et välitä Rujulista.
162
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Huumeet, minä ja ne kaverit -
163
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
ovat vain keino siirtää vastuuta
ja elää kuin pellossa.
164
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Mitä kuuluu, Arun ja Johnny?
165
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
166
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Minä autan heitä.
-Et, vaan minä.
167
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Pyyhi pöytä.
168
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Haluatko jotain?
169
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Teetä ja rotia molemmille, kiitos.
170
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Mitä kuuluu?
171
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Tule istumaan.
172
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Istu, na. Nandita keittää
Bombayn parasta teetä.
173
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Hyvä on.
174
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Arre, kiitos, Kaaki. Kiitos.
175
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Kiitos.
176
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Kuka tuo gora on?
177
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Uusi liikekumppanini.
-Vai liikekumppani?
178
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Olemme yhdessä turismialalla.
179
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Parvati?
180
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Tullaan!
181
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Mitä sanoit hänelle?
-Että olet hyvä ystäväni.
182
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
Hän on Parvati.
Olen päättänyt naida hänet, Linbaba.
183
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
Onko hän tyttöystäväsi?
184
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
En sanonut niin.
185
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
Puhuimme nyt ensimmäistä kertaa.
186
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Etkö ole puhunut hänelle aiemmin?
187
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Tämä on merkittävä päivä.
188
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Mukavaa, että sain nähdä sen.
189
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Kuule. Minun pitää keksiä, mitä teen.
190
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Et voi puhua viranomaisille.
191
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Tuki...
-Tarvitset kuitenkin rahaa.
192
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Olen miettinyt, miten hankimme
sitä nopeasti.
193
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Entä junaliput kylääsi?
194
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Voimmeko myydä ne?
195
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
On vaikea myydä lippuja junaan,
joka on jo lähtenyt.
196
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Meidän on parasta
ryhtyä liikekumppaneiksi.
197
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Olisimme Bombay-oppaita yhdessä.
198
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
En jää tänne, Prabhu.
-Ajattele, Linbaba.
199
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Saisimme paljon rahaa.
-Menen Karlan luo.
200
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Kuuntele minua. Olisimme...
-En voi, Prabhu.
201
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Hei.
202
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Kiitos eilisillasta.
203
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Olit suureksi avuksi. Todella.
204
00:18:56,637 --> 00:18:58,555
En kuitenkaan jää tänne hankkimaan rahaa.
205
00:18:58,639 --> 00:19:01,016
Niin ei tapahdu. Onko selvä?
206
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
No niin. Haen tavarani myöhemmin.
207
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla. Lin tässä.
208
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Oletko täällä? Haluan puhua kanssasi.
209
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Mitä tapahtui?
-Madame Zhou sai tietää.
210
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
He melkein tappoivat minut.
211
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Menetin rahani, passini ja kaiken.
212
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Varoitin vaaroista.
-Niin teit. Olen kusessa.
213
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Mene suurlähetystöön.
214
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
En voi.
215
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
Miksi se on minun ongelmani?
216
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Oletko tosissasi?
217
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Miksi käyttäydyt noin?
218
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Pyydän apua.
219
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Sinun on pakko auttaa minua.
220
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Minun ei tarvitse tehdä mitään.
221
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Minua odotetaan.
222
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Onko hän tosissaan?
223
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Näytät olevan ryypyn tarpeessa.
224
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Et antanut kaikkea kamaa minulle eilen.
225
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Nyt päätän minä. Ei hän.
226
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla huomaa heidät kaukaa.
227
00:20:50,667 --> 00:20:51,877
Ketkä?
228
00:20:51,877 --> 00:20:53,212
Hyödylliset ihmiset.
229
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Hän ei pakottanut minua mihinkään.
230
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
Ei tarvinnut. Se on hänen lahjansa.
231
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Mikä Karlassa on erityistä?
232
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Olen yhtä kaunis kuin hän.
233
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
Tunnun sitäkin paremmalta.
234
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Älä.
235
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Sinun ei tarvitse tehdä noin.
236
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Ehkä haluan nauttia.
237
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Etkö sinä? Voisimme nauttia yhdessä.
238
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Lisa.
239
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Olet kännissä.
240
00:21:38,966 --> 00:21:40,384
Miksi miehet pitävät häijyistä?
241
00:21:41,093 --> 00:21:42,135
Oikeasti.
242
00:21:44,847 --> 00:21:48,267
He rakastuvat ilkeisiin naisiin
eivätkä saa tarpeekseen.
243
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Tämä on syvältä.
244
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Oletko yrittänyt lopettaa?
245
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Pidän pilvestä.
246
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Tuntuu hyvältä, kun on välimatkaa.
247
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
En osaa kohdata haasteita.
248
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
En koskaan.
249
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Ehkä Karla jätti sen,
koska tiesi, että löydät sen.
250
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Olet oikeassa.
251
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Jos otan tämän,
hän voi heittää minut pellolle.
252
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Et olekaan tyhmä, Lin.
253
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Tulee yrjö.
254
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Miten kauan se tuntuu näin pahalta?
255
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Muutaman päivän ajan.
256
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
Hellittääkö sitten?
257
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Kyllä.
258
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Etkö kaipaa sitä?
259
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Joka päivä.
260
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Khaderbhai.
261
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Salaam alaikum.
262
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Alaikumu assalam.
263
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
On hyvä nähdä sinua. Ole hyvä.
264
00:23:58,355 --> 00:23:59,439
Kiitos.
265
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Onko kaikki hyvin?
Sanoit, että asia on kiireellinen.
266
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Kävin Palacessa viime yönä.
267
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Vihasi Zhouta kohtaan on haava,
joka ei parane, jos nypit sitä.
268
00:24:14,705 --> 00:24:17,165
Zhou piti ystävääni Lisaa vankina,
269
00:24:17,249 --> 00:24:18,584
koska Lisa tiesi jotain.
270
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Meidät petetään.
271
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Liiketoimintamme on ollut
tavallista Bombayn dhandaa.
272
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Lahjuksia ja ymmärrystä,
kuten kaikki odottavat.
273
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Minulla on muitakin liiketoimia.
Sinä tiedät sen.
274
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
Kunnioitan ja arvostan sinua,
275
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
joten en ole pyytänyt sinua
ylittämään rajaa maailmojeni välillä.
276
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Oletko varma?
-Muuten en olisi täällä.
277
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Sinun pitää olla varma,
että olet valmis siihen,
278
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
mitä petoksesta kertominen merkitsee.
279
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Jos en kerro sinulle tietojani,
joudut kärsimään.
280
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Sen sijaan kärsit vuokseni.
281
00:25:07,841 --> 00:25:09,551
Olet tehnyt paljon vuokseni.
282
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
Välillämme ei ole velkaa.
283
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
Rakkaudella ei ole tilikirjaa
eikä vastasuoritusta.
284
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Annamme sen, koska sydän
vaatii sitä pyytämättä palkkiota.
285
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
Tämä tärkeä opetus
sinun pitää vielä oppia, Karla.
286
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rujul Aadekar on tavannut Walid Shahia.
287
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Hän aikoo hyväksyä
Walidin tarjouksen Sagar Wadasta.
288
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Sinun on parasta olla oikeassa.
289
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Kiitos.
290
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Mikseivät ihmiset voi olla kilttejä?
291
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Oliko se tyttö?
292
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Hänkö sai sinut kokeilemaan heroiinia?
293
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Kuka hän oli?
294
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Ei sillä ole väliä.
295
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Rakkaus heittää meidät
aina tuntemattomaan.
296
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Pelottaako sinua?
297
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Luotan sinuun.
298
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Kun meillä on varaa lähteä Intiaan,
voimme tehdä näin joka päivä.
299
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Siitä tulee ihmeellistä, kulta.
300
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Tee minulle palvelus
ja heivaa tuo paska mäkeen.
301
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Totta kai.
302
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Lisa. Hei.
303
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Kuka on Rujul Aadekar?
304
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Unohda, että kuulit sen.
305
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Kerro minulle.
306
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
En. Anna sen olla.
307
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Sinä autat minua ja minä sinua.
308
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
Palace saa olla olemassa,
koska se on puolueeton.
309
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Zhouta pitää muistuttaa
saamastaan armosta.
310
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Kerro miehestä, joka auttoi sinua.
311
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Hänen nimensä on Lin Ford.
312
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Tiesin hänen lähtevän,
joten vapautin Lisan hänen avullaan.
313
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Taisit luottaa häneen.
Se ei ole helppoa sinulle.
314
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Oli kiire, ja hän sopi osaan.
315
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Tietääkö hän Rujulista?
316
00:28:38,886 --> 00:28:41,930
Hän kuuli nimen mutta ei muuta.
317
00:28:42,014 --> 00:28:43,682
Hän ei tiedä, mitä se tarkoittaa.
318
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Fiksu ja kekseliäs mies saattaa kysyä.
319
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Hyvä on. Nähdään pian. Kiitos.
320
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Ilo on minun puolellani. Toimimme näin.
321
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Hei.
322
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Mitä kasvoillesi tapahtui?
323
00:29:01,909 --> 00:29:03,285
Minut ryöstettiin.
324
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Vau.
-Tarvitsen uudet paperit.
325
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Miksi kysyt minulta?
326
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Koska olet Bombayn suurin konna.
327
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Ei pahalla.
-Eipä mitään.
328
00:29:14,046 --> 00:29:16,507
Oletan,
että minulle kuulumattomista syistä -
329
00:29:16,507 --> 00:29:18,383
et voi mennä konsulaattiisi.
330
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Bien sûr. Muuten et tarvitsisi konnaa.
331
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Minun pitää ostaa passi.
Sanoit tietäväsi jonkun.
332
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Abdel Khader Khan määrää
Bombayn passimarkkinoilla.
333
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Voitko esitellä minut hänelle?
334
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Jos passini myytiin hänelle,
ehkä voin ostaa sen takaisin.
335
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Oletko lukenut Kummisetä- kirjaa, Lin?
336
00:29:39,863 --> 00:29:42,950
Näin elokuvan.
-Sellainen on Khader Khan.
337
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Häntä ei voi tuosta vain tavata.
338
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Mitä tarjoaisit hänelle? Olet varaton.
339
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
Varteenotettavan passin hinta
on tuhat dollaria.
340
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Tuhat dollaria.
341
00:29:53,544 --> 00:29:56,129
Älä viitsi. Voin varmasti tehdä jotain.
342
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Tunnet tämän paikan parhaiten.
343
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Luulin, että olemme ystäviä.
344
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Minulla ei ole ystäviä
tällaisten tilanteiden takia.
345
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Jotain minun on tehtävä.
346
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Nukuin viime yön slummissa.
347
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Kuten puolet Bombaysta.
348
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Tunnetko miehen nimeltä
Rujul Aadekar? Tai Adikur.
349
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Paikallinen poliitikko.
350
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Hän on sekaantunut jotenkin
madame Zhoun Palaceen...
351
00:30:28,662 --> 00:30:32,082
Hei... Pidä suusi...
-Tieto voi olla arvokasta jollekulle.
352
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Voitko kysellä?
-Madalla ääntäsi.
353
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Ja paskat. Haluan vapauteni, Didier.
354
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
En välitä Zhousta, Karlasta...
-Rauhoitu nyt.
355
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
...Kummisedästä enkä Rujulista,
kunnes saan sen.
356
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Helvetti.
-Hyvät herrat.
357
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
Likainen Harry, Lin. Näin sen videolta.
358
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Ei lännenleffa mutta silti oikein hyvä.
359
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
"Ammuinko kuudesti vaiko vain viidesti?"
360
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Tosi siistiä.
-Bonne chance, Lin.
361
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Onnea matkaan.
362
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
Vain muutaman dollarin tähden
on suosikkini, yaar.
363
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
Ja ehkä Lainsuojaton.
364
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Koko dollaritrilogia vie kärkikolmikon.
365
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
Lainsuojaton on neljäntenä,
koska hän laittaa kaiken...
366
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Meidän pitää jutella.
367
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Hullu kaveri. Katsokaa häntä.
368
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Hankkiudun eroon hänestä.
369
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
En mene minnekään.
370
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Minut hakattiin tohjoksi.
371
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Autettuani Karlaa saamaan
Lisan pois Palacesta.
372
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Mitä Lisalle tapahtui?
373
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Etkö tiennyt?
374
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Zhou piti häntä vankina.
Hän on ihan sekaisin.
375
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Sinun pitää poistua.
376
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Kiitos.
377
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Eikä.
378
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Minne sinä menet? Se oli vitsi.
379
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Sinun ei pitäisi
sekaantua minun asioihini.
380
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
Onko Lisa kunnossa? Missä hän on?
381
00:32:07,344 --> 00:32:09,221
Luuletko, että kertoisin teille?
382
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Zhou vei rahani ja passini.
383
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Se on sinun syytäsi.
-Hei.
384
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Jos leikit sankaria narkkarin takia,
385
00:32:21,650 --> 00:32:23,026
se on Lisan ongelma.
386
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
Jos teit sen Karlan takia...
Se on hänen ongelmansa.
387
00:32:27,948 --> 00:32:30,993
Me kaksi emme kuitenkaan ole tuttuja.
388
00:32:31,660 --> 00:32:32,744
En ole velkaa sinulle.
389
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Taidat olla väärässä.
390
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Älä kävele luotani.
-Arre, pojat.
391
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Kaikki hyvin.
-Ei täällä. Istu alas.
392
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Istukaa molemmat.
393
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Sinun jälkeesi.
-Istu vain.
394
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Kuka oikein luulet olevasi?
395
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Kuvitteletko olevasi tärkeäkin?
396
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Vain hölmö pelaa peliä
tuntematta sääntöjä -
397
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
tai muita pelaajia.
398
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Lähdetään, Modena.
399
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Halusin motata hänen hymynaamaansa,
400
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
koska tiesin pystyväni siihen
ja että se tuntuisi mahtavalta.
401
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Enimmäkseen siksi, että hän oli oikeassa.
402
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
403
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Tämänaamuisen jälkeen ymmärtäisin,
jos käskisit suksia kuuseen.
404
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
Minun pitää kuitenkin soittaa puhelu,
ja olen rahaton.
405
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Niinkö?
406
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Hienoa. Kiitos.
407
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Voinko soittaa ulkomaille?
408
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
Totta kai, Linbaba.
409
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
Kolmella rupialla voit soittaa minne vain.
410
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
Luulin kuitenkin,
ettet voi pyytää apua keneltäkään.
411
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Yksi ihminen on velkaa minulle.
412
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Ulkomaanpuhelu.
413
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Kiitos.
-Soita.
414
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Onko hyvä?
415
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Niin?
-Hei. Minä tässä.
416
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Kuuluuko, Charlie? Dale tässä.
417
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Et saisi soittaa minulle.
Lupasimme välttää kontaktia.
418
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Tiedän kyllä.
419
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Sinun pitää lähettää rahaa Bombayhin.
420
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Sait sen, mitä olin velkaa, Dale.
421
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Et voi ryystää nänniä loputtomiin.
422
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Olen vaikeuksissa, Charlie.
423
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
Niinhän sinä aina olet.
424
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
Joudut aina kuseen.
425
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Se ei ole minun ongelmani.
426
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Kyllä on, sillä elämäni
on pilalla sinun vuoksesi.
427
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Auta minua, Charlie.
428
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Olet velkaa.
-En enää.
429
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Kyllä olet. Olet velkaa minulle.
430
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Mätänisit vankilassa ilman minua.
431
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie.
432
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Helvetti!
433
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Lin.
434
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Lin!
435
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Lin!
436
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Odota, Lin!
-Mitä? Miksi?
437
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Miksi yrität auttaa minua?
438
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Hädin tuskin tunnemme.
Et tiedä minusta mitään.
439
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Koska olet kaverini.
440
00:36:21,390 --> 00:36:23,267
Niin varmaan. Kaveri.
441
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Kaverit kusevat silmään. Usko pois.
442
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Lin.
-Mitä?
443
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Kuuntele. Täällä meillä ei ole mitään.
444
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Tämä paikka ei toimi,
elleivät kaikki auta toisiaan.
445
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Haluan auttaa sinua, Lin.
446
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Onko selvä?
447
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Olen ollut oikea mulkku koko päivän.
448
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Niin olet.
449
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Ymmärrän, että olet pahalla tuulella.
450
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
Et myöskään ymmärtänyt
tilannettasi täysin.
451
00:37:15,569 --> 00:37:18,739
Nyt taidat ymmärtää.
452
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Senkö, että olen kusessa?
-Niin.
453
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
Nyt kun ymmärrät sen,
voimme auttaa sinut -
454
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
pois kusesta.
455
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
"Pois kusesta".
-Niin.
456
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Kun toimimme yhdessä,
457
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
ansaitsemme paljon rahaa fatafat, Linbaba.
458
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Hyvä on. Aloitetaan sitten.
459
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Chalo, pomo.
460
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Millainen mies Lin on?
461
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
En tiedä.
Karla pyysi häneltä apua, ja hän auttoi.
462
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Reynaldo'sista soitettiin.
463
00:38:01,240 --> 00:38:03,033
Hän häiriköi siellä.
464
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Hän tietää enemmän kuin pitäisi
ja puhuu liikaa.
465
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Assalamu alaikum.
466
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Alaikumu assalam.
Kiitos, että tulit, ministeri.
467
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Tietenkin. Tulen kutsustasi.
468
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Olet näköjään tehnyt kotitehtäviäsi.
469
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Tieto on valtaa, Rujul.
470
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Vain, jos sen mukana tulee
rahaa ja vaikutusvaltaa.
471
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Tai minun tapauksessani
mainio asema hallituksessa.
472
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Sagar Wadan asukkaat
tietävät olevansa mennyttä.
473
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Heillä ei kuitenkaan ole valtaa.
474
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Koska viimeksi kävit
yhdessä jhopadpatteista -
475
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
nähdäksesi ihmisiä siellä?
476
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Kun saavuin ensi kertaa Bombayhin,
vietin aikaa yhdessä niistä.
477
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Se tuhoutui kauan sitten,
478
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
mutta siellä näkemäni perusteella
asukkaat eivät usko olevansa mennyttä.
479
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Heillä ei ole älyä
eikä koulutusta kunnianhimoon.
480
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Kunnianhimoiset eivät ole tyytyväisiä.
-Meidän kaltaisemmeko?
481
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Niin, ystäväni. Meidän kaltaisemme.
482
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Et ole enää slummissa.
483
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
En niin, mutta en unohtanut
siellä saamiani oppeja.
484
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Uskollisuus on kaikki kaikessa.
485
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Mitähän Walid kuuli Zhoun palatsissa?
486
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Tiedän, että aiot pettää minut -
487
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
ja myydä Sagar Wadan Walid Shah'lle.
488
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Olenko loukannut sinua jotenkin?
489
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Khaderbhai...
490
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
Rahoitin koko poliittisen urasi.
491
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
Olemme olleet ystäviä.
492
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Kerro siis,
493
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
miten olen loukannut sinua?
494
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Olet pudonnut kilpailusta.
495
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Pysyttelet kaukana
huume- ja seksikaupasta -
496
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
etkä voi tarjota Sagar Wadasta
yhtä paljon kuin Walid.
497
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
En siis ole loukannut sinua?
498
00:40:18,544 --> 00:40:21,046
Pitäisikö minun ansaita vähemmän -
499
00:40:21,046 --> 00:40:23,841
naurettavan moraalisääntösi takia?
500
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Olisit voinut puhua minulle.
Olisin kuunnellut.
501
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
Tekemättä mitään.
502
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Olet heikko, Khader.
503
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Lisa.
504
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Sebastian tässä, Lisa.
505
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Mitä teet täällä?
506
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Halusin nähdä,
oletko kunnossa tai tarvitsetko jotain.
507
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Mistä tiesit, että olen täällä?
508
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Lin. Hän hyökkäsi
Maurizion kimppuun Reynaldo'sissa.
509
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Hän on vaarallinen.
510
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Lin vapautti minut.
511
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Hän on uppo-outo
mutta vaaransi henkensä vuokseni.
512
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Tietääkö Maurizio, että tulit?
513
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Ei.
-Lähettikö hän sinut?
514
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Ei...
515
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa... En olisi saanut antaa
Maurizion viedä sinua sinne.
516
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Olisi pitänyt sanoa jotain.
Olen pahoillani.
517
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Näen, miten katsot minua nyt.
518
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
Ansaitsen sen.
519
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Ei ole syytäsi, että olet heikko.
520
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Minä... Rakastan sinua.
521
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Niin, mutta et voi huolehtia minusta.
522
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Minä...
523
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Arvelin, että tarvitset tätä.
524
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Niinkö?
525
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Vai käskikö Maurizio antaa huumeita,
jotta palaisin ruotuun?
526
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Maurizio ei tiedä, että olen täällä.
Lupaan sen. Minä...
527
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Haluan vain, että olet onnellinen.
528
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
Sinun pitää valita puoli, Modena.
529
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Sinä, Lisa. Valitsen aina sinut.
530
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Haluatko tuota? Voin...
531
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
En. Haluan lopettaa.
532
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Jos rakastat minua, auta minua.
533
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Kerro, mitä teen.
534
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Tässä on Prabhu.
535
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
Tiedän kokemuksesta,
536
00:43:22,269 --> 00:43:24,646
että hän hankkii mitä vain
parhaaseen hintaan.
537
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
He ovat Dieter, Sarah ja Francois.
Eikö vain?
538
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Kyllä.
-He haluavat laadukasta charaa.
539
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Hauska tutustua.
540
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Paljonko charaa haluatte?
-Puoli kiloa.
541
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Paljon pössyteltävää.
542
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Pystytkö siihen?
543
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Arre, tietenkin. Ei ongelmia.
544
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Juokaa olutta ja nauttikaa musiikista.
545
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Tuon sen teille.
-Hienoa.
546
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Tulen hetken päästä.
-Kiitos.
547
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Minähän sanoin, Linbaba. Hyviä kauppoja.
548
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
Saamme paljon rahaa.
549
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Odota.
550
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Haluatko nähdä paikkoja tai ostaa charaa?
551
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Tuhat dollaria vaivoistasi -
552
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
sekä nimi ja osoite Ahmedabadissa.
553
00:44:15,822 --> 00:44:16,990
Sinua odotetaan.
554
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
Siellä saat uuden
ja minun maksamani passin.
555
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
Muuta et tarvitsekaan.
556
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Mikä muuttui aamuisen jälkeen?
557
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Haluat, että pysyn vaiti.
558
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Mitä etsitkin, et löydä sitä täältä.
Et enää.
559
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Luulin, että etsin sinua.
560
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Nyt tiedät toisin.
561
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Osasi charakaupasta.
562
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Pidä sinä ne. Sain jo, mitä tarvitsen.
563
00:45:14,131 --> 00:45:16,258
Ymmärrän, jos pidät minua mulkkuna,
564
00:45:16,258 --> 00:45:20,095
mutta haluan jättää kunnon hyvästit.
565
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
En taida nähdä sinua enää, na?
566
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Et.
567
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Sinulla on hyvä sydän, Linbaba.
568
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Kerroitko Khaderille?
-Kyllä.
569
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Sitten tapatimme miehen.
570
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Eikö se haittaa sinua?
571
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Tein valintani.
572
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Löysin jättämäsi heroiinin.
573
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Halusitko nähdä, miten valitsisin?
574
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
Ja?
575
00:47:13,667 --> 00:47:15,002
Lin käänsi pääni.
576
00:47:15,836 --> 00:47:17,087
Pyysin heittää sen pois.
577
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Haluan muuttua.
578
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Hän olisi ollut hyväksi sinulle.
579
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Annoin hänelle mahdollisuuden
lähteä Bombaysta.
580
00:47:33,645 --> 00:47:35,397
Se on paras lahjani.
581
00:47:35,397 --> 00:47:37,191
Henki henkeä vastaan?
582
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Hyvittääkö se kaiken?
583
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Muistatko, kun tanssimme yhdessä?
584
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Muistan kyllä.
585
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Olin rakastunut sinuun.
586
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Halusin olla kaikkea,
mitä vaikutit olevan.
587
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Sinä tiesitkin sen.
588
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Voi paska.
589
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Minä lähden. Onko selvä?
590
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Sano sille Zhoun lehmälle, että lähden.
591
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Lähden Bombaysta. Tälle ei ole tarvetta.
592
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Vedä käteen!
593
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Helvetti.
594
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Yritin kerran ottaa opikseni.
595
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Olla fiksu ja selviytyä.
596
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Olla vapaa.
597
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
598
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Tekstitys: Petra Rock