1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Sinu jagu.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
Ja pass. Maksin selle eest ise.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Tundus aus.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
Paistab, et said korralikult kolki.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Teadsin miskit, mida nad teada tahtsid.
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,294
Kas pole, Charlie?
7
00:00:44,378 --> 00:00:45,754
Põrgu päralt, Dale.
8
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Tahad, et tänaksin sind?
9
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Kurat, jah. Aitäh.
10
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Tahad mind lüüa?
Lase käia. Anna mulle lõuga.
11
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Keerasin endale käru.
12
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Ent kui olen nüüd vaba,
võin minna kuhu iganes.
13
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
Enne olin piisavalt loll,
et sinuga jännata.
14
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
UUS-MEREMAA PASS
15
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
Kuradi uusmeremaalane?
16
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
See on parim, mida lühikese ajaga suutsin.
17
00:01:25,377 --> 00:01:26,503
Hea küll.
18
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Kas tead, kuhu lähed?
19
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Jah.
20
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Lähed ennast otsima, Dale?
21
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Ei, kavatsen end kaotada.
22
00:02:00,537 --> 00:02:01,747
Hei.
23
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Sina. Kas pead haiglasse minema?
24
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Ei mingit haiglat.
25
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Olen kombes.
26
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Ta on kõige pädevam ööadministraator
27
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
selles parimas
ja odavaimas hotellis kogu Colabas.
28
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Prabhu, kas tead, mis kell on?
29
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Ma ei taha nii hilja
kuradi gora'sid juurde.
30
00:02:39,368 --> 00:02:43,288
Aga nad on väga väsinud
ja oleksid toa eest tänulikud.
31
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Palun võta nad vastu.
32
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Teen seda sinu pärast.
- Lase siis käia.
33
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Hüva. Täitke see ära.
- Suur tänu.
34
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
See mees ütleb, et on hotellikülaline.
35
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Kes?
36
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
See mees väidab, et on hotellikülaline.
On see tõsi?
37
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Jah, on küll.
38
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Mis ta nimi on?
39
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Üks hetk. See on kirjas.
- Vaatan.
40
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Näitan teile, härra.
- Anna siia.
41
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
Näita C-vormi.
42
00:03:09,857 --> 00:03:12,025
C-vorm on siin.
43
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Kaabakas kakles ega taha haiglasse minna.
44
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Ah nii?
- Eluga. Mis nii kaua võtab?
45
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Mis juhtus? See pandu on täielik sitapea.
46
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Kui sa pistist ei anna,
viib ta su vanglasse. Mis juhtus?
47
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Mind rööviti.
48
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
Minult võeti kõik. Isegi saapad.
49
00:03:36,133 --> 00:03:37,384
Kõik?
50
00:03:37,384 --> 00:03:38,969
Pean lihtsalt lamama.
51
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Näita tema tuba. Kohe.
52
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Lin. Ei passi ega raha.
- Mida sa teed?
53
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
See on Bombays väga suur probleem.
54
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Peame kohe lahkuma. Lin, lähme.
55
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Eluga!
- Jah, härra.
56
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Ta tuba on siin.
57
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Hea küll.
58
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Jah, härra.
59
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Hüva. Siin on vesi.
60
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Nüüd mõistan,
miks seda vägevat apteeki kaasas kannad.
61
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Lisaks võiks sul olla
üle ühe paari jalatseid.
62
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Parim ravim.
63
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
Homme viin su esimese asjana
Uus-Meremaa konsulaati.
64
00:05:51,894 --> 00:05:56,732
Nad annavad sulle uue passi ja raha.
- Ma ei saa võimude poole pöörduda.
65
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
Mul pole seda võimalust.
66
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Hea küll.
67
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Palun. Tule. Söö.
68
00:06:10,245 --> 00:06:11,496
Oled mu külaline
69
00:06:11,580 --> 00:06:15,876
ja mu naaber Lakshmi teeb...
70
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
esmaklassilist roti't.
71
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Aitäh.
72
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Hea, eks?
73
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
See on väga terav.
74
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Dhanayavaad, kõige eest.
75
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Ma ei tea, kuidas sina,
aga ma tahan napsi.
76
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Mis see on?
77
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Kolm nädalat on möödas
ja ma ei saa ikka pearaputustest aru.
78
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Hea küll.
79
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Hetkel tähendab see:
„Muidugi ma joon sinuga.“
80
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Aga see või tähendada ka „ei“ või „tere“.
81
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Või „ma mõistan“.
82
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Või isegi „olen rahumeelne mees,
palun ära tee mulle haiget“.
83
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Võiksid selle ära õppida.
84
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Siis ei juhtu seda, seda ega seda.
85
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Sina esimesena.
86
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Hei, võta rahulikult.
87
00:07:52,347 --> 00:07:53,724
Nii hea.
88
00:07:53,724 --> 00:07:55,434
Väga mahe, yaar.
89
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Hüva.
90
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Hei, vennas.
91
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Jäta see endale.
92
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Kas midagi on valesti?
93
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Ei. Lihtsalt...
94
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Kui oleksin teadnud,
et see on minu, mitte sinu viski,
95
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
siis ma poleks seda nii palju joonud.
96
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Päriselt?
97
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Mida sa teed? Hei!
98
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Kas sa oled segane?
99
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
See särk sai täna puhtaks, yaar.
100
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Võta.
101
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
See on sulle.
102
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Päriselt?
103
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
104
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Kuradi kits.
105
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Tagasi oma kohta.
106
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Keegi ütles kord,
et unenägudes kohtuvad soovid ja hirmud.
107
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Kui soov ja hirm on üks ja seesama,
kutsume seda luupainajaks.
108
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Oled kindel, et see oli Rujul?
109
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Paks ja särav, palju kulda.
110
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Töntsid sõrmed, väike seenekujuline riist.
111
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
Ja kuulsin ta nime,
112
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
kui Walid teda tagant utsitas.
113
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
Oled kindel,
et Rujul lubas Walidile Sagar Wada slummi?
114
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Jah.
115
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Me olime neile meelelahutuseks,
millega nad diili kinnitasid.
116
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Teine neiu, Sunny, sai kõigest aru.
117
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
Sellest, kes nad olid ja mida nad tegid.
118
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rujulil ja Walidil oli suva,
kas me kuuleme.
119
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
TORNELAMU
120
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Sunny kadus ära
ja Zhou ei lubanud mul lahkuda.
121
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Andsin pistist, et sinuni jõuda.
122
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Ta on surnud, kas pole? Sunny.
123
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Ma oleksin ka, kui ma sind ei tunneks.
124
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
Kõik vahtisid mind nii pingsalt,
et arvasin, et nad vihkavad mind.
125
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Nüüd tean, et nad jõllitasid minu hirmu.
126
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Inimesed kardavad seda,
mida nad enda kohta teavad.
127
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Vabandage. Kus tualett on?
128
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Karjusid ja kisasid öösel nii palju.
129
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Halvad unenäod?
Seetõttu lasin sul hommikul magada.
130
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Vinge. Kuule, pean minema...
131
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Hei! Lin, see on Lakshmi.
132
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Ta tegi roti, mida eile õhtul sõid.
133
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
Tere. Aitäh. See oli imemaitsev.
134
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Kus me oleme?
135
00:14:30,996 --> 00:14:33,457
See on Sagar Wada slumm.
136
00:14:33,457 --> 00:14:34,833
Minu kodu.
137
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Me oleme mitteinimesed
138
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
ja need hütid on mittemajad,
milles me ei ela.
139
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Kelle omad?
140
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Ta mehe omad. Ta on läinud.
141
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Ma ei saa ta surnud mehe jalatseid võtta.
142
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Ta pole surnud, Linbaba.
143
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Ta läks kõigest Dubaisse tööd tegema.
144
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Aitäh.
145
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Pean sital käima.
- Lähme.
146
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Eluga.
147
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Kõik hästi?
148
00:15:45,237 --> 00:15:46,363
Kas tohib?
149
00:15:46,363 --> 00:15:47,865
Kui arvad, et see aitab.
150
00:15:49,241 --> 00:15:50,450
Hullemaks ikka ei tee.
151
00:15:50,951 --> 00:15:52,578
Ütlesid, et tahtsid maha jätta.
152
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Tead, mis juhtub,
kui Khaderbhaile Rujulist räägid?
153
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Olen nüüd väljas.
154
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Võime vaikida.
155
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Kui Rujul meid reedab,
pingutasin eelmine aasta asjata.
156
00:16:09,678 --> 00:16:11,430
Lasknuksid mul Palace'is mädaneda,
157
00:16:11,430 --> 00:16:13,765
kui ma poleks teadnud midagi,
mis su tehingu rikub.
158
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Kasutasid mind ära.
159
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Kuidas sa Mauriziost ja Modenast erined?
160
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Äkki oled hoopis sina ärakasutaja.
161
00:16:23,192 --> 00:16:24,818
Sind ei koti Rujul.
162
00:16:24,902 --> 00:16:27,112
Narkootikumid, mina ja need kutid
163
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
on võimalus süü teiste kaela ajada
ja ise mitte vastutada.
164
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Kuidas läheb, Arun? Johnny?
165
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
166
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Teenindan neid.
- Ei. Lähen ise.
167
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Mine tee laud puhtaks.
168
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Kas soovid midagi?
169
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Chai' d ja roti't meile mõlemale, palun.
170
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Kuidas läheb?
171
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Tule. Istu.
172
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Istu. Nandita teeb
maailma parimat chai'd Bombays. Usu mind.
173
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Hüva.
174
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Arre, aitäh, kaaki. Aitäh.
175
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Aitäh.
176
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Kes see gora on?
177
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Mu uus äripartner.
- Äripartner?
178
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Hakkame koos turismiäri ajama.
179
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Parvati?
180
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Tulen!
181
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Mida sa talle ütlesid?
- Et oled mu sõber.
182
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
See on Parvati
ja kavatsen temaga abielluda, Linbaba.
183
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
Ta on su pruut?
184
00:17:47,234 --> 00:17:49,069
Ma ei öelnud, et ta mu pruut on.
185
00:17:49,069 --> 00:17:51,780
See oli esimene kord, kui temaga rääkisin.
186
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Sa pole temaga varem rääkinud?
187
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Täna on pöördeline päev.
188
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Tore, et selle tunnistajaks olen.
189
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Kuule, semu.
Pean oma olukorra korda ajama.
190
00:18:06,461 --> 00:18:08,046
Sa ei saa võimude poole pöörduda.
191
00:18:08,130 --> 00:18:10,382
Ole vait...
- Aga sa vajad raha, eks?
192
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Mõtlesin, kuidas sa selle kiiresti saaks.
193
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Aga rongipiletid? Sinu külla.
194
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Need on sul alles? Saame need maha müüa?
195
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Väga raske on müüa pileteid
juba lahkunud rongile. Ei.
196
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Ma usun, et parim mõte
oleks meil äripartneriteks hakata.
197
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Hakkame Bombay giidideks.
198
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Ma ei jää siia, Prabhu.
- Mõtle, Linbaba.
199
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Teenime palju raha.
- Pean Karlaga kohtuma.
200
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Kuula mind, palun. Võiksime mõlemad...
- Ma ei saa, Prabhu.
201
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Hei.
202
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Tänan eelmise öö eest. Eks ole?
203
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Päästsid mu elu. Tõsiselt.
204
00:18:56,637 --> 00:19:01,016
Aga ma ei jää siia sahkerdama.
Seda ei juhtu.
205
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Hea küll.
Tulen hiljem oma asjadele järele.
206
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla, Lin siin.
207
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Karla, oled seal? Pean sinuga rääkima.
208
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Mis juhtus?
- Madam Zhou sai asjast sotti.
209
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
Nad oleks mu äärepealt tapnud.
210
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
Nad võtsid mu raha, passi ja kõik muu.
211
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Hoiatasin, et see oli ohtlik.
- Jah. Nüüd olen omadega pekkis.
212
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Mine siis oma saatkonda.
213
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Ma ei saa.
214
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
Kuidas see minu mure on?
215
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Tõsiselt?
216
00:19:57,573 --> 00:19:59,825
Karla, ma ei mõista, miks nii käitud.
217
00:19:59,825 --> 00:20:00,909
Ma palun abi.
218
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Karla, sa pead mind aitama, kurat.
219
00:20:05,831 --> 00:20:07,332
Ma ei pea midagi tegema.
220
00:20:08,333 --> 00:20:09,710
Pean kuhugi minema.
221
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Kas ta räägib tõsiselt?
222
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Paistab, et vajad napsi.
223
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Tean, et sa ei andnud mulle
eile kogu narkotsi.
224
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Nüüd on see minu, mitte Karla otsustada.
225
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla märkab neid kilomeetri kauguselt.
226
00:20:50,667 --> 00:20:53,212
Keda?
- Inimesi, keda ära kasutada.
227
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Ta ei sundinud mind midagi tegema.
228
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
Polnud vaja. Selles peitubki ta anne.
229
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Mis Karlas nii erilist on?
230
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Olen sama ilus kui tema, kas pole?
231
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
Katsudes olen veel parem kui vaadates.
232
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Ära hakka.
233
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Lisa, sa ei pea seda tegema.
234
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Võibolla tahan end hästi tunda.
235
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Kas sa ei taha?
Võime koos end hästi tunda.
236
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Lisa.
237
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Oled lakku täis.
238
00:21:38,966 --> 00:21:40,384
Miks meestele mõrrad meeldivad?
239
00:21:41,093 --> 00:21:42,135
See on tõsi.
240
00:21:44,847 --> 00:21:46,849
Armuvad naistesse,
kes neid sitasti kohtlevad.
241
00:21:46,849 --> 00:21:48,267
Neil ei saa iial isu täis.
242
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
See on kuradi nõme.
243
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Sa pole varem üritanud maha jätta?
244
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Mulle meeldib pilves olla.
245
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Mulle meeldib elust eemalduda.
246
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Mulle ei sobi elulised asjad.
247
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Pole kunagi sobinud.
248
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Äkki Karla peitis selle sinna,
kuna teadis, et leiad selle.
249
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Persse, sul on õigus.
250
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Kui seda tarvitan,
võib ta mu välja visata.
251
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Sa pole nii rumal, kui paistad, Lin.
252
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Lähen oksendama.
253
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Kui kaua mul nii paha on?
254
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Mõni päev.
255
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
Siis hakkab parem?
256
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Jah.
257
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Sa ei igatse seda?
258
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Iga päev.
259
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Khaderbhai.
260
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Salaam alaikum.
261
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Alaikumu assalam.
262
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Rõõm näha. Palun.
263
00:23:58,355 --> 00:23:59,439
Aitäh.
264
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Kas kõik on kombes?
Ütlesid, et sellega oli kiire.
265
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Käisin eile Palace'is.
266
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Su viha Zhou vastu on nagu haav,
mis iial ei parane, kui seda torgid.
267
00:24:14,705 --> 00:24:17,165
Zhou hoidis mu sõbrannat Lisat
vangistuses.
268
00:24:17,249 --> 00:24:18,584
Sellepärast, mida Lisa teadis.
269
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Meid on reedetud.
270
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Meie ühine äri
on olnud tavaline Bombay dhanda.
271
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Pistised ja arusaamised,
mida kõik ootavad.
272
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Aga mul on ka teisi ärisid. Sa tead seda.
273
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
Austusest ja sümpaatiast sinu vastu
274
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
pole ma iial palunud sul ületada piiri
minu kahe maailma vahel, Karla.
275
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Oled kindel?
- Ma poleks muidu siin.
276
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Sa pead olema kindel,
et oled valmis selleks,
277
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
mida sellest reetmisest
rääkimine tähendab.
278
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Kui ma ei räägi sulle sellest,
siis sa kannatad.
279
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
Nüüd aga kannataksid minu eest.
280
00:25:07,841 --> 00:25:09,551
Oled minu heaks nii palju teinud.
281
00:25:09,635 --> 00:25:11,094
Me pole teineteisele võlgu.
282
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
Armastuses ei peeta arvet või päevikut,
see pole vahetuskaup.
283
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Armastame, kuna süda käsib,
ja me ei nõua midagi tagasi.
284
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
Ja see on õppetund,
mida eelkõige pead veel õppima.
285
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rujul Aadekar on kohtunud Walid Shahiga.
286
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Ta võtab vastu Walidi,
mitte meie pakkumise Sagar Wada eest.
287
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Loodan, et sa ei eksi selle kohta.
288
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Aitäh.
289
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Miks ei võiks inimesed paremad olla?
290
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Kas seda tegi tüdruk?
291
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Tutvustas sulle esimest korda heroiini?
292
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Kes ta oli?
293
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Vahet pole.
294
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Alati on armastus see,
mis meid allakäigule viib.
295
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Kas kardad?
296
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Usaldan sind.
297
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Kui saame Indiasse minekuks raha kokku,
saame seda iga päev teha.
298
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Meil on seal võrratu, kallis.
299
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Tee mulle teene. Viska see pask ära.
300
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Hästi.
301
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Lisa. Hei.
302
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Kes on Rujul Aadekar?
303
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Unusta see nimi.
304
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Ütle mulle.
305
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Ei. Unusta see.
306
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Sa aitad mind. Mina aitan sind.
307
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
Palace'il on lastud eksisteerida,
kuna nad pole iial poolt valinud.
308
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Zhoule tuletatakse meelde,
tänu millele ta tegutseda saab.
309
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Räägi mulle mehest, kes sind aitas.
310
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Ta nimi on Lin Ford.
311
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Teadsin, et ta oli lahkumas,
ja kasutasin teda Lisa päästmiseks.
312
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Pidid teda usaldama.
See on sinu puhul suur asi.
313
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Mul oli kiire. Ta sobis.
314
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Kas ta teab Rujuli kohta?
315
00:28:38,886 --> 00:28:41,930
Ta kuulis nime. Ei midagi enamat.
316
00:28:42,014 --> 00:28:43,682
Tal pole aimugi, mida see tähendab.
317
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Aga tark ja nutikas mees
võib selle välja uurida.
318
00:28:48,896 --> 00:28:50,731
REYNALDO KOHVIK
319
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Hüva. Peagi näeme. Aitäh.
320
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
Mul oli rõõm. Teeme seda nii.
321
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Hei.
322
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Mis su näoga juhtus?
323
00:29:01,909 --> 00:29:03,285
Mind rööviti.
324
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Vajan uusi dokumente.
325
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Miks sa minult küsid?
326
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Sest oled suurim pätt, keda Bombays tean.
327
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Ära solvu.
- Ei solvugi.
328
00:29:14,046 --> 00:29:18,383
Eeldan, et mulle teadmata põhjustel
ei saa sa konsulaati minna?
329
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Bien sûr. Muidu ei vajaks sa pätti.
330
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Mul on vaja pass osta.
Ütlesid, et tunned kedagi.
331
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Abdel Khader Khan
kontrollib Bombays paberiäri.
332
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Kas saad mulle kohtumise korraldada?
333
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Kui mu pass talle müüdi,
müüb ta ehk selle mulle tagasi.
334
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Kas oled „Ristiisa“ lugenud, Lin?
335
00:29:39,863 --> 00:29:42,950
Olen filmi näinud.
- Khader Khan on selline.
336
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Temaga ei saa
lihtsalt kohtumist kokku leppida.
337
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Mida sa talle pakud? Sul pole ju raha.
338
00:29:47,538 --> 00:29:51,166
Hea ja väärt pass maksab tuhat dollarit.
339
00:29:51,708 --> 00:29:53,001
Tuhat dollarit.
340
00:29:53,544 --> 00:29:56,129
Ole nüüd.
Peab olema miskit, mida teha saan.
341
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Tunned seda kohta kõige paremini.
342
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Arvasin, et oleme sõbrad.
343
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Mul pole sõpru.
Just selliste olukordade pärast.
344
00:30:07,349 --> 00:30:08,684
Pean midagi tegema.
345
00:30:09,685 --> 00:30:11,854
Tead, et magasin eile slummis.
346
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Nagu pool Bombayd.
347
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Kas tead meest nimega Rujul Aadekar?
Või Adeekar.
348
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Jah, ta on kohalik poliitik.
349
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Ta on seotud kahtlaste asjaajamistega
Palace'is, madam Zhou asutuses...
350
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Lihtsalt... Hoia...
351
00:30:29,830 --> 00:30:32,082
Vahest on see info midagi väärt.
352
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Kas saaksid uurida?
- Räägi vaiksemalt.
353
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Persse. Tahan oma vabadust tagasi, Didier.
354
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Mul suva, kui kannatavad Zhou, Karla...
- Rahune maha.
355
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
...ristiisa, Rujul, kes iganes,
kuni selle tagasi saan.
356
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Perse.
- Härrased.
357
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
„Räpane Harry“, Lin.
Nägin seda videokassetilt.
358
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
See pole vestern, kuid ikkagi hea.
359
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
„Kas tegin kuus või kõigest viis lasku?“
360
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Väga lahe.
- Bonne chance, Lin.
361
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Soovin sulle edu.
362
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
„Mõne dollari pärast veel“ on mu lemmik.
363
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
Ja võibolla ka „Josey Wales“.
364
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Tegelikult, ei. Dollarite triloogia
on minu kolm lemmikut.
365
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
„Josey Wales“ on neljandal kohal,
kuna... see, kuidas kõik...
366
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Me peame rääkima.
367
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
See kutt on segane. Vaata teda.
368
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Vabanen temast. Vabandust.
369
00:31:32,309 --> 00:31:34,186
Ma ei lähe kuhugi, semu.
370
00:31:34,686 --> 00:31:36,438
Mind peksti just vaeseomaks.
371
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Pärast seda, kui aitasin Karlal
Lisa Palace'ist päästa.
372
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Mida? Mis Lisaga juhtus?
373
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Sa ei teadnud?
374
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Zhou hoidis teda vangistuses.
Ta on omadega pekkis.
375
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Vabanda. Pead lahkuma.
376
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Aitäh.
377
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Ei.
378
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Kuhu sa lähed? See oli nali.
379
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Sa ei peaks oma nina mu asjadesse toppima.
380
00:32:05,175 --> 00:32:07,344
Lin, kas Lisa on kombes? Kus ta praegu on?
381
00:32:07,344 --> 00:32:09,221
Arvate, et ütlen teile, sitapead?
382
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Zhou inimesed röövisid mu raha ja passi.
383
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Minu silmis on see teie süü.
- Hei.
384
00:32:19,815 --> 00:32:23,026
Kui tahad narkarist libu jaoks
kangelane olla, on see Lisa mure.
385
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
Kui tegid seda Karla pärast,
on see tema mure.
386
00:32:27,948 --> 00:32:32,744
Ent minuga pole sul midagi pistmist.
Ma ei võlgne sulle midagi.
387
00:32:33,495 --> 00:32:35,330
Arvan, et eksid.
388
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Ära jaluta minema, raisk.
- Arre, semud.
389
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Ei, kõik on hästi.
- Mitte siin. Palun istuge.
390
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Mõlemad, istuge.
391
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Sinu järel.
- Võta istet.
392
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Kes sa omast arust oled, kurat?
393
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Ilmusid välja ja arvad, et oled oluline?
394
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Ainult loll mängib mängu,
teadmata selle reegleid
395
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
või teisi mängijaid.
396
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Lähme, Modena.
397
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Tahtsin ta kena naeratava näo sisse lüüa.
398
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
Kuna teadsin, et suudaksin seda
ja et see tekitaks hea tunde.
399
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Peamiselt aga seetõttu, et tal oli õigus.
400
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
401
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Tead, pärast tänast hommikut
ei pane ma pahaks, kui mu pikalt saadad,
402
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
kuid pean helistama ja mul pole raha.
403
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Jah?
404
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Hüva. Aitäh.
405
00:34:06,755 --> 00:34:08,590
Kas saan rahvusvahelise kõne teha?
406
00:34:08,674 --> 00:34:09,675
Muidugi, Linbaba.
407
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
Kolme ruupia eest
võid kuhu iganes helistada.
408
00:34:11,844 --> 00:34:15,597
Aga üks küsimus.
Arvasin, et sul pole kelleltki abi paluda.
409
00:34:15,681 --> 00:34:17,139
Üks inimene on mulle võlgu.
410
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Rahvusvaheline kõne.
411
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Aitäh.
- Vali.
412
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Toimib?
413
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Jah?
- Hei, mina siin.
414
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Charlie, kuuled? Dale siin.
415
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Sa ei peaks mulle helistama.
Lubasime, et ei suhtle.
416
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Ma tean, semu.
417
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Pead mulle Bombaysse raha saatma.
418
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Dale, sa said oma tasu.
419
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Sa ei saa muudkui helistada
ja raha välja lüpsta, semu.
420
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Olen tõsises hädas, Charlie.
421
00:35:11,862 --> 00:35:13,780
See on sul harjumuseks saanud.
422
00:35:13,864 --> 00:35:15,741
Oled alati kellelgi munepidi peos.
423
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Seekord ei puutu see minusse.
424
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Puutub küll.
Kogu mu elu on sinu pärast pekkis.
425
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Ole nüüd, Charlie. Aita mind, palun.
426
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Oled mulle võlgu.
- Enam mitte.
427
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Oled küll. Oled mulle võlgu, raisk.
428
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Mädaneksid minuta vanglas.
429
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie.
430
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Perse!
431
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Lin.
432
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Lin!
433
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Lin!
434
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Lin, oota!
- Mida? Miks?
435
00:36:14,675 --> 00:36:16,051
Miks sa mind aidata üritad?
436
00:36:16,718 --> 00:36:18,887
Ma vaevu tunnen sind.
Sa ei tea minust midagi.
437
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Sest oled mu semu.
438
00:36:21,390 --> 00:36:23,267
Ah jaa, semud.
439
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Semud keeravad sulle käru. Usu mind.
440
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Lin.
- Mida?
441
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Kuula mind. Siin pole meil midagi.
442
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Siin saab hakkama vaid siis,
kui kõik aitavad üksteist.
443
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Nagu mina soovin sind aidata, Lin.
444
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Eks ole?
445
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Olen terve päeva sinuga jobu olnud.
446
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Jah.
447
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Ma saan aru, et sul ei lähe eriti hästi.
448
00:37:13,567 --> 00:37:15,569
Lisaks ei mõista sa oma olukorda.
449
00:37:15,569 --> 00:37:18,739
Kuid nüüd usun, et hakkad mõistma.
450
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Mida? Et olen kohutavas plindris?
- Jah.
451
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
Nüüd, kui hakkad mõistma,
saame hakata sind...
452
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
päästma.
453
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
Päästma.
- Jah, päästma.
454
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Kui koostööd teeme,
455
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
teenime head raha fatafat, Linbaba.
456
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Hea küll. Hakkame siis pihta.
457
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Chalo, boss.
458
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Milline mees see Lin su arust on?
459
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Ma ei tea.
Aga Karla palus ta abi ja Lin aitas teda.
460
00:37:59,446 --> 00:38:01,156
Sain kõne Reynaldo kohvikust.
461
00:38:01,240 --> 00:38:03,033
Lin korraldas seal stseeni.
462
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Ta teab rohkem, kui peaks,
ja räägib rohkem, kui mulle meeldiks.
463
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Assalamu alaikum.
464
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Alaikumu assalam.
Tänan tulemast, härra minister.
465
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Muidugi. Kui helistad, tulen.
466
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Oled kodutööd teinud, nagu ma näen.
467
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Teadmises peitub jõud, Rujul.
468
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Ainult siis,
kui kombineerida seda raha ja mõjuvõimuga.
469
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Või minu puhul kõrge riigiametiga.
470
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Kõik Sagar Wada inimesed teavad,
et nende elu on pekkis.
471
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Aga selle teadmine ei anna neile jõudu.
472
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Millal sa viimati jhopadpatti's käisid?
473
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
Et sealseid inimesi näha.
474
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Kui esimest korda Bombaysse tulin,
veetsin sellises kohas mõnda aega.
475
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Seda pole juba ammu,
476
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
aga märkasin siis ja ka praegu,
et nad ei arva, et nende elu on pekkis.
477
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
Neil pole mõistust
ega haridust, et ambitsioonikad olla.
478
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Ambitsioonikad mehed pole iial rahul.
- Meiesugused mehed?
479
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Jah, mu sõber. Meiesugused mehed.
480
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Sa pole enam slummis.
481
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Ei, kuid ma pole unustanud
seal saadud õppetunde.
482
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Lojaalsus on kõige olulisem.
483
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Mind huvitab,
mida Walid Zhou juures teada sai.
484
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Tean, et kavatsed mind reeta
485
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
ja Sagar Wada Walid Shahile müüa.
486
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Kas olen sulle liiga teinud?
487
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Khaderbhai...
488
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
Rahastasin kogu su poliitilist karjääri.
489
00:39:45,802 --> 00:39:47,471
Oleme sõbrad olnud.
490
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Ütle mulle...
491
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
kuidas ma sulle liiga tegin?
492
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Oled konkurentidest maha jäänud.
493
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Sinu kindel põhimõte
heroiini- ja seksikaubandust vältida
494
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
tähendab, et sa ei suuda võistelda
Walidi pakkumisega Sagar Wada eest.
495
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Seega pole ma sulle liiga teinud?
496
00:40:18,544 --> 00:40:23,841
Peaksin sinu absurdse
moraalikoodeksi tõttu vähem teenima?
497
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Oleksid võinud minuga rääkida.
Ma oleksin su ära kuulanud.
498
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
Ja mitte midagi teinud.
499
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Oled nõrgaks jäänud, Khader.
500
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Lisa.
501
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Lisa, Sebastian siin.
502
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Mida sa siin teed?
503
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Ma tahtsin näha,
kas oled kombes ja kas vajad midagi.
504
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Kuidas teadsid, et siin olen?
505
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Lin. Ta tülitses Maurizioga Reynaldos.
506
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Ta on ohtlik, ma arvan.
507
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Lin päästis mu välja.
508
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Vaevu teab mu nime,
kuid riskis minu nimel oma eluga.
509
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Kas Maurizio teab, et siin oled?
510
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Ei.
- Kas ta saatis su?
511
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Ei.
512
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa, ma poleks pidanud laskma
Mauriziol sind sellisesse kohta saata.
513
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Oleksin pidanud talle ütlema.
Anna andeks, Lisa.
514
00:41:59,228 --> 00:42:02,231
Mõistan, mida minust nüüd arvad.
Olen selle ära teeninud.
515
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Pole sinu süü, et oled nõrk.
516
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Ma... armastan sind.
517
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Jah. Aga sa ei suuda minu eest hoolitseda.
518
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Ma...
519
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Mõtlesin, et tahad veidi.
520
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Või nii?
521
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Või käskis Maurizio mulle narkotsi anda,
et mind nõela otsa saada?
522
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Ei, Lisa. Maurizio ei tea,
et siin olen. Ma luban.
523
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Tahan, et oleksid õnnelik. Muud midagi.
524
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
Tema ja mina?
Sa pead valiku tegema, Modena.
525
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Sina, Lisa. Valiksin alati sinu. Alati.
526
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Kas tahad seda? Ma võin...
527
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
Ei. Ma tahan maha jätta.
528
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Ütled, et armastad mind.
Aita siis mind sellega.
529
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Ütle vaid, kuidas.
530
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
See on Prabhu.
531
00:43:20,559 --> 00:43:22,269
Võin isiklikust kogemusest öelda,
532
00:43:22,269 --> 00:43:24,646
et ta saab parima hinnaga,
mida iganes vajate.
533
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Need on Dieter, Sarah ja Francois.
Eks ole?
534
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Jah.
- Nad tahavad kvaliteetset charas't.
535
00:43:32,321 --> 00:43:33,572
Rõõm teiega tutvuda.
536
00:43:34,156 --> 00:43:36,575
Kui palju charas't te soovite?
- Pool kilo.
537
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Päris palju savu.
538
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Kas suudad seda?
539
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Arre, loomulikult, pole probleemi.
540
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Jooge õlut ja nautige muusikat.
541
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Toon selle ära.
- Kõlab hästi.
542
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Hüva. Liitun peagi.
- Aitäh.
543
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Ütlesin sulle, Linbaba. See on hea äri.
544
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
Teenime suurt raha.
545
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Oota.
546
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Mida? Tahad vaatamisväärsusi näha?
Charas't osta?
547
00:44:09,525 --> 00:44:11,985
Siin on tuhat dollarit sinu panuse eest
548
00:44:12,653 --> 00:44:14,780
ja nimi ning aadress Ahmedabadis.
549
00:44:15,822 --> 00:44:16,990
Sind oodatakse seal.
550
00:44:17,074 --> 00:44:19,117
Saad minu kulul uue passi.
551
00:44:19,868 --> 00:44:21,328
Seda sa ju vajadki, kas pole?
552
00:44:22,287 --> 00:44:23,956
Mis pärast hommikut muutunud on?
553
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Sul on vaja, et suud peaksin?
554
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Mida iganes sa otsid, Lin,
pole see siin. Enam mitte.
555
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Mõtlesin, et äkki oled see sina.
556
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Nüüd tead, et mitte.
557
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Sinu jagu charas'e tehingust.
558
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Ei, jäta endale. Sain, mida vajan.
559
00:45:14,131 --> 00:45:16,258
Mõistan, kui mind jobuks pead,
560
00:45:16,258 --> 00:45:20,095
aga tahaksin korralikult hüvasti jätta.
561
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Ma ei näe sind enam, ega ju?
562
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Ei.
563
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Sul on hea süda, Linbaba.
564
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Kas rääkisid Khaderile?
- Jah.
565
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Siis tapsime just ühe mehe.
566
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
See ei häiri sind?
567
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Ma tegin oma valiku.
568
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Leidsin heroiini, mille siia jätsid.
569
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Tahtsid näha, millise valiku teen?
570
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
Mis sai?
571
00:47:13,667 --> 00:47:15,002
Lin veenis mind ümber.
572
00:47:15,836 --> 00:47:17,087
Palusin selle ära visata.
573
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Ma tahan muutuda.
574
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Ta oleks sulle hästi mõjunud.
575
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Andsin talle võimaluse
täna Bombayst lahkuda.
576
00:47:33,645 --> 00:47:35,397
See on parim, mida anda sain.
577
00:47:35,397 --> 00:47:37,191
Võtsid elu ja päästsid elu?
578
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Kas see heastab kõik?
579
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Tantsisid minuga kunagi kogu aeg.
Kas mäletad?
580
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Ma mäletan.
581
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Ma olin sinusse armunud.
582
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Tahtsin saada selleks,
mis sa tundusid olevat.
583
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Aga sa tead seda.
584
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
Persse küll.
585
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Ma lahkun. Eks ole?
586
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Ütle sellele sõgedale lehmale Zhoule,
et lahkun.
587
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Ma lahkun Bombayst. See pole vajalik.
588
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Mine persse!
589
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Perse.
590
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
Üritasin kordki õppust võtta.
591
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
Olla tark ja teha kõik, et ellu jääda.
592
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
Olla vaba.
593
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL SHANTARAM
594
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Tõlkinud Vova Kljain