1
00:00:18,435 --> 00:00:19,728
Din andel.
2
00:00:22,773 --> 00:00:26,026
Og et pas. Jeg har selv betalt for det.
3
00:00:27,819 --> 00:00:29,029
Det virkede rimeligt.
4
00:00:33,534 --> 00:00:35,369
De har vist givet dig med grovfilen.
5
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
Jeg vidste noget, de ville vide.
6
00:00:43,252 --> 00:00:45,754
Ikke sandt, Charlie?
-For helvede, Dale.
7
00:00:47,005 --> 00:00:48,465
Skal jeg sige tak?
8
00:00:49,299 --> 00:00:51,260
Ja, for fanden. Tak.
9
00:00:52,010 --> 00:00:55,848
Vil du slå mig?
Kom bare. Stik mig en på skrinet.
10
00:00:57,683 --> 00:00:58,851
Jeg er på røven.
11
00:01:02,229 --> 00:01:06,733
Men hvis jeg er fri nu,
kan jeg frit rejse hen, hvor jeg ville...
12
00:01:07,776 --> 00:01:10,404
...før jeg var dum nok
til at indlade mig med dig.
13
00:01:18,120 --> 00:01:19,872
NEW ZEALAND
PAS
14
00:01:20,873 --> 00:01:22,207
En skide newzealænder?
15
00:01:22,291 --> 00:01:24,543
Jeg kunne ikke få andet
med så kort varsel.
16
00:01:25,377 --> 00:01:27,880
Okay.
-Ved du, hvor du vil tage hen?
17
00:01:29,965 --> 00:01:30,966
Ja.
18
00:01:33,135 --> 00:01:35,512
Skal du ud og finde dig selv, Dale?
19
00:01:36,471 --> 00:01:40,100
Nej. Jeg skal miste mig selv.
20
00:02:00,537 --> 00:02:01,747
Hallo.
21
00:02:03,707 --> 00:02:05,417
Skal du på hospitalet?
22
00:02:05,501 --> 00:02:08,211
Nej. Ikke noget hospital.
23
00:02:12,841 --> 00:02:14,051
Jeg klarer mig.
24
00:02:27,523 --> 00:02:30,275
Det er den dygtigste natportier
25
00:02:30,359 --> 00:02:33,445
på det her hotel, som er
det bedste og billigste i hele Colaba.
26
00:02:33,529 --> 00:02:35,697
Prabhu, ved du godt, hvad klokken er?
27
00:02:36,406 --> 00:02:39,284
Jeg vil sgu ikke have flere goras ind
så sent.
28
00:02:39,368 --> 00:02:41,119
Men de er meget trætte
29
00:02:41,203 --> 00:02:43,288
og vil blive glade for at få et værelse.
30
00:02:43,372 --> 00:02:44,915
Vær sød at tage dem.
31
00:02:45,916 --> 00:02:48,627
Jeg gør det kun, fordi det er dig.
-Så gør det.
32
00:02:50,128 --> 00:02:52,089
Udfyld det her.
-Mange tak.
33
00:02:52,589 --> 00:02:54,883
Han siger, han bor på hotellet.
34
00:02:54,967 --> 00:02:56,093
Hvem?
35
00:02:56,093 --> 00:02:58,887
Ham her siger, at han bor på hotellet.
36
00:02:58,971 --> 00:03:00,764
Ja, det gør han.
37
00:03:00,848 --> 00:03:01,932
Hvad hedder han?
38
00:03:01,932 --> 00:03:03,600
Øjeblik. Det står her.
-Lad mig se.
39
00:03:03,684 --> 00:03:06,228
Nu skal jeg vise det.
-Giv mig den.
40
00:03:08,605 --> 00:03:09,773
Vis mig hans C-blanket.
41
00:03:09,857 --> 00:03:12,025
C-blanket, den er herovre.
42
00:03:18,407 --> 00:03:21,076
Idioten har været oppe at slås
og vil ikke på hospitalet.
43
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
Nå?
-Kom nu. Hvorfor tager det så lang tid?
44
00:03:25,789 --> 00:03:28,166
Hvad er der sket? Den pandu er et røvhul.
45
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
Hvis du ikke bestikker ham,
ryger du i spjældet. Hvad skete der?
46
00:03:31,128 --> 00:03:32,296
Jeg blev overfaldet.
47
00:03:33,463 --> 00:03:36,049
De tog alt. Selv mine skide støvler.
48
00:03:36,133 --> 00:03:38,969
Alt?
-Jeg må bare ligge ned lidt.
49
00:03:39,678 --> 00:03:41,722
Vis mig hans værelse. Nu.
50
00:03:42,431 --> 00:03:45,809
Lin. Uden pas og penge...
-Hvad laver du?
51
00:03:45,893 --> 00:03:48,228
...får du store problemer i Bombay.
52
00:03:48,312 --> 00:03:50,272
Vi må væk med det samme. Kom nu, Lin.
53
00:03:51,732 --> 00:03:53,233
Fart på!
-Javel.
54
00:03:54,943 --> 00:03:56,403
Det er værelset.
55
00:04:30,896 --> 00:04:32,189
Okay.
56
00:04:34,024 --> 00:04:35,359
Ja, sådan.
57
00:04:47,371 --> 00:04:50,374
Okay. Her er der vand.
58
00:05:11,186 --> 00:05:14,398
Nu forstår jeg, hvorfor du
har den imponerende medicinæske.
59
00:05:16,358 --> 00:05:19,528
Du burde også have mere
end ét par sko, ikke?
60
00:05:33,625 --> 00:05:34,877
Den bedste medicin.
61
00:05:48,307 --> 00:05:51,894
I morgen tidlig følger jeg dig hen
til New Zealands konsulat.
62
00:05:51,894 --> 00:05:55,063
De kan give dig et nyt pas og penge.
63
00:05:55,147 --> 00:05:56,732
Jeg kan ikke gå til myndighederne.
64
00:05:59,860 --> 00:06:01,403
Det er udelukket.
65
00:06:04,823 --> 00:06:06,033
Okay.
66
00:06:07,284 --> 00:06:09,494
Kom nu og spis.
67
00:06:10,245 --> 00:06:15,876
Du er min gæst,
og min nabo Lakshmi laver...
68
00:06:17,669 --> 00:06:18,962
...en prima roti.
69
00:06:20,589 --> 00:06:21,632
Tak.
70
00:06:34,186 --> 00:06:36,021
Det er godt, ikke?
71
00:06:36,021 --> 00:06:39,024
Wow. Det er meget stærkt.
72
00:06:44,696 --> 00:06:47,908
Dhanayavaad... for det hele.
73
00:06:52,788 --> 00:06:56,124
Jeg ved ikke med dig,
men jeg trænger til en drink.
74
00:06:59,545 --> 00:07:00,546
Hvad er det?
75
00:07:00,546 --> 00:07:03,924
Efter tre uger ved jeg stadig ikke,
hvilke fagter der betyder hvad.
76
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
Okay.
77
00:07:06,218 --> 00:07:10,556
Lige nu betyder det: "Jeg vil da
hjertens gerne drikke sammen med dig."
78
00:07:10,556 --> 00:07:14,351
Men det kan også betyde "nej" eller "hej."
79
00:07:15,143 --> 00:07:17,271
Eller: "Jeg forstår."
80
00:07:17,855 --> 00:07:23,986
Eller endda: "Jeg er fredeligt anlagt,
så lad være med at gøre mig fortræd."
81
00:07:23,986 --> 00:07:26,321
Det kan du godt lære, ikke?
82
00:07:26,405 --> 00:07:29,199
Så undgår man både det ene og det andet.
83
00:07:29,783 --> 00:07:31,159
Efter dig.
84
00:07:46,758 --> 00:07:48,760
Rolig nu.
85
00:07:52,347 --> 00:07:55,434
Virkelig lækkert. Meget velsmagende.
86
00:07:56,977 --> 00:07:58,103
Okay.
87
00:08:01,231 --> 00:08:02,399
Mand.
88
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
Behold den.
89
00:08:12,534 --> 00:08:13,911
Er der noget galt?
90
00:08:15,162 --> 00:08:16,663
Nej. Det er bare...
91
00:08:17,831 --> 00:08:20,667
Havde jeg vidst,
at det var min whisky og ikke din,
92
00:08:20,751 --> 00:08:25,964
ville jeg ikke have ladet mig selv
drikke så ivrigt af den.
93
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Mener du det?
94
00:08:37,183 --> 00:08:40,645
Hvad laver du?
95
00:08:44,775 --> 00:08:46,193
Er du tosset?
96
00:08:49,321 --> 00:08:51,740
Den skjorte er blevet vasket i dag.
97
00:08:57,955 --> 00:08:59,081
Tag den.
98
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Den er til dig.
99
00:09:04,795 --> 00:09:05,838
Mener du det?
100
00:09:59,057 --> 00:10:00,684
Dale!
101
00:10:50,776 --> 00:10:52,361
Stikkersvin.
102
00:10:55,739 --> 00:10:56,990
Hjem, hvor du hører til.
103
00:11:01,578 --> 00:11:05,415
Jeg fik engang at vide, at en drøm er der,
hvor et ønske og frygten mødes.
104
00:11:06,959 --> 00:11:11,129
Når ønsket og frygten er det samme,
kalder vi drømmen et mareridt.
105
00:11:29,147 --> 00:11:30,774
Er du sikker på, det var Rujul?
106
00:11:31,400 --> 00:11:33,694
Tyk og glinsende. Masser af guld.
107
00:11:34,695 --> 00:11:36,822
Korte pølsefingre. Lille paddehattepik.
108
00:11:39,366 --> 00:11:40,659
Og jeg hørte hans navn...
109
00:11:42,035 --> 00:11:43,579
...da Walid heppede på ham.
110
00:11:47,499 --> 00:11:50,919
Og du er sikker på,
at Rujul lovede Walid Sagar Wada-slummen?
111
00:11:53,589 --> 00:11:54,631
Ja.
112
00:11:55,215 --> 00:11:58,760
Vi var deres underholdning.
Markeringen af den indgåede aftale.
113
00:12:07,436 --> 00:12:11,440
Den anden pige, Sunny, forstod det hele.
114
00:12:11,440 --> 00:12:13,567
Hvem de var, og hvad de lavede.
115
00:12:14,818 --> 00:12:17,362
Rujul og Walid ville skide på,
om vi hørte det.
116
00:12:19,907 --> 00:12:22,117
HØJHUS
117
00:12:22,201 --> 00:12:24,661
Så forsvandt Sunny,
og Zhou ville ikke lade mig gå.
118
00:12:27,581 --> 00:12:29,124
Jeg bestak en for at give dig besked.
119
00:12:31,752 --> 00:12:33,420
Hun er død, ikke? Sunny.
120
00:12:36,840 --> 00:12:38,717
Det ville jeg også være uden dig.
121
00:13:37,818 --> 00:13:41,113
De stirrede så intenst på mig,
at de med sikkerhed måtte hade mig.
122
00:13:42,114 --> 00:13:44,575
Nu ved jeg,
at de bare stirrede på min frygt.
123
00:13:45,075 --> 00:13:48,370
Det er det, folk ved om sig selv,
der gør dem bange.
124
00:13:53,834 --> 00:13:56,170
Undskyld. Hvor er toilettet?
125
00:14:07,347 --> 00:14:10,100
Sikke du råbte og skreg i nat.
126
00:14:10,184 --> 00:14:13,562
Mareridt, ikke?
Det var derfor, jeg lod dig sove længe.
127
00:14:13,562 --> 00:14:15,772
Fedt nok Jeg skal virkelig på...
128
00:14:15,856 --> 00:14:17,733
Hej! Lin, det er Lakshmi.
129
00:14:17,733 --> 00:14:19,651
Hun havde lavet den roti, vi spiste.
130
00:14:19,735 --> 00:14:23,363
Hej. Tak. Det var meget lækkert.
131
00:14:29,745 --> 00:14:30,996
Hvor er vi?
132
00:14:30,996 --> 00:14:34,833
Det er Sagar Wada-jhopadpatti. Mit hjem.
133
00:14:34,917 --> 00:14:37,169
Vi er ikke-mennesker.
134
00:14:37,169 --> 00:14:42,257
Barakkerne er de ikke-huse,
hvor vi ikke bor.
135
00:14:49,681 --> 00:14:50,807
Hvis er de?
136
00:14:54,311 --> 00:14:56,021
Hendes mands. Han er væk.
137
00:14:57,856 --> 00:14:59,775
Jeg kan ikke tage hendes afdøde mands sko.
138
00:15:00,984 --> 00:15:02,736
Ikke død, Linbaba.
139
00:15:02,736 --> 00:15:05,447
Han er bare taget til Dubai
for at arbejde.
140
00:15:10,244 --> 00:15:11,828
Tak.
141
00:15:15,541 --> 00:15:17,793
Jeg skal virkelig skide.
-Så går vi.
142
00:15:19,378 --> 00:15:20,754
Skynd dig.
143
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Passer de?
144
00:15:45,237 --> 00:15:47,865
Må jeg?
-Hvis du tror, det hjælper.
145
00:15:49,241 --> 00:15:52,578
Det kan ikke blive værre.
-Du sagde, du ville holde op.
146
00:15:56,206 --> 00:15:59,334
Du ved, hvad der sker, hvis du fortæller
Khaderbhai om Rujul, ikke?
147
00:16:02,462 --> 00:16:03,463
Nu er jeg ude.
148
00:16:05,174 --> 00:16:06,592
Vi kunne tie stille.
149
00:16:06,592 --> 00:16:09,678
Hvis Rujul forråder os,
har jeg spildt et års arbejde.
150
00:16:09,678 --> 00:16:13,765
Du havde ladet mig rådne op i Paladset,
hvis jeg ikke havde haft nyttig viden.
151
00:16:15,392 --> 00:16:16,935
Du udnyttede mig.
152
00:16:17,019 --> 00:16:19,897
Er du overhovedet anderledes
end Maurizio og Modena?
153
00:16:19,897 --> 00:16:21,732
Eller måske er det dig, der udnytter.
154
00:16:23,192 --> 00:16:27,112
Du vil skide på Rujul.
Stofferne, mig og de andre
155
00:16:27,196 --> 00:16:30,991
er bare dine syndebukke, så du
slipper for at tage ansvar for dig selv.
156
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
Hvordan går det, Arun? Johnny?
157
00:16:44,630 --> 00:16:45,714
Prabhu.
158
00:16:48,842 --> 00:16:51,011
Jeg hjælper dem.
-Nej, jeg går.
159
00:16:52,429 --> 00:16:53,680
Få ordnet bordet.
160
00:16:55,432 --> 00:16:56,808
Vil du have noget?
161
00:16:56,892 --> 00:16:59,228
Chai og roti til os begge to, tak.
162
00:16:59,228 --> 00:17:00,604
Goddag.
163
00:17:01,688 --> 00:17:02,814
Kom. Sid ned.
164
00:17:04,775 --> 00:17:10,071
Sid nu ned. Nandita laver
verdens bedste chai i Bombay. Tro mig.
165
00:17:10,155 --> 00:17:11,156
Okay.
166
00:17:13,534 --> 00:17:16,369
Arre, tak, kaaki. Tak.
167
00:17:16,453 --> 00:17:17,454
Tak.
168
00:17:21,708 --> 00:17:23,669
Hvem er den gora?
169
00:17:25,753 --> 00:17:28,257
Min nye forretningspartner.
-Forretningspartner?
170
00:17:29,216 --> 00:17:31,385
Vi skal arbejde sammen i turistbranchen.
171
00:17:34,179 --> 00:17:35,472
Parvati?
172
00:17:35,556 --> 00:17:36,723
Jeg er på vej!
173
00:17:37,432 --> 00:17:40,477
Hvad sagde du til hende?
-At du er min gode ven.
174
00:17:41,770 --> 00:17:45,357
Det er Parvati. Hende har jeg sat mig for,
at jeg skal giftes med, Linbaba.
175
00:17:45,357 --> 00:17:47,234
Er hun din kæreste?
176
00:17:47,234 --> 00:17:51,780
Jeg sagde ikke, hun var min kæreste. Det
er første gang, vi har talt til hinanden.
177
00:17:53,198 --> 00:17:54,825
Har du aldrig talt med hende før?
178
00:17:55,659 --> 00:17:56,994
Det er en stor dag.
179
00:17:58,245 --> 00:17:59,997
Jeg er glad for, jeg oplever den.
180
00:18:01,164 --> 00:18:04,626
Hør lige her.
Jeg må få styr på min situation.
181
00:18:06,461 --> 00:18:10,382
Du kan ikke få hjælp af dine myndigheder,
men du har brug for penge, ikke?
182
00:18:10,382 --> 00:18:13,427
Jeg har tænkt over,
hvordan du hurtigt kan skaffe dem.
183
00:18:14,136 --> 00:18:16,680
Hvad med togbilletterne? Til din hjemby.
184
00:18:16,680 --> 00:18:18,974
Dem har du stadig, ikke? Kan vi sælge dem?
185
00:18:19,641 --> 00:18:23,604
Det er svært at sælge billetter til tog,
der allerede er kørt. Nej.
186
00:18:23,604 --> 00:18:28,525
Jeg tror, det smarteste vil være,
at vi bliver forretningspartnere.
187
00:18:28,609 --> 00:18:30,360
Vi kan være Bombay-guider sammen.
188
00:18:30,444 --> 00:18:32,738
Jeg bliver her ikke, Prabhu.
-Tænk over det, Linbaba.
189
00:18:32,738 --> 00:18:34,823
Vi kan tjene styrtende.
-Jeg skal hen til Karla.
190
00:18:34,907 --> 00:18:38,076
Hør nu efter. Vi kan blive...
-Jeg kan ikke, Prabhu.
191
00:18:47,044 --> 00:18:49,171
Hør.
192
00:18:52,216 --> 00:18:54,176
Tak for i går aftes. Okay?
193
00:18:54,176 --> 00:18:56,637
Du reddede mig virkelig.
194
00:18:56,637 --> 00:19:01,016
Men jeg bliver ikke her for
at jagte profit. Det gør jeg ikke, vel?
195
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
Godt. Jeg henter mine ting senere.
196
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
Karla, det er Lin.
197
00:19:23,622 --> 00:19:26,416
Karla, er du der? Jeg må tale med dig.
198
00:19:31,380 --> 00:19:34,216
Hvad er der sket?
-Madame Zhou gennemskuede det.
199
00:19:35,092 --> 00:19:36,510
De havde nær dræbt mig.
200
00:19:39,179 --> 00:19:41,181
De tog mine penge, mit pas, alt.
201
00:19:42,140 --> 00:19:45,853
Jeg sagde jo, at det var farligt.
-Ja, du gjorde. Nu er jeg på røven.
202
00:19:45,853 --> 00:19:47,312
Tag hen på din ambassade.
203
00:19:49,606 --> 00:19:50,649
Det kan jeg ikke.
204
00:19:51,483 --> 00:19:53,026
Hvordan kan det være mit problem?
205
00:19:55,445 --> 00:19:56,572
Seriøst?
206
00:19:57,573 --> 00:20:00,909
Karla, jeg forstår ikke, hvorfor
du er sådan. Jeg beder dig om hjælp.
207
00:20:03,328 --> 00:20:05,247
Karla,
du er sgu da nødt til at hjælpe mig.
208
00:20:05,831 --> 00:20:09,710
Jeg er ikke nødt til noget som helst.
Nu må jeg gå.
209
00:20:14,464 --> 00:20:15,716
Mener hun det der?
210
00:20:17,926 --> 00:20:19,595
Du trænger vist til en drink.
211
00:20:23,974 --> 00:20:26,143
Jeg ved,
du ikke gav mig al heroinen i går.
212
00:20:37,821 --> 00:20:40,616
Nu er det op til mig, ikke hende.
213
00:20:47,581 --> 00:20:49,583
Karla kan se dem på lang afstand.
214
00:20:50,667 --> 00:20:53,212
Hvem?
-Folk, hun kan udnytte.
215
00:20:54,087 --> 00:20:56,215
Hun tvang mig ikke til noget.
216
00:20:56,215 --> 00:20:59,551
Det behøvede hun ikke. Det er hendes evne.
217
00:21:01,845 --> 00:21:03,722
Hvorfor er Karla noget særligt?
218
00:21:05,224 --> 00:21:07,351
Er jeg ikke lige så smuk som hende?
219
00:21:09,520 --> 00:21:11,480
Jeg føles endnu bedre, end jeg ser ud.
220
00:21:11,480 --> 00:21:12,731
Lad være.
221
00:21:15,400 --> 00:21:16,860
Lisa, det er ikke nødvendigt.
222
00:21:17,903 --> 00:21:19,321
Måske vil jeg gerne have det dejligt.
223
00:21:21,073 --> 00:21:24,076
Vil du ikke det?
Vi kan have det dejligt sammen.
224
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Lisa.
225
00:21:28,956 --> 00:21:30,374
Du er helt blæst.
226
00:21:38,966 --> 00:21:42,135
Hvorfor kan mænd godt lide
stride kællinger? Det passer jo.
227
00:21:44,847 --> 00:21:48,267
De falder for kvinder, der behandler
dem skidt. De kan ikke få nok af det.
228
00:21:53,063 --> 00:21:54,398
Det her stinker fandeme.
229
00:21:56,650 --> 00:21:58,235
Har du ikke prøvet at holde op før?
230
00:22:02,447 --> 00:22:03,699
Jeg kan lide at være høj.
231
00:22:05,492 --> 00:22:07,995
Jeg kan godt lide,
at der er en vis afstand.
232
00:22:10,289 --> 00:22:11,874
Jeg er ikke god til svære ting.
233
00:22:13,083 --> 00:22:14,251
Det har jeg aldrig været.
234
00:22:16,420 --> 00:22:19,047
Måske efterlod Karla det,
fordi hun vidste, du fandt det.
235
00:22:21,466 --> 00:22:22,593
Det har du sgu ret i.
236
00:22:23,969 --> 00:22:27,222
Hvis jeg tager det, kan hun smide mig ud.
237
00:22:30,475 --> 00:22:32,311
Du er ikke så dum, som du ser ud, Lin.
238
00:22:35,772 --> 00:22:36,982
Jeg skal brække mig.
239
00:22:47,326 --> 00:22:49,912
Hvor længe vil det være så slemt?
240
00:22:49,912 --> 00:22:51,413
Nogle dage.
241
00:22:52,456 --> 00:22:53,916
Og så bliver det bedre?
242
00:22:54,791 --> 00:22:56,126
Ja, det gør det.
243
00:23:09,306 --> 00:23:10,599
Savner du det ikke?
244
00:23:12,809 --> 00:23:14,228
Hver eneste dag.
245
00:23:47,010 --> 00:23:48,136
Khaderbhai.
246
00:23:50,180 --> 00:23:51,390
Salaam alaikum.
247
00:23:51,390 --> 00:23:52,933
Alaikumu assalam.
248
00:23:56,061 --> 00:23:58,355
Det er godt at se dig. Sid ned.
249
00:23:58,355 --> 00:23:59,439
Tak.
250
00:24:02,985 --> 00:24:06,154
Er alt i orden? Du sagde, det hastede.
251
00:24:08,323 --> 00:24:09,950
Jeg var i Paladset i går aftes.
252
00:24:10,659 --> 00:24:14,705
Dit had til Zhou er et sår, der aldrig
heler, hvis du konstant piller i det.
253
00:24:14,705 --> 00:24:18,584
Zhou holdt min veninde Lisa fanget.
Fordi Lisa vidste noget.
254
00:24:21,253 --> 00:24:22,337
Vi bliver forrådt.
255
00:24:27,885 --> 00:24:31,638
Vores fælles forretninger
har været den sædvanlige Bombay-dhanda.
256
00:24:31,722 --> 00:24:34,725
Bestikkelse og forståelse af,
hvad alle forventer.
257
00:24:36,101 --> 00:24:39,271
Men jeg har også andre forretninger.
Det ved du godt.
258
00:24:41,523 --> 00:24:43,233
Af respekt for og kærlighed til dig
259
00:24:43,317 --> 00:24:47,029
har jeg aldrig bedt dig om at krydse
grænsen mellem mine to verdener, Karla.
260
00:24:49,531 --> 00:24:51,867
Er du sikker?
-Ellers var jeg her ikke.
261
00:24:51,867 --> 00:24:55,454
Du skal være sikker på,
at du er klar til det,
262
00:24:55,454 --> 00:24:58,957
det indebærer at fortælle mig
om dette forræderi.
263
00:25:00,959 --> 00:25:04,254
Hvis jeg ikke fortæller dig det, jeg ved,
vil du lide under det.
264
00:25:05,339 --> 00:25:06,965
I stedet vil du lide for mig.
265
00:25:07,841 --> 00:25:11,094
Du har gjort så meget for mig.
-Der er ingen gæld mellem os.
266
00:25:11,178 --> 00:25:15,891
I kærlighed er der intet regnskab
eller quid pro quo.
267
00:25:17,267 --> 00:25:21,438
Vi investerer, fordi vores hjerte kræver
det uden at forvente noget til gengæld.
268
00:25:22,147 --> 00:25:28,362
Og det er det allervigtigste,
du stadig mangler at lære, Karla.
269
00:25:33,951 --> 00:25:38,413
Rujul Aadekar har mødtes med Walid Shah.
270
00:25:40,249 --> 00:25:43,877
Han vil sige ja til Walids bud
på Sagar Wada i stedet for vores.
271
00:25:50,884 --> 00:25:53,470
Jeg håber sandelig ikke,
du tager fejl her.
272
00:26:21,748 --> 00:26:22,833
Tak.
273
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Jeg ved ikke, hvorfor folk ikke er sødere.
274
00:26:30,549 --> 00:26:31,633
Var det en pige?
275
00:26:32,885 --> 00:26:34,928
Der fik dig til
at prøve heroin første gang?
276
00:26:36,221 --> 00:26:37,514
Hvem var hun?
277
00:26:38,807 --> 00:26:40,392
Det er lige meget.
278
00:26:41,435 --> 00:26:43,854
Det er altid kærlighed,
der får os på afveje.
279
00:26:53,906 --> 00:26:54,990
Er du bange?
280
00:26:56,200 --> 00:26:57,451
Jeg stoler på dig.
281
00:27:04,124 --> 00:27:07,878
Når vi har penge til at tage til Indien,
kan vi gøre det her hver dag.
282
00:27:14,635 --> 00:27:17,304
Det bliver så fantastisk, skat.
283
00:27:30,526 --> 00:27:33,654
Vil du gøre mig en tjeneste?
Smid det lort ud.
284
00:27:34,613 --> 00:27:35,614
Gerne.
285
00:27:40,369 --> 00:27:41,537
Lisa. Du.
286
00:27:42,996 --> 00:27:44,665
Hvem er Rujul Aadekar?
287
00:27:46,792 --> 00:27:48,210
Glem, at du hørte det.
288
00:27:48,210 --> 00:27:49,503
Sig det.
289
00:27:49,503 --> 00:27:51,296
Nej. Hold dig fra det.
290
00:27:53,507 --> 00:27:56,218
Du hjælper mig. Jeg hjælper dig.
291
00:28:07,980 --> 00:28:12,150
Paladset tolereres,
fordi det aldrig har valgt side.
292
00:28:12,234 --> 00:28:15,863
Zhou vil blive mindet om den gunst,
hun arbejder under.
293
00:28:18,490 --> 00:28:20,993
Fortæl mig om den mand, der hjalp dig.
294
00:28:22,744 --> 00:28:24,204
Han hedder Lin Ford.
295
00:28:24,788 --> 00:28:27,875
Han skulle forlade byen,
så jeg brugte ham til at få Lisa ud.
296
00:28:27,875 --> 00:28:30,836
Du må have stolet på ham.
Det gør du ikke uden videre.
297
00:28:31,420 --> 00:28:33,672
Jeg havde travlt.
Han egnede sig til opgaven.
298
00:28:37,092 --> 00:28:38,886
Kender han til Rujul?
299
00:28:38,886 --> 00:28:43,682
Han hørte hans navn. Ikke andet.
Han aner ikke, hvad det betyder.
300
00:28:43,682 --> 00:28:47,060
Men en begavet og snarrådig mand
kunne finde på at spørge.
301
00:28:52,065 --> 00:28:54,985
Okay. Vi ses snart. Tak.
302
00:28:54,985 --> 00:28:57,321
En fornøjelse. Og vi gør sådan, ikke?
303
00:28:57,321 --> 00:28:58,405
Hej.
304
00:29:00,240 --> 00:29:01,909
Hvad er der sket med dig?
305
00:29:01,909 --> 00:29:03,285
Jeg blev overfaldet.
306
00:29:04,453 --> 00:29:05,787
Jeg har brug for nye papirer.
307
00:29:07,331 --> 00:29:09,082
Hvorfor spørger du mig?
308
00:29:09,166 --> 00:29:11,543
Fordi du er den værste slyngel,
jeg kender i Bombay.
309
00:29:11,627 --> 00:29:13,462
Med al respekt.
-Helt i orden.
310
00:29:14,046 --> 00:29:18,383
Jeg går ud fra, at konsulatet
af ukendte årsager ikke er en mulighed?
311
00:29:19,927 --> 00:29:21,762
Ellers var der ikke brug for en slyngel.
312
00:29:21,762 --> 00:29:25,015
Jeg skal købe et pas.
Du sagde, du kendte en fyr.
313
00:29:25,015 --> 00:29:27,976
Abdel Khader Khan sidder
på handlen med ID i Bombay.
314
00:29:28,060 --> 00:29:29,937
Kan du arrangere et møde?
315
00:29:30,604 --> 00:29:33,774
Hvis de har solgt mit pas til ham,
vil han måske sælge det til mig.
316
00:29:36,527 --> 00:29:38,820
Har du læst The Godfather, Lin?
317
00:29:39,863 --> 00:29:42,950
Jeg har set filmen.
-Det er Khader Khan.
318
00:29:42,950 --> 00:29:45,452
Det er ikke en mand,
man bare lige mødes med.
319
00:29:45,536 --> 00:29:47,538
Hvad vil du tilbyde ham?
Du har ingen penge.
320
00:29:47,538 --> 00:29:53,001
Et godt pas, der er værd at eje,
koster 1000 dollar. 1000 dollar.
321
00:29:53,544 --> 00:29:56,129
Hold nu op.
Der må være noget, jeg kan gøre.
322
00:29:56,213 --> 00:29:57,881
Ingen kender byen bedre end dig.
323
00:29:59,174 --> 00:30:00,968
Jeg troede, vi var venner.
324
00:30:00,968 --> 00:30:05,472
Jeg har ingen venner. Situationer
som den her er selve årsagen til det.
325
00:30:07,349 --> 00:30:11,854
Noget må jeg gøre.
Jeg sov fandeme i et slumkvarter i nat.
326
00:30:11,854 --> 00:30:13,856
Ligesom halvdelen af Bombays befolkning.
327
00:30:18,318 --> 00:30:23,448
Kender du en fyr, der hedder
Rujul Aadekar? Eller "Ah-dee-kar."
328
00:30:23,532 --> 00:30:25,158
Ja, han er en lokal politiker.
329
00:30:25,242 --> 00:30:28,662
Han er indblandet i en lyssky affære
i Paladset, madame Zhous sted...
330
00:30:28,662 --> 00:30:29,746
Du må lige...
331
00:30:29,830 --> 00:30:32,082
Den oplysning kan være noget værd
for nogen.
332
00:30:32,082 --> 00:30:36,211
Vil du forhøre dig?
-Nu skal du dæmpe dig.
333
00:30:36,295 --> 00:30:38,463
Fuck det.
Jeg vil have min frihed tilbage, Didier.
334
00:30:38,547 --> 00:30:41,675
Jeg vil skide på Zhou, Karla...
-Rolig nu, ikke?
335
00:30:41,675 --> 00:30:44,094
...Godfather, Rujul og alle andre,
til jeg får den.
336
00:30:44,178 --> 00:30:45,762
Fuck.
-Mine herrer.
337
00:30:47,514 --> 00:30:50,851
Dirty Harry, Lin.
Nu har jeg set den på VCR.
338
00:30:51,643 --> 00:30:54,938
Det er ikke en western,
men alligevel rigtig god.
339
00:30:55,022 --> 00:30:58,317
"Skød jeg seks gange eller kun fem?"
340
00:30:59,860 --> 00:31:02,487
Den er fed.
-Bonne chance, Lin. Okay?
341
00:31:02,571 --> 00:31:04,072
Held og lykke.
342
00:31:08,243 --> 00:31:10,871
For a Few Dollars More
er min yndlingsfilm.
343
00:31:10,871 --> 00:31:12,706
Og så måske Josey Wales.
344
00:31:12,706 --> 00:31:15,584
Nej, faktisk er hele Dollars- trilogien
de tre bedste.
345
00:31:15,584 --> 00:31:19,713
Så er Josey Wales måske nummer fire,
fordi han bare...
346
00:31:24,468 --> 00:31:26,011
Vi to skal tale sammen.
347
00:31:28,096 --> 00:31:30,807
Fyren er bindegal. Se ham lige.
348
00:31:30,891 --> 00:31:32,309
Lad mig fjerne ham. Undskyld.
349
00:31:32,309 --> 00:31:36,438
Jeg går ingen steder.
Jeg er lige blevet tævet sønder og sammen.
350
00:31:36,522 --> 00:31:39,066
Da jeg havde hjulpet Karla med
at befri Lisa fra Paladset.
351
00:31:39,733 --> 00:31:41,860
Hvad? Hvad skete der med Lisa?
352
00:31:42,402 --> 00:31:43,654
Vidste du ikke det?
353
00:31:44,154 --> 00:31:46,532
Zhou holdt hende fanget. Hun er helt væk.
354
00:31:48,367 --> 00:31:50,577
Undskyld. I må gå nu.
355
00:31:50,661 --> 00:31:51,662
Tak.
356
00:31:51,662 --> 00:31:53,413
Nej, nej.
357
00:31:53,497 --> 00:31:55,415
Det var for sjov. Hvor skal I hen?
358
00:32:00,254 --> 00:32:04,466
Jeg synes, du skal holde op med
at blande dig i mine forretninger.
359
00:32:05,175 --> 00:32:09,221
Lin, er Lisa okay? Hvor er hun nu?
-Skulle jeg fortælle jer idioter det?
360
00:32:10,806 --> 00:32:14,351
Zhous folk tog mine penge og mit pas.
361
00:32:15,435 --> 00:32:18,647
Som jeg ser det, er det din skyld.
-Hov, hov.
362
00:32:19,815 --> 00:32:21,650
Hvis du legede helt for en narkoluder,
363
00:32:21,650 --> 00:32:23,026
er det Lisas problem.
364
00:32:24,194 --> 00:32:27,948
Hvis det var for at behage Karla...
så er det hendes problem.
365
00:32:27,948 --> 00:32:30,993
Men vi to har intet udestående.
366
00:32:31,660 --> 00:32:35,330
Jeg skylder ikke dig noget.
-Der tager du fejl.
367
00:32:37,583 --> 00:32:39,918
Du skal kraftedeme ikke bare gå.
-Arre, venner.
368
00:32:40,002 --> 00:32:42,671
Det er okay.
-Ikke her. Vær søde at sætte jer ned.
369
00:32:42,671 --> 00:32:43,755
Sid ned, begge to.
370
00:32:43,839 --> 00:32:45,215
Efter dig.
-Sid ned.
371
00:32:49,595 --> 00:32:53,724
Hvem fanden tror du, du er?
372
00:32:54,766 --> 00:32:56,810
Er du pludselig en stor kanon her?
373
00:32:59,813 --> 00:33:02,816
Kun en tåbe siger ja til et spil
uden at kende reglerne.
374
00:33:04,151 --> 00:33:05,777
Eller de andre spillere.
375
00:33:07,946 --> 00:33:09,406
Kom så, Modena.
376
00:33:13,076 --> 00:33:15,829
Jeg havde lyst til
at smadre hans smilende fjæs.
377
00:33:16,455 --> 00:33:20,042
For jeg vidste, at jeg kunne,
og det ville føles skønt.
378
00:33:20,042 --> 00:33:22,085
Men især fordi jeg vidste,
at han havde ret.
379
00:33:35,807 --> 00:33:36,808
Prabhu.
380
00:33:40,187 --> 00:33:43,315
Efter i morges forstår jeg godt,
hvis du beder mig skride,
381
00:33:44,233 --> 00:33:46,610
men jeg skal ringe,
og jeg har ingen penge.
382
00:33:50,697 --> 00:33:51,698
Ja?
383
00:33:52,533 --> 00:33:53,700
Godt. Tak.
384
00:34:06,755 --> 00:34:09,675
Kan jeg ringe til udlandet?
-Selvfølgelig, Linbaba.
385
00:34:09,757 --> 00:34:11,844
For 3 rupee kan du ringe alle steder hen.
386
00:34:11,844 --> 00:34:17,139
Men du havde jo ingen at ringe til.
-Der er en, der skylder mig en tjeneste.
387
00:34:17,766 --> 00:34:18,851
Udlandsopkald.
388
00:34:21,687 --> 00:34:23,146
Tak.
-Ring op.
389
00:34:36,201 --> 00:34:37,536
Er det okay?
390
00:34:42,958 --> 00:34:45,878
Ja?
-Hej. Det er mig.
391
00:34:49,755 --> 00:34:51,132
Charlie, er du der? Det er Dale.
392
00:34:52,134 --> 00:34:55,679
Du bør ikke ringe til mig.
Vi aftalte at undgå al kontakt.
393
00:34:56,889 --> 00:34:58,515
Jeg ved det godt.
394
00:34:58,599 --> 00:35:01,643
Jeg har brug for,
at du sender mig nogle penge i Bombay.
395
00:35:02,311 --> 00:35:04,813
Dale, du fik det, du havde til gode.
396
00:35:04,897 --> 00:35:07,649
Du kan ikke bare ringe
og patte løs på pengesoen.
397
00:35:09,860 --> 00:35:11,778
Jeg er i en slem knibe, Charlie.
398
00:35:11,862 --> 00:35:15,741
Det er lidt af en vane for dig, ikke?
Du ender altid med pikken i postkassen.
399
00:35:16,575 --> 00:35:18,368
Det her har intet med mig at gøre.
400
00:35:18,452 --> 00:35:21,872
Jo, for hele mit liv er til
at lukke op og skide i på grund af dig.
401
00:35:24,708 --> 00:35:27,002
Kom nu, Charlie. Hjælp mig nu bare.
402
00:35:28,128 --> 00:35:30,672
Det skylder du mig.
-Ikke længere.
403
00:35:30,756 --> 00:35:32,799
Jo, det skylder du mig kraftedeme.
404
00:35:33,759 --> 00:35:36,803
Du ville rådne op i en celle,
hvis det ikke var for mig.
405
00:35:39,348 --> 00:35:40,432
Charlie.
406
00:35:44,561 --> 00:35:46,021
Fuck!
407
00:35:48,315 --> 00:35:49,358
Lin.
408
00:35:59,409 --> 00:36:00,410
Lin.
409
00:36:03,413 --> 00:36:04,540
Lin!
410
00:36:11,588 --> 00:36:13,799
Lin, vent!
-Hvad? Hvorfor?
411
00:36:14,675 --> 00:36:18,887
Hvorfor prøver du at hjælpe mig?
Du ved ingenting om mig.
412
00:36:19,596 --> 00:36:21,390
Fordi du er min ven.
413
00:36:21,390 --> 00:36:23,267
Ja, venner.
414
00:36:23,267 --> 00:36:25,435
Venner tager røven på en. Tro mig.
415
00:36:28,355 --> 00:36:30,023
Lin.
-Hvad?
416
00:36:30,107 --> 00:36:32,943
Hør nu. Her har vi ingenting.
417
00:36:34,611 --> 00:36:38,407
Det her sted fungerer ikke,
medmindre alle hjælper hinanden.
418
00:36:39,700 --> 00:36:41,743
Ligesom jeg vil hjælpe dig, Lin.
419
00:36:51,587 --> 00:36:52,671
Okay?
420
00:37:04,099 --> 00:37:06,310
Jeg har været et røvhul over for dig
hele dagen.
421
00:37:06,310 --> 00:37:07,978
Ja.
422
00:37:07,978 --> 00:37:11,690
Jeg kan godt mærke,
at du ikke er helt på toppen.
423
00:37:13,567 --> 00:37:18,739
Jeg forstår ikke helt din situation,
men nu tror jeg, at du selv forstår den.
424
00:37:18,739 --> 00:37:20,824
Hvad? At jeg er totalt på røven?
-Ja.
425
00:37:22,409 --> 00:37:25,162
Nu hvor du forstår det, kan vi få dig...
426
00:37:26,538 --> 00:37:27,664
...væk fra røven.
427
00:37:27,748 --> 00:37:29,458
Væk fra røven.
-Ja, væk fra røven.
428
00:37:30,375 --> 00:37:32,544
Hvis vi to samarbejder...
429
00:37:33,795 --> 00:37:37,382
...kan vi tjene gode penge fatafat,
Linbaba.
430
00:37:44,223 --> 00:37:48,060
Godt.
Så må vi vel hellere se at komme i gang.
431
00:37:48,977 --> 00:37:52,231
Chalo, chef.
432
00:37:52,231 --> 00:37:55,484
Hvad er han for en mand, ham Lin, tror du?
433
00:37:55,484 --> 00:37:58,820
Det ved jeg ikke, men Karla
bad ham om hjælp, og så hjalp han.
434
00:37:59,446 --> 00:38:03,033
Jeg blev ringet op fra Reynaldo's.
Han lavede en scene der.
435
00:38:03,909 --> 00:38:07,746
Han ved mere, end han burde,
og snakker mere, end jeg bryder mig om.
436
00:38:14,962 --> 00:38:16,380
Assalamu alaikum.
437
00:38:16,380 --> 00:38:20,384
Alaikumu assalam.
Tak, fordi du kom, minister.
438
00:38:20,384 --> 00:38:22,302
Når du ringer, kommer jeg da.
439
00:38:24,847 --> 00:38:27,391
Du har forberedt dig godt, kan jeg se.
440
00:38:27,391 --> 00:38:29,518
Viden er magt, Rujul.
441
00:38:30,102 --> 00:38:34,064
Kun hvis man kombinerer den
med penge og indflydelse.
442
00:38:34,064 --> 00:38:36,400
Eller i mit tilfælde
en fin stilling i regeringen.
443
00:38:38,193 --> 00:38:41,905
Alle, der bor i Sagar Wada,
ved godt, at de er på røven.
444
00:38:42,656 --> 00:38:45,492
Men den viden giver dem ingen magt.
445
00:38:45,576 --> 00:38:48,662
Hvornår besøgte du sidst
en af de jhopadpattis?
446
00:38:48,662 --> 00:38:50,581
For at se menneskene.
447
00:38:50,581 --> 00:38:54,918
Da jeg kom til Bombay,
boede jeg der en overgang.
448
00:38:55,002 --> 00:38:56,670
Den er for længst væk nu,
449
00:38:56,670 --> 00:39:01,675
men jeg så dengang og ser stadig, at de
ikke opfatter sig som værende på røven.
450
00:39:02,342 --> 00:39:06,096
De har hverken forstand
eller uddannelse til at nære ambitioner.
451
00:39:06,889 --> 00:39:10,392
Ambitiøse mennesker er aldrig tilfredse.
-Mænd som os?
452
00:39:10,392 --> 00:39:13,353
Ja, min ven. Mænd som os.
453
00:39:14,730 --> 00:39:16,315
Du er ikke længere i slummen.
454
00:39:16,315 --> 00:39:19,401
Nej, men jeg glemmer aldrig det,
jeg lærte der.
455
00:39:20,194 --> 00:39:22,863
Loyalitet betyder alt.
456
00:39:24,489 --> 00:39:28,076
Gad vide, hvad Walid lærte i Zhous palads.
457
00:39:29,411 --> 00:39:33,207
Jeg ved,
at du planlægger at forråde mig...
458
00:39:34,291 --> 00:39:37,169
...og sælge Sagar Wada til Walid Shah.
459
00:39:38,587 --> 00:39:40,339
Har jeg forurettet dig på nogen måde?
460
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Khaderbhai...
461
00:39:42,716 --> 00:39:47,471
Jeg har finansieret hele din
politiske karriere. Vi har været venner.
462
00:39:48,180 --> 00:39:49,389
Så sig mig...
463
00:39:51,683 --> 00:39:53,101
Hvordan har jeg forurettet dig?
464
00:40:00,651 --> 00:40:02,277
Du er sakket bagud.
465
00:40:04,238 --> 00:40:09,409
Din insisteren på at holde dig fra handlen
med heroin og sex betyder,
466
00:40:09,993 --> 00:40:13,121
at du ikke kan konkurrere
med Walids bud på Sagar Wada.
467
00:40:15,249 --> 00:40:17,459
Så jeg har ikke forurettet dig?
468
00:40:18,544 --> 00:40:23,841
Skal jeg tjene færre penge
på grund af din absurde etik?
469
00:40:24,466 --> 00:40:27,719
Du kunne da have talt med mig.
Jeg ville have lyttet.
470
00:40:30,180 --> 00:40:31,348
Og ikke gjort noget.
471
00:40:33,600 --> 00:40:34,935
Du er blevet svag, Khader.
472
00:41:00,127 --> 00:41:01,211
Lisa.
473
00:41:04,006 --> 00:41:05,132
Lisa, det er Sebastian.
474
00:41:13,390 --> 00:41:14,933
Hvad laver du her?
475
00:41:15,017 --> 00:41:19,271
Jeg... Jeg ville høre, om du var okay,
og om du manglede noget.
476
00:41:19,271 --> 00:41:20,814
Hvordan vidste du, jeg var her?
477
00:41:21,565 --> 00:41:24,818
Lin. Han opsøgte Maurizio på Reynaldo's.
478
00:41:24,902 --> 00:41:26,820
Jeg tror, han er farlig.
479
00:41:26,904 --> 00:41:28,322
Det var Lin, der fik mig ud.
480
00:41:29,489 --> 00:41:31,992
Han kender mig knap nok
og satte livet på spil for mig.
481
00:41:42,294 --> 00:41:44,129
Ved Maurizio godt, at du er her?
482
00:41:45,255 --> 00:41:46,798
Nej.
-Sendte han dig herhen?
483
00:41:46,882 --> 00:41:47,883
Nej, Li...
484
00:41:49,635 --> 00:41:54,348
Lisa, jeg... Jeg skulle ikke have ladet
Maurizio sende sig dig hen til det sted.
485
00:41:54,348 --> 00:41:57,476
Jeg skulle have sagt fra. Undskyld, Lisa.
486
00:41:59,228 --> 00:42:00,979
Jeg kan se, hvordan du ser på mig nu.
487
00:42:01,063 --> 00:42:02,231
Det fortjener jeg.
488
00:42:03,273 --> 00:42:04,983
Det er ikke din skyld, du er svag.
489
00:42:13,534 --> 00:42:16,411
Jeg... elsker dig.
490
00:42:17,579 --> 00:42:21,041
Ja. Men du kan ikke tage dig af mig.
491
00:42:24,086 --> 00:42:25,087
Jeg...
492
00:42:27,214 --> 00:42:28,632
Jeg tænkte, du trængte til noget.
493
00:42:30,384 --> 00:42:31,552
Gjorde du?
494
00:42:32,719 --> 00:42:35,764
Eller bad Maurizio dig give mig
en sprøjte, så jeg kunne makke ret?
495
00:42:35,848 --> 00:42:38,308
Nej, Maurizio ved ikke, at jeg er her.
Jeg lover...
496
00:42:39,226 --> 00:42:41,854
Jeg ønsker kun, at du er lykkelig.
Ikke andet.
497
00:42:42,604 --> 00:42:44,982
Både ham og mig? Di må vælge, Modena.
498
00:42:44,982 --> 00:42:48,110
Dig, Lisa.
Jeg ville altid vælge dig. Altid.
499
00:42:51,280 --> 00:42:52,698
Vil du have det? Jeg kan...
500
00:42:52,698 --> 00:42:54,741
Nej, jeg vil holde op.
501
00:42:55,534 --> 00:42:58,161
Hvis du elsker mig, så hjælp mig med det.
502
00:42:59,204 --> 00:43:01,498
Lisa. Bare sig hvordan.
503
00:43:18,682 --> 00:43:20,559
Det er Prabhu.
504
00:43:20,559 --> 00:43:24,646
Jeg ved af personlig erfaring, at han
kan skaffe jer alt til de bedste priser.
505
00:43:24,730 --> 00:43:28,609
Det er Dieter, Sarah og Francois. Ikke?
506
00:43:28,609 --> 00:43:31,486
Jo.
-Vi er ude efter førsteklasses charas.
507
00:43:32,321 --> 00:43:36,575
Dejligt at møde jer. Hvor meget charas?
-Vi vil gerne have et pund.
508
00:43:39,328 --> 00:43:40,621
Det er meget at ryge.
509
00:43:41,496 --> 00:43:42,581
Kan du skaffe det?
510
00:43:43,290 --> 00:43:45,459
Selvfølgelig. Det er intet problem.
511
00:43:45,459 --> 00:43:47,711
Drik jeres øl, og nyd musikken.
512
00:43:47,711 --> 00:43:49,505
Jeg kommer med det.
-Det lyder godt.
513
00:43:49,505 --> 00:43:51,840
Godt. Jeg kommer ind om lidt.
-Tak.
514
00:43:52,758 --> 00:43:55,260
Jeg sagde det jo, Linbaba. Forretninger.
515
00:43:55,344 --> 00:43:56,637
Det giver gode penge.
516
00:44:01,517 --> 00:44:02,518
Vent.
517
00:44:04,937 --> 00:44:07,814
Vil du på sightseeing? Købe noget charas?
518
00:44:09,525 --> 00:44:14,780
Her er 1000 dollar for din indsats
samt et navn og en adresse i Ahmedabad.
519
00:44:15,822 --> 00:44:19,117
De venter dig. De laver et nyt pas til dig
på min regning.
520
00:44:19,868 --> 00:44:23,956
Det er det, du har brug for, ikke?
-Hvad har ændret sig siden i morges?
521
00:44:27,668 --> 00:44:30,003
Du har brug for, at jeg tier stille, ikke?
522
00:44:30,879 --> 00:44:34,216
Uanset hvad du leder efter, Lin,
er det her ikke længere.
523
00:44:35,050 --> 00:44:36,510
Jeg troede, det måske var dig.
524
00:44:38,345 --> 00:44:39,888
Så er du blevet klogere nu.
525
00:45:06,957 --> 00:45:08,458
Din andel af charashandlen.
526
00:45:08,542 --> 00:45:11,545
Behold den. Jeg er dækket ind.
527
00:45:14,131 --> 00:45:16,258
Jeg forstår godt,
hvis du synes, jeg er en nar,
528
00:45:16,258 --> 00:45:20,095
men jeg vil gerne sige ordentligt farvel.
529
00:45:36,320 --> 00:45:38,322
Jeg ser dig ikke igen, vel?
530
00:45:39,615 --> 00:45:40,616
Nej.
531
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
Du har et godt hjerte, Linbaba.
532
00:46:53,438 --> 00:46:55,649
Fortalte du Khader det?
-Ja.
533
00:46:57,609 --> 00:46:59,236
Så har vi lige fået en mand dræbt.
534
00:47:00,779 --> 00:47:01,989
Rører det dig ikke?
535
00:47:02,823 --> 00:47:04,116
Jeg traf mit valg.
536
00:47:06,326 --> 00:47:08,120
Jeg fandt den heroin, du efterlod.
537
00:47:09,663 --> 00:47:11,456
Ville du se, hvad jeg valgte?
538
00:47:12,374 --> 00:47:13,667
Og?
539
00:47:13,667 --> 00:47:17,087
Lin talte mig fra det.
Jeg fik ham til at smide det ud.
540
00:47:19,506 --> 00:47:20,632
Jeg vil ændre mig.
541
00:47:24,428 --> 00:47:26,138
Han havde været god for dig.
542
00:47:29,933 --> 00:47:32,227
Jeg hjalp ham ud af Bombay her til aften.
543
00:47:33,645 --> 00:47:35,397
Det var det bedste, jeg kunne give ham.
544
00:47:35,397 --> 00:47:37,191
Tag et liv og red et liv?
545
00:47:38,734 --> 00:47:40,027
Er alt så bare i orden?
546
00:47:56,793 --> 00:47:59,296
Engang dansede vi altid sammen.
Kan du huske det?
547
00:48:00,214 --> 00:48:01,340
Ja.
548
00:48:06,553 --> 00:48:07,804
Jeg var forelsket i dig.
549
00:48:10,307 --> 00:48:12,392
Jeg ville være alt det,
du lod til at være.
550
00:48:14,186 --> 00:48:15,437
Men det ved du godt.
551
00:48:31,578 --> 00:48:32,746
For helvede.
552
00:48:34,164 --> 00:48:35,874
Jeg rejser. Okay?
553
00:48:35,958 --> 00:48:39,419
Fortæl den skøre kælling Zhou,
at jeg er på vej videre.
554
00:48:39,503 --> 00:48:42,089
Jeg forlader Bombay.
Det her er unødvendigt.
555
00:48:42,756 --> 00:48:44,007
Fuck dig!
556
00:48:50,389 --> 00:48:51,431
Fuck.
557
00:50:08,133 --> 00:50:10,260
For en gangs skyld
prøvede jeg at lære noget.
558
00:50:10,761 --> 00:50:13,931
At være fornuftig og gøre det,
der skulle til for at overleve.
559
00:50:14,556 --> 00:50:15,766
For at være fri.
560
00:50:45,212 --> 00:50:47,172
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
561
00:52:07,211 --> 00:52:09,213
Tekster af: Eskil Hein