1
00:00:07,382 --> 00:00:09,801
[chattering]
-[door clangs]
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,224
[door buzzes]
3
00:00:15,849 --> 00:00:18,810
[narrator] It took me a long time
and some hard lessons
4
00:00:18,894 --> 00:00:23,690
to learn what I know
about love, fate, and chasing redemption.
5
00:00:23,774 --> 00:00:27,027
That story saw me beaten, loved,
befriended, and chained
6
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
on three continents.
7
00:00:28,612 --> 00:00:31,156
But it started with a simple choice,
8
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
escape or die.
9
00:00:35,953 --> 00:00:37,913
Back in here at one o'clock, you bludgers.
10
00:00:38,789 --> 00:00:41,333
Not quarter past after a smoke.
You hear me?
11
00:00:41,333 --> 00:00:43,043
[worker 1] Yeah, yeah.
-[worker 2] I know.
12
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
[inmate 1] Ooh, here he comes.
-[inmate 2] Hello, doggy.
13
00:00:56,807 --> 00:00:59,059
[inmate 3] Psst! [imitates kissing]
-[spits]
14
00:00:59,726 --> 00:01:01,895
You fucking dog!
-[inmate 4 barks]
15
00:01:01,979 --> 00:01:04,313
You're in trouble now, mate.
-[inmate 5] Dead man!
16
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
[inmate 6] You're gonna get yours, dog.
17
00:01:11,405 --> 00:01:12,698
[inmate 7] You're a dead man.
18
00:01:22,249 --> 00:01:24,376
They let Barnes out of the slot.
19
00:01:24,376 --> 00:01:28,255
[sighs] I know. I just saw him.
I thought he had another month to do.
20
00:01:28,255 --> 00:01:30,090
He's got friends in high places,
hasn't he?
21
00:01:31,717 --> 00:01:32,885
I'm not ready.
22
00:01:32,885 --> 00:01:35,262
Dale, would you just forget
about escaping?
23
00:01:35,262 --> 00:01:37,431
Tell that bloody cop
what he wants to know.
24
00:01:37,431 --> 00:01:40,100
And then what? I'm not a dog, Ned.
25
00:01:40,184 --> 00:01:44,396
Well, every fucking convict out there
already thinks that you are.
26
00:01:44,396 --> 00:01:48,108
Shit, Barnes,
he almost killed you last time, didn't he?
27
00:01:50,611 --> 00:01:53,322
What, you think
he's just gonna not finish the job?
28
00:02:00,329 --> 00:02:03,749
Fuck it. I'm going now.
-You're what?
29
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
Dale! What about me?
30
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
You gotta take me with you.
31
00:03:07,104 --> 00:03:08,772
[guards chattering]
32
00:03:16,196 --> 00:03:17,531
[guard 1 chuckles]
33
00:03:43,348 --> 00:03:45,350
[inhales deeply, sighs]
34
00:03:57,154 --> 00:03:58,197
[groans]
35
00:04:07,664 --> 00:04:09,875
[thudding, scraping]
-[Dale grunting]
36
00:04:18,841 --> 00:04:20,636
[Ned] Dale. Dale!
37
00:04:21,136 --> 00:04:24,348
It's nearly one o'clock.
It's never gonna work with these things.
38
00:04:25,140 --> 00:04:26,725
Dale, we've gotta go back.
39
00:04:27,476 --> 00:04:28,602
Dale, listen to me!
40
00:04:28,602 --> 00:04:30,979
We can get back onto the wing
before the next count.
41
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
There's a buzz saw downstairs.
42
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
No. They'll know it was missing.
-Or they won't.
43
00:04:43,909 --> 00:04:45,702
Well, they'll bloody well hear it,
won't they?
44
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
We'll wait until the work crew come back.
45
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
It won't work.
-It will work.
46
00:04:49,331 --> 00:04:52,543
Because they'd never think a convict
would be stupid enough to use a power saw
47
00:04:52,543 --> 00:04:54,169
to escape over the front wall.
48
00:04:54,253 --> 00:04:57,339
And they'd be bloody well right.
Fuck this, man. We have to go back.
49
00:04:57,965 --> 00:04:59,424
Mate, I can't go back.
50
00:05:10,644 --> 00:05:12,646
[workers chattering]
51
00:05:41,425 --> 00:05:42,926
[grunting]
52
00:05:53,228 --> 00:05:55,189
Come on, come on.
-[worker] You four.
53
00:05:55,189 --> 00:05:56,565
We need to make a start
54
00:05:56,565 --> 00:05:58,734
and then bring those upstairs,
through into the back.
55
00:06:02,905 --> 00:06:03,906
[grunts]
56
00:06:04,781 --> 00:06:05,782
[grunts]
57
00:06:17,586 --> 00:06:19,004
[hammering]
58
00:06:23,800 --> 00:06:26,803
[chattering continues]
-[machinery whirring]
59
00:06:40,609 --> 00:06:42,361
[saw revs, whirs]
60
00:06:42,361 --> 00:06:43,904
[grunts] Fuck it!
61
00:06:48,825 --> 00:06:50,661
[grunting]
62
00:06:56,416 --> 00:06:57,584
[grunts] Fuck.
63
00:07:02,923 --> 00:07:04,258
[grunts]
-[whirring stops]
64
00:07:16,103 --> 00:07:17,354
[grunts]
65
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
[Dale]
Stay tight. They can't see us from here.
66
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
[Ned] Okay.
67
00:07:44,715 --> 00:07:46,049
How high is it?
68
00:07:46,133 --> 00:07:48,594
Thirty, 40 feet, maybe.
-Uh-huh.
69
00:07:49,595 --> 00:07:51,346
We could bloody break our legs.
70
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
Move.
-Dale, I'm scared of heights.
71
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
You're gonna be fine, mate.
-[whimpers]
72
00:08:00,731 --> 00:08:03,942
You know what? You go, all right?
I'm gonna go back, but you go.
73
00:08:04,818 --> 00:08:08,405
For fuck's sake. Calm down.
-Just let me go. I can't fucking do this.
74
00:08:09,198 --> 00:08:12,576
You can't go back.
'Cause then they're gonna know I'm gone.
75
00:08:13,243 --> 00:08:17,581
Yeah b--
-Hey, yeah. Mate, you're going first.
76
00:08:22,044 --> 00:08:24,046
[Ned breathes shakily]
77
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
Fuck.
78
00:08:41,897 --> 00:08:42,898
[Ned exclaims]
79
00:09:04,920 --> 00:09:07,589
[grunting]
80
00:09:26,650 --> 00:09:27,651
[grunts]
81
00:09:38,120 --> 00:09:40,998
[Dale] In that moment,
I was waiting for the rifle shot.
82
00:09:43,000 --> 00:09:44,877
I didn't dare think I might be free.
83
00:10:00,767 --> 00:10:01,977
[switch clicks]
84
00:10:04,855 --> 00:10:06,315
[lamp dings]
-[gasps]
85
00:10:22,289 --> 00:10:23,540
The cops been here?
86
00:10:24,124 --> 00:10:25,417
[professor] No.
87
00:10:26,543 --> 00:10:28,170
Where did you go before coming here?
88
00:10:28,170 --> 00:10:29,296
I didn't.
89
00:10:30,631 --> 00:10:31,673
Not to your mother?
90
00:10:33,759 --> 00:10:35,427
That's the first place they'd be waiting.
91
00:10:36,345 --> 00:10:38,931
I was the next person you thought of. Why?
92
00:10:38,931 --> 00:10:40,057
I don't know.
93
00:10:41,183 --> 00:10:43,894
I didn't give it much thought.
I just jumped the wall and got away.
94
00:10:43,894 --> 00:10:46,563
I didn't have much of a plan beyond that.
-[inhales deeply]
95
00:10:46,647 --> 00:10:50,484
Well, I'm sure you have friends who can be
much more use in your current situation.
96
00:10:50,484 --> 00:10:52,653
Practically, I mean, to a fugitive.
97
00:10:54,655 --> 00:10:56,156
You're not my student anymore, Dale.
98
00:10:56,240 --> 00:10:58,659
And I'm not in the business
of helping escaped convicts.
99
00:10:58,659 --> 00:11:00,160
Sir, I had to escape.
100
00:11:00,244 --> 00:11:03,997
They were gonna kill me in there.
I really didn't have a choice.
101
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
Choice is all you have.
102
00:11:05,666 --> 00:11:08,502
That's easy to say. [breathes shakily]
103
00:11:08,502 --> 00:11:12,005
I mean, I can't go back to college.
I can't be a paramedic.
104
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
There's not much left.
105
00:11:21,431 --> 00:11:26,311
I was so proud... [swallows]
...of getting out of where I came from,
106
00:11:28,272 --> 00:11:29,982
of how proud my mum was...
107
00:11:32,067 --> 00:11:34,194
proud of what you saw in me.
[breathes shakily]
108
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
And now look at me.
109
00:11:36,864 --> 00:11:38,949
I'm a failed student, a failed son...
110
00:11:40,158 --> 00:11:43,120
[sighs] ...a failed criminal, failed addict.
111
00:11:43,120 --> 00:11:44,329
[sniffles]
112
00:11:45,289 --> 00:11:46,874
You're better than all those things.
113
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
No.
114
00:11:52,337 --> 00:11:53,839
No, I know what I did...
115
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
what I need to pay for.
116
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Dying in prison
wasn't gonna make it right.
117
00:12:02,848 --> 00:12:07,603
You haven't escaped anything
unless you go on to something, so...
118
00:12:10,230 --> 00:12:11,607
what do you want to be?
119
00:12:12,316 --> 00:12:15,319
I wanna be the man I was gonna be
before all of this.
120
00:12:15,319 --> 00:12:18,322
You can't. Not here. Not anymore.
121
00:12:19,531 --> 00:12:20,532
[sniffles]
122
00:12:23,702 --> 00:12:24,995
Then I have to leave.
123
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
Mmm.
124
00:12:30,250 --> 00:12:31,502
[sighs]
125
00:12:37,508 --> 00:12:38,509
Why?
126
00:12:38,509 --> 00:12:40,677
Because I know who you really are.
127
00:12:41,261 --> 00:12:44,473
And I think you came here
to have someone remind you of it.
128
00:12:49,770 --> 00:12:50,979
No more guns, Dale.
129
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
No more armed robberies or heroin.
130
00:12:55,734 --> 00:12:57,277
Don't you make me into a fool.
131
00:13:13,961 --> 00:13:16,463
[flight attendant speaks Hindi through PA]
132
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
[flight attendant] Ladies and gentlemen,
welcome to Bombay.
133
00:13:22,052 --> 00:13:23,971
While opening the overhead compartments...
134
00:13:23,971 --> 00:13:25,430
Go. Go on.
-...please take care.
135
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
[Lindsay]
The first thing I noticed was the smell.
136
00:13:32,896 --> 00:13:35,816
In that first Bombay minute,
I didn't recognize it.
137
00:13:35,816 --> 00:13:39,862
But I do now. It was the smell of hope.
138
00:13:39,862 --> 00:13:41,530
Next.
-[announcer] Ladies and gentlemen,
139
00:13:41,530 --> 00:13:43,866
welcome to Bombay International Airport...
140
00:13:43,866 --> 00:13:47,536
[Lindsay] But standing there
with another man's name and fake passport,
141
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
hope and fear felt much the same.
142
00:14:21,028 --> 00:14:22,237
[stamp thuds]
143
00:14:38,128 --> 00:14:40,547
[horns honk]
144
00:14:44,134 --> 00:14:45,469
[indistinct]
145
00:15:03,362 --> 00:15:05,155
[horns honk]
-[people chattering]
146
00:15:08,992 --> 00:15:10,827
[in English] Good morning, sir!
[speaks Hindi]
147
00:15:10,911 --> 00:15:12,871
[in English]
I am number one guide in Bombay.
148
00:15:12,955 --> 00:15:16,208
I know everything there is to know
about my golden city.
149
00:15:16,208 --> 00:15:19,127
You are in need of assistance?
I can show you everything.
150
00:15:20,546 --> 00:15:23,465
Hey-- Thank you, but no.
-Sir, let me assist you, sir.
151
00:15:24,049 --> 00:15:25,175
Yes, sir.
152
00:15:25,259 --> 00:15:28,470
But forgive me, sir,
this was only a one-time no, huh?
153
00:15:28,554 --> 00:15:31,598
And here in my India,
a one-time no is not a true no.
154
00:15:31,682 --> 00:15:33,767
[chuckles] Yeah? So what's a true no?
155
00:15:34,476 --> 00:15:37,521
Only after three noes, it is a true no.
156
00:15:38,564 --> 00:15:41,942
Please, sir, allow me
to show you cheap, clean hotel.
157
00:15:41,942 --> 00:15:43,735
And after, you decide what to pay.
158
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
What if I decide to pay nothing?
159
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Then that is your choice, sir.
160
00:15:47,698 --> 00:15:49,783
But I don't believe
it's a choice you'll be making.
161
00:15:49,867 --> 00:15:52,202
I am number one guide in Bombay.
162
00:15:52,828 --> 00:15:55,664
Number one pain in the arse.
-[chuckles]
163
00:15:55,664 --> 00:15:59,334
Yes, sir. Very big, sir. Everyone agrees.
You are knowing me too well.
164
00:15:59,418 --> 00:16:01,628
[vendor] Ah, you want to see our merch?
-[Lindsay] No.
165
00:16:01,712 --> 00:16:02,713
[guide speaking Hindi]
166
00:16:02,713 --> 00:16:03,797
[in English] Sir.
167
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Myself, Prabhu.
168
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Lindsay.
169
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Lin-see.
-Lindsay.
170
00:16:10,721 --> 00:16:12,973
Lin-see. Sir, don't mind, huh?
171
00:16:12,973 --> 00:16:15,893
But... [clicks tongue]
...this is a not-so-good name.
172
00:16:15,893 --> 00:16:17,895
[speaks Hindi] No?
-No. No, thank you.
173
00:16:17,895 --> 00:16:19,229
[Prabhu speaks Hindi]
174
00:16:20,189 --> 00:16:24,026
[in English] It is too long and squeaky
for, uh, how Indian people speak.
175
00:16:24,026 --> 00:16:26,111
[chuckles] Okay.
-I think short name, short name.
176
00:16:26,195 --> 00:16:27,988
That's--
-"Lin" is better.
177
00:16:27,988 --> 00:16:30,616
Yeah, no problem.
-You do not object? I can call you Lin?
178
00:16:30,616 --> 00:16:32,075
Uh, Lin's fine.
-Very good.
179
00:16:32,159 --> 00:16:33,827
Also, it has a very lucky meaning.
180
00:16:33,911 --> 00:16:36,121
Oh, yeah? What's that?
-"Great penis."
181
00:16:37,873 --> 00:16:39,082
Great penis?
182
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
It is not meaning this exactly,
but it is sounding like ling,
183
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
and that is meaning, "great big penis."
184
00:16:43,712 --> 00:16:44,880
[horn honks]
-Watch out.
185
00:16:44,880 --> 00:16:47,424
No, no, no. I'm telling you,
186
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
it is full power name, too lucky name.
187
00:16:51,053 --> 00:16:54,556
Everyone will love this name
when they hear it. You'll see.
188
00:17:00,771 --> 00:17:01,855
Okay, you win.
189
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Show me a hotel.
190
00:17:06,652 --> 00:17:08,194
[both chuckle]
191
00:17:08,278 --> 00:17:09,363
Sir, come, sir.
192
00:17:10,030 --> 00:17:11,656
[ceiling fan whooshing]
193
00:17:16,662 --> 00:17:17,954
You like?
194
00:17:18,038 --> 00:17:19,623
[music playing on street]
195
00:17:27,047 --> 00:17:28,048
I like.
196
00:17:30,467 --> 00:17:32,386
[stammers] Where are you coming from?
197
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
New Zealand.
198
00:17:44,565 --> 00:17:46,859
[ceiling fan whooshing]
199
00:18:14,928 --> 00:18:17,598
[detective] You studied philosophy, hmm?
200
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
How's that working for you?
201
00:18:21,185 --> 00:18:23,937
That why we're here, to debate philosophy?
202
00:18:24,021 --> 00:18:25,439
Oh. [chuckles]
203
00:18:25,439 --> 00:18:27,858
What, you think you're too clever for me,
do you, Dale?
204
00:18:27,858 --> 00:18:29,985
I'm just a dumb policeman.
205
00:18:29,985 --> 00:18:32,779
But years of experience
has given me a philosophy
206
00:18:33,405 --> 00:18:36,825
based on, uh, you know, empiric research
207
00:18:37,409 --> 00:18:42,497
that, just like day follows night,
every man succumbs to his nature,
208
00:18:43,165 --> 00:18:44,791
even a smart boy like you.
209
00:18:45,584 --> 00:18:47,002
You think your mother's proud?
210
00:18:47,002 --> 00:18:50,088
I was watching her in the courtroom,
blaming herself.
211
00:18:51,006 --> 00:18:54,009
Well, you broke her heart.
-Don't talk about her.
212
00:18:54,635 --> 00:18:58,639
You know why you are worse
than all the scumbags in here?
213
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Because you had
the chance to be different.
214
00:19:02,226 --> 00:19:06,522
All the advantages she worked so hard
to give you, and yet here you are.
215
00:19:06,522 --> 00:19:09,149
And a good man is dead.
216
00:19:09,233 --> 00:19:11,068
Who killed Officer Floris?
217
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Give me the name.
218
00:19:14,780 --> 00:19:16,281
Come on, mate.
219
00:19:20,994 --> 00:19:22,663
I can't remember.
220
00:19:24,623 --> 00:19:25,832
[chuckles]
221
00:19:27,501 --> 00:19:28,544
You will.
222
00:19:32,798 --> 00:19:35,717
[Lin breathes heavily]
223
00:19:39,471 --> 00:19:40,305
[detective] Oy.
224
00:19:40,389 --> 00:19:41,765
[guard 2 grunts]
-[Lin screams]
225
00:19:45,853 --> 00:19:46,979
[chattering]
226
00:19:46,979 --> 00:19:50,607
[Prabhu] Wake up, Linbaba!
I have so much to show you.
227
00:19:51,108 --> 00:19:53,819
[grunts]
-I charge 100 rupees a day.
228
00:19:53,819 --> 00:19:57,239
For this, I will show you everything.
229
00:19:57,239 --> 00:19:58,448
Tourist pay for taxi.
230
00:20:01,201 --> 00:20:04,162
[in Hindi] Should we take this
white motherfucker the long way round?
231
00:20:11,044 --> 00:20:12,254
[in English] Chai also.
232
00:20:12,254 --> 00:20:13,338
[Lin] I pay?
-Mmm.
233
00:20:14,464 --> 00:20:16,550
[in Hindi] How long
has this motherfucker been in town?
234
00:20:16,550 --> 00:20:17,634
[chuckles]
235
00:20:17,718 --> 00:20:19,219
[in English] What is this "maderchod"?
236
00:20:19,303 --> 00:20:20,345
Oh, "motherfucker."
237
00:20:20,429 --> 00:20:22,931
Very good curse, Linbaba.
Everyone is using it.
238
00:20:23,015 --> 00:20:24,558
"Bhenchod" also. Sisterfucker.
239
00:20:24,558 --> 00:20:26,393
Sisterfucker?
-Mmm.
240
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
[Lin] Bloody hell!
241
00:20:33,567 --> 00:20:34,735
Is he fucking mad?
242
00:20:42,492 --> 00:20:43,952
And if we stop for lunch...
243
00:20:45,078 --> 00:20:47,748
[in Hindi] How much do you charge
this white motherfucker?
244
00:20:47,748 --> 00:20:49,416
Who are you calling "motherfucker"?
245
00:20:49,416 --> 00:20:51,084
[both chuckle]
-Ooh.
246
00:21:12,981 --> 00:21:15,734
[Lin, in English] I was a wanted man
with a price on my head,
247
00:21:15,734 --> 00:21:18,320
on the run with no home and no country.
248
00:21:19,363 --> 00:21:21,031
But for now, I was free.
249
00:21:22,115 --> 00:21:24,243
Every day on the run is your whole life.
250
00:21:24,910 --> 00:21:26,995
And there's hope and excitement
in the new.
251
00:21:27,079 --> 00:21:28,455
I don't really need any fabric.
252
00:21:28,539 --> 00:21:31,375
You know, I'll come back maybe tomorrow.
Tomorrow. Tomorrow.
253
00:21:31,375 --> 00:21:33,293
[indistinct]
You're going to come back here.
254
00:21:33,377 --> 00:21:34,378
Thank you.
255
00:21:38,841 --> 00:21:40,592
[no audible dialogue]
256
00:21:56,275 --> 00:21:57,734
[horn honks]
-Look out!
257
00:21:59,987 --> 00:22:01,405
You're lucky I was here.
258
00:22:05,284 --> 00:22:07,119
Maybe you're my guardian angel.
259
00:22:07,119 --> 00:22:09,746
[chuckles] No. Definitely not.
260
00:22:09,830 --> 00:22:11,623
There's too much devil in me for that.
261
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
How much devil are we talking?
-Hey, Karla! Come on.
262
00:22:15,961 --> 00:22:18,881
If you come to Reynaldo's sometime,
maybe you'll get to find out.
263
00:22:22,718 --> 00:22:23,719
[friend 1] Oh, Karla!
264
00:22:26,096 --> 00:22:28,432
Who is this?
-[friend 2] You made a new friend?
265
00:22:36,356 --> 00:22:39,902
You found it then. I'm Karla Saaranen.
266
00:22:40,694 --> 00:22:43,322
Lindsay Ford. People call me Lin.
267
00:22:44,072 --> 00:22:45,490
They do?
268
00:22:45,574 --> 00:22:47,826
Yeah, I'm aware of
the whole "great penis" thing.
269
00:22:47,910 --> 00:22:49,411
Just "penis," no "great."
270
00:22:49,411 --> 00:22:52,706
Just means, you know, everyday,
average, kind of...
271
00:22:54,499 --> 00:22:55,959
All right.
-[chuckles]
272
00:22:56,043 --> 00:22:59,213
Beware her riddles
and her seductions, young man.
273
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Didier Levy.
-Lindsay Ford.
274
00:23:06,512 --> 00:23:08,388
Were you leaving?
-Yeah? Just got here.
275
00:23:08,472 --> 00:23:11,433
Then why on earth are we standing?
276
00:23:11,517 --> 00:23:12,809
Come. Join us.
277
00:23:13,352 --> 00:23:15,395
You can stand to eat a meal if you must.
278
00:23:15,479 --> 00:23:20,192
You can stand to make love if you're able,
but it's impossible to stand and drink.
279
00:23:20,192 --> 00:23:22,569
It's the act of a barbarian,
280
00:23:22,653 --> 00:23:25,656
an animal at the watering hole.
281
00:23:27,491 --> 00:23:29,493
Whiskey... [speaking Hindi]
282
00:23:29,493 --> 00:23:30,577
[in English] ...the same.
283
00:23:30,661 --> 00:23:33,497
[Lin]
Reynaldo's was an unofficial free zone,
284
00:23:33,997 --> 00:23:36,875
scrupulously ignored by the local police.
285
00:23:38,544 --> 00:23:40,754
Didier was a permanent fixture,
286
00:23:40,838 --> 00:23:44,550
putting together buyers and sellers of
anything that could earn him a commission.
287
00:23:45,175 --> 00:23:48,303
But strict rules apply to
all the business conducted there.
288
00:23:48,887 --> 00:23:52,683
Deals for drugs and contraband
were openly transacted at the tables,
289
00:23:53,267 --> 00:23:56,520
but these agreements could only be sealed
on the pavement outside.
290
00:23:57,980 --> 00:24:00,607
Hookers, dealers, gamblers and gangsters.
291
00:24:01,108 --> 00:24:04,111
Men who might kill each other any day
and knew it.
292
00:24:04,111 --> 00:24:07,698
But, in Reynaldo's,
no blood was ever spilt.
293
00:24:10,117 --> 00:24:12,661
Dangerous man, that one. Rafiq.
294
00:24:12,661 --> 00:24:14,538
He used to run a black market in books.
295
00:24:15,414 --> 00:24:17,583
Books?
-Passports.
296
00:24:17,583 --> 00:24:20,043
Rafiq is bitter
about losing his book business.
297
00:24:20,127 --> 00:24:21,420
Men were killed.
298
00:24:24,882 --> 00:24:27,259
What about that guy?
-The victor.
299
00:24:27,259 --> 00:24:28,802
Abdullah Taheri.
300
00:24:29,303 --> 00:24:33,557
He works for Abdel Khader Khan,
one of the great crime lords of the city.
301
00:24:33,557 --> 00:24:35,309
[in French] Didier, you talk too much.
302
00:24:43,984 --> 00:24:45,944
[whistling]
303
00:24:46,028 --> 00:24:47,237
[chuckles]
304
00:24:48,822 --> 00:24:53,202
[in English] What, are you expecting
many serious injuries here in Bombay,
305
00:24:53,202 --> 00:24:54,494
huh, Linbaba?
306
00:24:55,370 --> 00:24:58,207
Force of habit. I was an ambo back home.
307
00:24:58,874 --> 00:25:01,168
Ambo?
-I drove an ambulance.
308
00:25:01,168 --> 00:25:02,669
[Prabhu speaks Hindi]
309
00:25:02,753 --> 00:25:04,838
[in English]
Better w-we pretend you're a doctor.
310
00:25:05,631 --> 00:25:07,591
We could be making
so much money like this.
311
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Many patients I could bring you
for a small commission.
312
00:25:10,177 --> 00:25:11,929
Better we don't mention it at all.
313
00:25:14,598 --> 00:25:15,599
[clicks tongue]
314
00:25:23,524 --> 00:25:24,650
[chuckles]
315
00:25:27,653 --> 00:25:31,365
Very cool, these sunglasses.
Like Amitabh in Trishul.
316
00:25:31,365 --> 00:25:32,533
Don't do that.
317
00:25:32,533 --> 00:25:33,951
[in Hindi] It's style, boss.
318
00:25:34,576 --> 00:25:36,036
[in English] Do you wanna swap?
319
00:25:36,662 --> 00:25:38,664
Huh?
-Do you wanna swap?
320
00:25:42,251 --> 00:25:47,005
But-- In all honesty,
these are cheap and not so good.
321
00:25:48,340 --> 00:25:49,925
Do you want them or not?
322
00:25:52,177 --> 00:25:53,554
Why you do this?
323
00:25:54,096 --> 00:25:55,264
Because you're my mate.
324
00:25:58,183 --> 00:25:59,518
[speaking Hindi]
325
00:26:01,228 --> 00:26:02,437
[Prabhu speaking Hindi]
326
00:26:02,980 --> 00:26:04,815
[Didier, in English] What?
-I walked here barefoot
327
00:26:04,815 --> 00:26:06,233
'cause a guy came in my shoes.
328
00:26:06,233 --> 00:26:07,317
[all groan]
329
00:26:07,401 --> 00:26:09,403
He looked totally straight,
then I went into the bathroom.
330
00:26:09,403 --> 00:26:11,530
When I came out,
he was there with his cock in his hands,
331
00:26:11,530 --> 00:26:13,031
splashing his junk in my shoes.
332
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
[gasping]
-[Didier] Oh, my God.
333
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
[friend 1] Ugh, Lisa.
334
00:26:16,118 --> 00:26:18,537
[Lin, Didier laughing]
-I liked those shoes.
335
00:26:18,537 --> 00:26:20,163
Mmm, poor darling.
-How do I wear them now?
336
00:26:20,247 --> 00:26:21,665
[Didier] Mmm.
337
00:26:22,332 --> 00:26:24,293
[Lin] Lisa was an old friend of Karla's.
338
00:26:24,918 --> 00:26:28,130
Somehow sad and sexy as hell
all at the same time.
339
00:26:28,130 --> 00:26:29,464
[Lisa] Crazy people love me.
340
00:26:29,548 --> 00:26:32,134
[chuckling] No, they pay to love you.
That's different.
341
00:26:32,134 --> 00:26:33,886
Have I told you to get fucked yet, Didier?
342
00:26:33,886 --> 00:26:35,512
No, but I forgive you for the lapse.
343
00:26:35,596 --> 00:26:40,475
Between us, Lisa, darling, such things
are always implied and understood.
344
00:26:40,559 --> 00:26:41,560
[Lisa] Mmm.
345
00:26:41,560 --> 00:26:44,271
You should do an interview, Lisa.
Anonymous, of course.
346
00:26:44,271 --> 00:26:47,733
[Didier] Yes.
-People will be fascinated by your story.
347
00:26:47,733 --> 00:26:50,235
They will be fascinated
by the man who came in her shoes?
348
00:26:50,319 --> 00:26:52,738
[friend 1] Yeah.
-[chuckles] Who would read this, Kavvie?
349
00:26:53,488 --> 00:26:56,200
[Lin]
Vikram Khanna was a Bollywood stuntman.
350
00:26:56,200 --> 00:26:58,243
His sister Kavita was a journalist.
351
00:26:58,327 --> 00:27:01,538
Smart and ambitious
and eager to make her mark.
352
00:27:02,456 --> 00:27:04,082
What brings you to Bombay, Lin?
353
00:27:06,084 --> 00:27:07,419
Tell her nothing, Lin.
354
00:27:07,503 --> 00:27:10,130
In Bombay,
everyone's story is their own to keep,
355
00:27:10,214 --> 00:27:11,840
which drives Kavvie crazy.
356
00:27:11,924 --> 00:27:14,259
[Didier shushes]
-Arre, that's true. That's true.
357
00:27:14,343 --> 00:27:16,386
Oh, Maurizio.
-[Maurizio speaking Italian]
358
00:27:16,470 --> 00:27:20,224
[Lin] Wherever Lisa went, her pimps
Maurizio and Modena
359
00:27:20,224 --> 00:27:22,809
were never far away.
-This is Lin. He's from New Zealand.
360
00:27:22,893 --> 00:27:25,020
Lin, Maurizio and Modena.
361
00:27:25,646 --> 00:27:26,647
Lin.
362
00:27:28,190 --> 00:27:30,609
[in Italian, chuckling]
Means "prick" in Hindi, right?
363
00:27:31,318 --> 00:27:34,029
He looks like a prick to me. [laughs]
364
00:27:34,530 --> 00:27:38,700
It takes a prick to know one.
365
00:27:39,326 --> 00:27:41,286
My grandmother was from Padova.
366
00:27:42,454 --> 00:27:45,040
[Vikram, in English] Wow!
-[all laugh, applause]
367
00:27:45,874 --> 00:27:49,253
Any other languages we should know about,
just to avoid further embarrassment?
368
00:27:49,253 --> 00:27:51,922
I swear pretty good
in Marathi and Hindi these days.
369
00:27:51,922 --> 00:27:53,006
[Kavita] Oh.
370
00:27:53,090 --> 00:27:57,261
[American accent] I can even speak
fluent American if the occasion demands.
371
00:27:57,261 --> 00:28:00,222
It's pretty good. Do some more.
372
00:28:01,306 --> 00:28:03,517
[imitates Rhett Butler]
"Well, I'm not asking you to forgive me.
373
00:28:03,517 --> 00:28:05,727
I'll never understand or forgive myself.
374
00:28:05,811 --> 00:28:09,648
And if a bullet gets me, so help me,
I'll laugh at myself for being an idiot.
375
00:28:09,648 --> 00:28:14,778
But there's one thing I do know.
That is that I love you, Scarlett."
376
00:28:14,862 --> 00:28:16,655
[Vikram] Wow.
-[applause, chuckling]
377
00:28:17,906 --> 00:28:21,493
Arre, do Clint Eastwood. Can you?
-[Didier] Yeah. Yeah.
378
00:28:22,077 --> 00:28:24,913
[imitating Harry Callahan] "Well,
you gotta ask yourself one question.
379
00:28:24,997 --> 00:28:26,331
'Do I feel lucky?'
380
00:28:27,124 --> 00:28:29,001
Well, do you, punk?"
381
00:28:29,751 --> 00:28:30,794
[Karla, Didier chuckle]
382
00:28:30,878 --> 00:28:33,380
What is--
-[normal voice] It's Dirty Harry.
383
00:28:34,339 --> 00:28:36,717
[Vikram] Is that a Western?
-[Lin] You don't know Dirty Harry?
384
00:28:36,717 --> 00:28:39,344
[laughs] Dirty Harry!
You don't know Dirty Harry?
385
00:28:39,428 --> 00:28:41,305
Is that Clint?
If it's not a Western, I'm not seeing it.
386
00:28:41,305 --> 00:28:43,182
You should be an actor or something, Lin.
387
00:28:43,765 --> 00:28:45,350
And we should have dinner sometime.
388
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
You can talk American to me all night.
I'd like that.
389
00:28:48,604 --> 00:28:49,688
[Didier] Bye, bye, bye.
390
00:28:50,355 --> 00:28:52,149
[Vikram] Ciao, Maurizio.
-[Maurizio] Ciao.
391
00:28:52,149 --> 00:28:54,693
[Didier] Oh, nice, nice. Ciao, Maurizio.
-[Karla] Bye.
392
00:28:55,360 --> 00:28:58,197
[inhales sharply] Oof, he's angry, man.
-[Didier] He's like, uh--
393
00:28:58,197 --> 00:29:00,991
[Kavita] He didn't look happy, yaar.
-[Vikram] I think you embarrassed him.
394
00:29:05,329 --> 00:29:07,331
[people chattering on street]
395
00:29:13,253 --> 00:29:17,466
[Lin] Those first few weeks, I watched
all of the seekers come and then leave,
396
00:29:17,466 --> 00:29:19,134
heading for the "real India,"
397
00:29:19,218 --> 00:29:23,180
seeking enlightenment and solitude
and self-contemplation.
398
00:29:24,014 --> 00:29:25,974
But I'd had my share of that forced on me.
399
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Instead, Bombay felt exhilaratingly free,
400
00:29:32,314 --> 00:29:34,316
a place where everyone started new.
401
00:29:34,900 --> 00:29:37,361
And I responded to that with all my heart.
402
00:29:38,612 --> 00:29:40,113
You should get out of Bombay, Lin.
403
00:29:40,948 --> 00:29:44,243
This is the place they were thinking about
when they invented the word "the pits."
404
00:29:45,160 --> 00:29:47,204
You should go to Varanasi or Rajasthan.
405
00:29:47,204 --> 00:29:49,498
I don't know. I like it here.
406
00:29:49,498 --> 00:29:53,710
And perhaps Bombay offers our Lin
things he won't find anywhere else.
407
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
N'est-ce pas?
408
00:29:57,172 --> 00:29:58,173
[Didier chuckles]
409
00:30:06,557 --> 00:30:08,600
Give this to Karla for me?
410
00:30:08,684 --> 00:30:11,687
Tell her I said not to worry.
I'm a big girl.
411
00:30:14,690 --> 00:30:17,609
Ciao, Didier. Lin.
-Oh, Maurizio.
412
00:30:17,693 --> 00:30:20,112
Andiamo. We don't want
to keep Madame Zhou waiting, hmm?
413
00:30:20,612 --> 00:30:22,197
[Maurizio, Didier speak Italian]
414
00:30:29,830 --> 00:30:31,248
What's that all about?
415
00:30:32,791 --> 00:30:34,960
In matters of food, I am French.
416
00:30:34,960 --> 00:30:36,837
In matters of love, I am Italian.
417
00:30:36,837 --> 00:30:40,257
But in matters of business, I am Swiss,
418
00:30:40,257 --> 00:30:44,261
strictly neutral,
especially with other people's business.
419
00:30:44,261 --> 00:30:45,804
And I advise you to be the same.
420
00:30:52,352 --> 00:30:54,229
Now, if you'll excuse me,
421
00:30:54,313 --> 00:30:58,066
I see a man who might be
of great consequence to my fortunes.
422
00:30:58,150 --> 00:30:59,860
Bonne chance, Lin.
423
00:31:04,531 --> 00:31:08,035
Something I said?
-No, he's just got business to attend to.
424
00:31:09,786 --> 00:31:13,290
Looked like your meeting went well?
-It did, actually. Very well.
425
00:31:14,875 --> 00:31:17,628
You just missed Lisa.
She gave me something for you.
426
00:31:18,253 --> 00:31:19,505
Walk with me?
427
00:31:36,021 --> 00:31:38,690
I like that you haven't asked
what this is for.
428
00:31:39,900 --> 00:31:41,401
None of my business.
429
00:31:41,485 --> 00:31:43,904
Yet here you are. How come?
430
00:31:46,406 --> 00:31:48,909
Lisa asked. I like her.
431
00:31:50,911 --> 00:31:54,081
Well, Lisa would spend all her money
on dope if I let her.
432
00:31:54,831 --> 00:31:57,751
I told her she needs to save some
in case she ever needs it.
433
00:31:57,835 --> 00:31:59,294
I hold it for her.
434
00:31:59,378 --> 00:32:01,296
"Fuck you money."
-Exactly.
435
00:32:02,130 --> 00:32:03,340
She'll never use it.
436
00:32:04,466 --> 00:32:09,012
Even more than the heroin,
Lisa needs to feel looked after,
437
00:32:09,596 --> 00:32:12,558
even if it's by men like Maurizio
who get her into trouble.
438
00:32:13,308 --> 00:32:14,852
Maybe she'll surprise you one day.
439
00:32:15,894 --> 00:32:18,605
I doubt it. She is what she is.
440
00:32:21,775 --> 00:32:23,402
You don't think people can change?
441
00:32:26,488 --> 00:32:27,698
They have to want to.
442
00:32:29,616 --> 00:32:32,995
I think life's like a crowded lifeboat.
443
00:32:34,037 --> 00:32:36,456
Maybe you throw out your pride
to stay afloat,
444
00:32:37,583 --> 00:32:39,710
maybe your self-respect
and your independence.
445
00:32:40,335 --> 00:32:43,213
And then, you start throwing people out,
446
00:32:43,839 --> 00:32:46,842
friends, everyone you used to know,
and it's still not enough.
447
00:32:48,468 --> 00:32:51,471
The boat is still sinking,
and you're going down with it. [sighs]
448
00:32:51,555 --> 00:32:53,765
That's Lisa.
She'll never get out of the boat.
449
00:33:02,232 --> 00:33:03,859
You're a good listener.
450
00:33:04,568 --> 00:33:07,362
That's dangerous
because it's so hard to resist.
451
00:33:07,446 --> 00:33:08,572
Being listened to--
452
00:33:09,198 --> 00:33:10,991
really listened to--
453
00:33:11,992 --> 00:33:13,035
it's rare.
454
00:33:13,702 --> 00:33:15,329
Makes a person feel special.
455
00:33:23,629 --> 00:33:27,216
Okay, now you're taking
this good-listener thing a little too far.
456
00:33:29,009 --> 00:33:31,303
What do you do here in Bombay?
-[scoffs]
457
00:33:32,137 --> 00:33:37,184
Um, for a while, I worked as a translator...
458
00:33:38,602 --> 00:33:41,188
...for business interests
from the West and here in Bombay.
459
00:33:41,980 --> 00:33:44,608
And then I realized
if I was the one making the deals happen,
460
00:33:44,608 --> 00:33:46,193
why not make them happen myself.
461
00:33:47,027 --> 00:33:50,280
Bombay is changing fast.
There's a lot of money to be made here.
462
00:33:51,490 --> 00:33:52,908
Is money what you want?
463
00:33:52,908 --> 00:33:55,827
What I want is to be master
of my own destiny.
464
00:33:56,662 --> 00:33:58,455
Money gives you that freedom.
465
00:34:02,417 --> 00:34:03,919
Have I disappointed you, Lin?
466
00:34:06,213 --> 00:34:08,257
No. No, not at all.
467
00:34:10,425 --> 00:34:13,929
I think freedom is all you can ask for,
however you find it.
468
00:34:16,098 --> 00:34:18,225
What does your freedom look like?
469
00:34:21,687 --> 00:34:24,857
To be able to choose where to be,
what to do...
470
00:34:26,984 --> 00:34:28,068
with who.
471
00:34:29,862 --> 00:34:31,029
Then I'm honored.
472
00:34:37,619 --> 00:34:38,704
This is me.
473
00:34:40,371 --> 00:34:41,373
Mm-hmm.
474
00:34:42,291 --> 00:34:45,252
I'm sorry to have kept you so late.
475
00:34:45,252 --> 00:34:46,920
You should grab a taxi. I'll pay.
476
00:34:47,963 --> 00:34:51,425
I'll walk.
Good way to get to know the city.
477
00:34:52,176 --> 00:34:54,178
You sure?
-Mm-hmm.
478
00:34:55,596 --> 00:35:01,560
Then thank you,
for this and for walking with me.
479
00:35:02,477 --> 00:35:03,604
I enjoyed it.
480
00:35:04,897 --> 00:35:05,981
Yeah, me too.
481
00:35:24,833 --> 00:35:26,043
Fuck.
482
00:35:38,138 --> 00:35:40,057
[people chattering]
483
00:35:50,526 --> 00:35:53,862
[officer shouting in Hindi]
Stop right there!
484
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
Come here.
-[in English] Hey!
485
00:35:58,242 --> 00:35:59,409
Where are you going?
486
00:36:02,037 --> 00:36:05,624
Nowhere. Just a tourist.
I got a little bit turned around.
487
00:36:05,624 --> 00:36:07,835
Hey, it's past curfew.
488
00:36:08,961 --> 00:36:10,629
There's a curfew?
-[speaks Hindi]
489
00:36:10,629 --> 00:36:12,548
[in English] Show us your papers.
490
00:36:12,548 --> 00:36:14,174
[in Hindi] Show your passport.
491
00:36:31,608 --> 00:36:33,277
Tsk, tsk, tsk.
492
00:36:33,277 --> 00:36:36,697
[in English]
Look, breaking curfew, very bad.
493
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
I think you should go to jail.
-Ah, come--
494
00:36:39,825 --> 00:36:41,910
Hey! Would you like to go to jail, gora?
495
00:36:44,246 --> 00:36:45,247
No.
496
00:36:46,164 --> 00:36:48,792
I think you would not like
to go to jail at all, Mr...
497
00:36:51,920 --> 00:36:54,173
[officer 1 grunts]
-[officer 2 shouting in Hindi]
498
00:36:58,719 --> 00:37:00,304
[shouting continues]
499
00:37:06,310 --> 00:37:07,769
[shouting stops]
500
00:37:16,278 --> 00:37:17,905
[panting]
501
00:37:22,743 --> 00:37:24,119
[officers whispering]
502
00:37:27,706 --> 00:37:28,707
[shouting in Hindi]
503
00:37:28,707 --> 00:37:30,250
[shouting continues]
504
00:37:31,835 --> 00:37:32,878
[officer shouts]
505
00:38:16,588 --> 00:38:18,382
[hair dryer whirring]
506
00:38:33,188 --> 00:38:34,898
[in English] Listen, I'm leaving Bombay.
507
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
It's time I moved on.
508
00:38:39,403 --> 00:38:40,445
Where?
509
00:38:40,988 --> 00:38:43,740
I don't know. Goa maybe? Varanasi?
510
00:38:43,824 --> 00:38:45,868
When?
-Tomorrow. This'll be our last day.
511
00:38:45,868 --> 00:38:50,080
Yeah, yeah. These places all the goras
are going to, I don't think you'll like.
512
00:38:50,080 --> 00:38:52,499
Can't stay here forever.
-No, I know this.
513
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
But you should go
to a real Indian village, na?
514
00:38:56,003 --> 00:38:57,004
Listen.
515
00:38:57,546 --> 00:38:58,797
I'm listening.
516
00:38:58,881 --> 00:39:02,801
If you are wanting,
I could take some time from my schedule
517
00:39:03,343 --> 00:39:04,761
and take you to my village.
518
00:39:04,845 --> 00:39:06,013
[chuckles]
519
00:39:06,013 --> 00:39:09,391
I've never offered to take a gora before,
but you are my good friend.
520
00:39:13,687 --> 00:39:15,564
How far is it?
-[clicks tongue]
521
00:39:15,564 --> 00:39:18,233
One train, two bus rides.
It is beautiful there.
522
00:39:19,484 --> 00:39:20,861
You'll come, na?
523
00:39:23,739 --> 00:39:24,907
I would be honored.
524
00:39:26,283 --> 00:39:28,368
And I will charge
same as Bombay only, huh?
525
00:39:28,452 --> 00:39:29,745
One hundred rupees a day.
526
00:39:29,745 --> 00:39:33,373
[chuckles]
I assume I'm buying the train tickets?
527
00:39:33,457 --> 00:39:37,586
Hey, very generous of you to offer, Lin.
I accept.
528
00:39:40,506 --> 00:39:41,548
[knocks]
529
00:39:45,469 --> 00:39:47,095
Who is it?
-Karla.
530
00:40:06,031 --> 00:40:07,282
Laundry day?
531
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Yep.
532
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
I'm leaving town.
533
00:40:13,205 --> 00:40:14,581
Were you gonna say goodbye?
534
00:40:16,291 --> 00:40:18,377
Yeah, I was gonna
come by Reynaldo's tonight.
535
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
Come in.
536
00:40:25,676 --> 00:40:26,927
These are quite something.
537
00:40:28,971 --> 00:40:31,306
Yeah. Tough paper round.
538
00:40:33,475 --> 00:40:34,518
What's going on?
539
00:40:36,395 --> 00:40:38,939
I was hoping you'd maybe help me
with something.
540
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
Okay.
541
00:40:43,819 --> 00:40:46,321
Lisa's in a really bad situation.
542
00:40:46,405 --> 00:40:49,783
Maurizio convinced her
to work in a brothel called the Palace.
543
00:40:50,951 --> 00:40:53,912
It isn't good. It caters for all tastes.
544
00:40:53,996 --> 00:40:57,624
And Madame Zhou, the woman
who runs the place, is pretty scary.
545
00:40:59,376 --> 00:41:00,711
What about Maurizio?
546
00:41:01,295 --> 00:41:04,173
[scoffs] Maurizio doesn't give a shit
about anyone but himself.
547
00:41:05,549 --> 00:41:10,637
Parker was coming with me to demand
Lisa's release as an American citizen.
548
00:41:12,431 --> 00:41:16,268
Madame Zhou is powerful, but does not want
trouble with the American Embassy.
549
00:41:17,936 --> 00:41:19,229
Sounds like a good plan.
550
00:41:19,313 --> 00:41:22,149
It was, until Parker left town.
551
00:41:23,692 --> 00:41:24,693
Ah.
552
00:41:27,487 --> 00:41:30,240
I can't stand the idea
of Lisa being prisoner in that place.
553
00:41:31,491 --> 00:41:35,829
And then I thought of you
doing your accents the other day.
554
00:41:35,913 --> 00:41:37,623
Lisa said you were pretty good.
555
00:41:38,665 --> 00:41:40,667
And you thought
I could pretend to be this guy?
556
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Yeah.
557
00:41:44,796 --> 00:41:49,009
I-- Look, Karla, I'm sorry, but... I can't.
558
00:41:49,760 --> 00:41:50,761
You could.
559
00:41:51,595 --> 00:41:54,431
I mean, you're not just some tourist
out to see the world, Lin,
560
00:41:54,515 --> 00:41:55,974
or I wouldn't be here.
561
00:41:57,017 --> 00:41:58,852
Maybe that's why I can't get involved.
562
00:42:00,562 --> 00:42:02,648
Everyone here is running away
from something.
563
00:42:02,648 --> 00:42:04,942
Yeah, I know.
And I plan to keep right on going.
564
00:42:04,942 --> 00:42:09,446
It doesn't work. Trust me.
You can be free of anything but yourself.
565
00:42:11,448 --> 00:42:13,033
You don't know anything about me.
566
00:42:15,452 --> 00:42:17,621
But I thought
there was something worth knowing.
567
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Guess I was wrong.
568
00:42:26,421 --> 00:42:27,381
[no audible dialogue]
569
00:42:30,008 --> 00:42:31,301
[guard 2 grunts]
-[whimpers]
570
00:42:32,344 --> 00:42:35,305
[breathing shakily, sniffs]
571
00:42:35,389 --> 00:42:37,391
One way or another,
you're gonna say the words.
572
00:42:37,391 --> 00:42:38,934
So let's just get to it, huh?
573
00:42:39,518 --> 00:42:42,354
Who pulled the trigger?
574
00:42:43,063 --> 00:42:44,523
I'm not a dog.
575
00:42:45,315 --> 00:42:47,568
I'm here to be punished for what I did.
576
00:42:47,568 --> 00:42:51,154
[chuckles] No, no, no.
Doesn't fucking work like that.
577
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
You don't get to feel better.
578
00:42:53,574 --> 00:42:55,951
Punishment is punishment. Pain is pain.
579
00:42:56,994 --> 00:43:00,038
[guards grunt]
-[screams] Fuck!
580
00:43:00,622 --> 00:43:03,166
This isn't a path to a better place, kid.
Huh?
581
00:43:03,250 --> 00:43:04,751
This is all you've got coming.
582
00:43:05,419 --> 00:43:07,546
There's no redemption
for the likes of you.
583
00:43:26,190 --> 00:43:28,859
Don't you knock? Even just once?
584
00:43:28,859 --> 00:43:29,943
[speaks Hindi]
585
00:43:30,027 --> 00:43:32,321
We must go and collect
our train tickets for tomorrow now.
586
00:43:32,321 --> 00:43:34,323
This way, no last-minute problems.
587
00:43:34,323 --> 00:43:38,076
Also, we must buy gifts
for everyone in my village.
588
00:43:38,160 --> 00:43:39,161
Everyone?
589
00:43:39,161 --> 00:43:42,289
[guest screaming]
590
00:43:42,289 --> 00:43:44,750
Help me! Help me!
591
00:43:44,750 --> 00:43:46,960
[guest screams] Call an ambulance!
592
00:43:47,044 --> 00:43:48,837
[sobs]
-[guest 2] I'm gonna go get some help.
593
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
This is not our business, Lin.
Let's go. Lin! [speaks Hindi]
594
00:43:51,215 --> 00:43:53,800
[guest cries] Please. Help me.
-Let me see. Let me see.
595
00:43:53,884 --> 00:43:55,427
When was the last time he shot?
-He's dying!
596
00:43:55,511 --> 00:43:56,887
When was the last time?
-I don't know.
597
00:43:56,887 --> 00:43:58,764
Give me some room.
-Somebody call the police.
598
00:43:58,764 --> 00:44:00,974
Lin, this is not our problem.
It is very bad business.
599
00:44:01,058 --> 00:44:03,227
When did he last shoot?
-[Prabhu] It is best we are not involved!
600
00:44:03,227 --> 00:44:05,979
Lin, let's go!
-[stammers] An hour? I don't know.
601
00:44:06,063 --> 00:44:07,231
[speaks Hindi]
602
00:44:07,731 --> 00:44:09,316
Lin, the police are coming!
603
00:44:09,316 --> 00:44:11,568
We have to go! They'll arrest us all!
-Please. Please!
604
00:44:11,652 --> 00:44:15,906
Chalo! Chalo. Down the stairs.
-Please! Don't go! He's dead!
605
00:44:15,906 --> 00:44:20,244
No! Come back! Come back!
606
00:44:27,376 --> 00:44:28,836
You know, I could've saved him.
607
00:44:30,504 --> 00:44:32,297
I've treated overdoses before.
608
00:44:32,381 --> 00:44:33,882
[guest] Where are you taking him?
609
00:44:33,966 --> 00:44:36,385
I don't know, Linbaba.
He was looking pretty dead to me.
610
00:44:36,885 --> 00:44:38,428
I could have fucking tried.
611
00:44:39,429 --> 00:44:40,973
[guest] It's nothing to do with me.
612
00:44:41,932 --> 00:44:43,934
It's better not to get involved.
613
00:44:43,934 --> 00:44:46,478
You have to come with us now.
-I don't wanna come with you.
614
00:44:46,562 --> 00:44:47,688
What's the point, Prabhu,
615
00:44:49,523 --> 00:44:52,276
being here, of any of it,
if all I am is scared?
616
00:44:56,697 --> 00:44:58,448
What is it that you are scared of, Lin?
617
00:45:10,294 --> 00:45:11,670
I gotta do something.
618
00:45:11,670 --> 00:45:13,714
Hey, Lin,
we are leaving tomorrow early, yaar.
619
00:45:17,092 --> 00:45:20,012
Look, go get the train tickets.
620
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
I'll be back here tomorrow.
We'll leave as planned.
621
00:45:24,683 --> 00:45:26,185
Right now, I gotta be somewhere.
622
00:45:27,603 --> 00:45:29,313
[people chattering]
623
00:45:30,230 --> 00:45:31,231
[knocks]
624
00:45:32,399 --> 00:45:34,818
Who is it?
-It's me. Lin.
625
00:45:40,240 --> 00:45:42,367
I'll do it.
-What?
626
00:45:42,951 --> 00:45:43,952
Lisa.
627
00:45:46,872 --> 00:45:48,540
If we can go tonight, I'll do it.
628
00:45:48,624 --> 00:45:50,959
Either way, I'm leaving Bombay
first thing tomorrow morning.
629
00:45:52,085 --> 00:45:53,212
What changed?
630
00:45:53,212 --> 00:45:56,798
[sighs] Guess I need to be running
towards something, not away from it.
631
00:45:58,717 --> 00:45:59,927
Come here.
632
00:46:10,562 --> 00:46:11,730
Choose something smart.
633
00:46:13,190 --> 00:46:15,275
You've got a lot of men's clothes.
634
00:46:15,359 --> 00:46:17,611
The last two guys
who lived here left suddenly.
635
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
And didn't take their gear?
636
00:46:20,364 --> 00:46:23,158
One of them was breaking the law.
He had to leave in a hurry.
637
00:46:26,828 --> 00:46:28,288
I'll leave you to it.
638
00:46:38,715 --> 00:46:39,800
Fits you well.
639
00:46:41,885 --> 00:46:44,054
So what happened
to the other guy who lived here?
640
00:46:45,264 --> 00:46:46,265
He died.
641
00:46:48,058 --> 00:46:50,185
Whose suit is this?
The bad guy, or the dead guy?
642
00:46:50,686 --> 00:46:54,064
I bought it for Ahmed to be buried in.
In the end, we didn't use it.
643
00:46:54,064 --> 00:46:55,607
Fuck me, Karla.
644
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
Don't tell me you're superstitious.
A man like you?
645
00:47:00,529 --> 00:47:02,614
What does that mean? A man like me?
646
00:47:04,157 --> 00:47:06,869
I don't know. Isn't that the point?
647
00:47:13,584 --> 00:47:14,960
Who do you report to?
648
00:47:17,171 --> 00:47:20,174
[American accent] Counselor
for Political Affairs, Arlen Hayes.
649
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Your hometown?
650
00:47:21,550 --> 00:47:23,177
Lincoln, Nebraska.
651
00:47:23,177 --> 00:47:24,553
The Deputy Chief of Mission?
652
00:47:28,765 --> 00:47:30,225
Donald-- Donald Gable.
653
00:47:43,864 --> 00:47:47,659
Rumor is, Zhou is the former mistress
of a KGB officer.
654
00:47:47,743 --> 00:47:49,953
But people say
a lot of weird stuff about her.
655
00:47:51,163 --> 00:47:55,501
Bottom line, she is smart,
vindictive and dangerous.
656
00:47:56,460 --> 00:47:59,546
Lisa wouldn't be the first girl
to disappear from the Palace.
657
00:48:19,650 --> 00:48:21,610
[normal voice]
How do you know so much about her?
658
00:48:22,319 --> 00:48:25,531
I get paid to make deals happen.
Some of them happened here.
659
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Fuck me.
660
00:48:51,682 --> 00:48:52,975
Ram ram, Miss Karla.
661
00:48:53,559 --> 00:48:54,560
Padma.
662
00:48:55,853 --> 00:48:57,604
Sir, if you please, your business card.
663
00:49:02,818 --> 00:49:05,696
Mr. Parker. Karla knows the way.
664
00:49:19,751 --> 00:49:21,253
[electricity crackles]
665
00:49:24,590 --> 00:49:25,632
Ready?
666
00:49:45,194 --> 00:49:46,904
Is this your American?
667
00:49:50,032 --> 00:49:53,160
[American accent]
Gilbert Parker, with the American Embassy.
668
00:49:54,119 --> 00:49:58,248
This is not an official visit.
At least not this time, anyway.
669
00:49:59,082 --> 00:50:01,585
You are here doing a favor?
-Yes.
670
00:50:03,003 --> 00:50:05,255
For you.
-I don't think so.
671
00:50:06,089 --> 00:50:07,591
Are you in love, Mr. Parker?
672
00:50:08,884 --> 00:50:11,553
What?
-I fear you are in love with our Karla.
673
00:50:12,638 --> 00:50:15,766
Is that how she got you to do
this little job of work for her?
674
00:50:18,685 --> 00:50:23,065
I'm here because I was told an American
citizen is being held against her will.
675
00:50:23,065 --> 00:50:26,818
Don't think for a minute
that Karla will ever love you in return.
676
00:50:27,569 --> 00:50:32,074
I tell you this, Mr. Parker,
as my favor to you.
677
00:50:34,117 --> 00:50:38,455
Duly noted. Now, where's Lisa Carter?
678
00:50:38,539 --> 00:50:40,832
Mmm. Lisa is where she is happy to be.
679
00:50:41,542 --> 00:50:44,878
Well, then bring her out
and let her tell me that herself.
680
00:50:44,962 --> 00:50:46,255
[chuckles]
681
00:50:48,048 --> 00:50:49,633
I don't think so.
682
00:50:53,637 --> 00:50:55,722
Let's go. This is a waste of time.
683
00:51:00,143 --> 00:51:02,813
Karla. [sighs]
684
00:51:04,606 --> 00:51:08,193
Your business is with me, not her.
685
00:51:09,236 --> 00:51:12,030
You don't look or talk
much like a diplomat.
686
00:51:12,114 --> 00:51:13,907
[chuckles]
687
00:51:13,991 --> 00:51:18,203
No. No, I work out of the embassy.
688
00:51:19,162 --> 00:51:20,747
Nobody said I was a diplomat.
689
00:51:21,748 --> 00:51:25,169
My department tends to be
a little more hands-on.
690
00:51:25,752 --> 00:51:26,795
Parker.
691
00:51:29,006 --> 00:51:31,091
So you should get me Lisa Carter.
692
00:51:32,551 --> 00:51:34,928
Because if you fuck with me
for one minute longer,
693
00:51:35,012 --> 00:51:37,055
I will have agents camped
on your doorstep,
694
00:51:37,139 --> 00:51:40,142
taking photographs
of anyone coming in or out.
695
00:51:41,351 --> 00:51:44,855
And I'll make it clear
to the authorities here in Bombay
696
00:51:44,855 --> 00:51:49,985
that the Palace and the US government
are now at war.
697
00:51:55,073 --> 00:51:57,910
[in German] Quite the dog you bring
in here on a leash, Karla.
698
00:51:59,828 --> 00:52:01,705
Is this about Ahmed and Christina?
699
00:52:03,332 --> 00:52:07,586
Nothing you do will change
the fact they are gone.
700
00:52:13,008 --> 00:52:17,429
[in English] If I walk out of here alone,
there's no going back.
701
00:52:29,608 --> 00:52:31,735
All right. [sighs]
702
00:52:31,735 --> 00:52:34,863
I agree to your terms, Mr. Parker.
703
00:52:34,947 --> 00:52:36,615
You can take Lisa with you.
704
00:52:37,616 --> 00:52:42,120
I just wonder if Karla will keep her end
of whatever bargain you made.
705
00:53:07,271 --> 00:53:08,689
She's really letting me go?
706
00:53:09,439 --> 00:53:12,651
Mr. Parker here and Madame Zhou
came to an agreement.
707
00:53:14,820 --> 00:53:16,905
Then I guess
I should be thanking Mr. Parker.
708
00:53:18,866 --> 00:53:21,410
Let's get the fuck out of here
before she changes her mind.
709
00:53:30,252 --> 00:53:32,921
What the hell were you thinking,
going after her like that?
710
00:53:33,005 --> 00:53:34,673
[normal voice]
You wanted her out, she's out.
711
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
I wasn't gonna leave her behind.
712
00:53:47,477 --> 00:53:48,812
I need a fix, Karla.
713
00:53:49,521 --> 00:53:51,899
Zhou cut me off
unless I told you I wanted to stay.
714
00:53:52,482 --> 00:53:55,027
But I knew once you got my message,
you'd come running.
715
00:53:55,569 --> 00:53:56,570
[Karla] Come here.
716
00:54:01,867 --> 00:54:02,993
[metal clinks]
717
00:54:02,993 --> 00:54:04,369
I'm ready.
718
00:54:05,078 --> 00:54:06,205
I'll quit.
719
00:54:06,955 --> 00:54:08,415
I just have to level off.
720
00:54:10,501 --> 00:54:12,127
[Karla] Lisa.
-Hmm?
721
00:54:12,211 --> 00:54:13,378
Give me the name.
722
00:54:16,507 --> 00:54:17,966
Give me the name.
723
00:54:28,227 --> 00:54:29,311
Rujul.
724
00:54:30,312 --> 00:54:31,980
The man I saw was Rujul Aadekar.
725
00:54:38,487 --> 00:54:39,821
[Karla] It's gonna be okay.
726
00:55:03,971 --> 00:55:04,972
Wait!
727
00:55:07,683 --> 00:55:10,143
Lin, stop! Come on!
728
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
Please.
729
00:55:12,396 --> 00:55:14,606
Why? So you can feed me more bullshit
about Madame Zhou
730
00:55:14,690 --> 00:55:16,650
and whatever history you and her have got?
731
00:55:16,650 --> 00:55:19,236
You know, I heard her say
that dead guy's name, Ahmed,
732
00:55:20,904 --> 00:55:22,447
the guy whose suit I was wearing.
733
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
I didn't sign up to feed anyone's habit.
-There's more if you want it.
734
00:55:30,747 --> 00:55:31,748
Fuck you.
735
00:55:34,877 --> 00:55:36,545
You know, I heard Lisa in there.
736
00:55:37,796 --> 00:55:40,632
You got her out
so she could give you some name.
737
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Wasn't to rescue her.
738
00:55:43,719 --> 00:55:48,056
And I wonder what you're so guilty about
that playing the hero was this important.
739
00:55:54,897 --> 00:55:58,108
So this was all just some shit you fed me
'cause you knew I'd bite?
740
00:55:58,901 --> 00:56:00,319
We all have secrets, Lin.
741
00:56:01,028 --> 00:56:03,780
I don't wanna know yours because
I have no intention of telling you mine.
742
00:56:05,073 --> 00:56:08,243
But you're right.
I got Lisa out for my own reasons.
743
00:56:08,869 --> 00:56:11,038
But that doesn't change the good you did.
744
00:56:12,289 --> 00:56:13,582
Don't confuse the two.
745
00:56:17,044 --> 00:56:18,795
I hope you find what you need.
746
00:56:28,514 --> 00:56:30,057
[door closes]
747
00:56:31,225 --> 00:56:33,560
["I Got The Blues" playing]
748
00:56:38,273 --> 00:56:40,901
[fireworks crackle, whistle]
749
00:56:50,160 --> 00:56:52,246
[fireworks continue]
750
00:56:55,165 --> 00:56:57,084
[Lin grunts]
-[mugger shouts]
751
00:56:57,084 --> 00:56:58,544
[song continues]
752
00:57:00,796 --> 00:57:02,130
[grunting]
753
00:57:07,970 --> 00:57:09,096
[mugger, indistinct]
754
00:57:10,222 --> 00:57:12,474
[Lin] Ah! Fuck! [groans]
755
00:57:20,691 --> 00:57:24,027
[whistle blows]
-[mugger, in Hindi] Police! Run!
756
00:57:38,333 --> 00:57:41,962
[Lin] I felt like I'd been dropped
straight into deep, dark water.
757
00:57:42,462 --> 00:57:44,464
Everything exploding around me.
758
00:57:51,930 --> 00:57:55,392
[Lin] I didn't know then how far
the ripples from that night would spread
759
00:57:55,392 --> 00:57:56,768
into the future...
760
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
I am number one guide in Bombay.
I know everything there is to know...
761
00:57:59,855 --> 00:58:02,733
[Lin] ...touching everyone,
friends and enemies...
762
00:58:12,284 --> 00:58:15,162
changing everyone's lives forever.
763
00:58:15,162 --> 00:58:16,538
[indistinct]
764
00:58:28,133 --> 00:58:30,135
[song ends]