1 00:00:15,849 --> 00:00:18,810 我用了很多時間,經歷了沉痛的教訓 2 00:00:18,894 --> 00:00:23,690 才得到我現在 對愛、命運和追逐救贖的領悟 3 00:00:23,774 --> 00:00:27,027 在這個故事中,我被人打、被人愛 交過朋友,也被扣上鎖鏈 4 00:00:27,027 --> 00:00:28,612 故事橫跨三個大陸 5 00:00:28,612 --> 00:00:31,156 但一切都從一個簡單選擇開始 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,450 不逃走,就要死 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,913 一點鐘準時回來,死懶鬼 8 00:00:38,789 --> 00:00:40,707 不要食煙食到15分,知嗎? 9 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 (11點工作室,警衛9人) 10 00:00:41,792 --> 00:00:43,627 是... -知道 11 00:00:44,336 --> 00:00:47,422 (澳洲,潘歷治監獄) 12 00:00:50,342 --> 00:00:52,928 (1982年) 13 00:00:54,346 --> 00:00:56,807 看,他來了 -你好,狗仔 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,144 賤狗 15 00:01:01,979 --> 00:01:04,313 你這次有難了,兄弟 -死硬 16 00:01:05,941 --> 00:01:07,651 你報應來了,小狗 17 00:01:11,405 --> 00:01:12,698 你死硬 18 00:01:22,249 --> 00:01:24,376 他們把班斯調出水飯房了 19 00:01:25,085 --> 00:01:28,255 我知道,我剛剛見到他 我以為他還要坐個幾月 20 00:01:28,255 --> 00:01:30,090 他肯定認識大人物 21 00:01:31,717 --> 00:01:32,885 我還未準備好 22 00:01:32,885 --> 00:01:35,262 戴爾,你能不能放棄逃獄? 23 00:01:35,262 --> 00:01:37,431 那個死差佬想知道甚麼,你就告訴他 24 00:01:37,431 --> 00:01:40,100 然後呢?我不是狗,尼德 25 00:01:40,184 --> 00:01:44,396 但是外面所有罪犯都已經覺得你是 26 00:01:44,396 --> 00:01:48,108 真是的,班斯上次差點就殺了你 27 00:01:50,611 --> 00:01:53,322 你覺得他不會來執手尾嗎? 28 00:02:00,329 --> 00:02:03,749 算了,我現在就走 -甚麼? 29 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 戴爾,那我點算? 30 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 你要帶埋我走 31 00:04:18,841 --> 00:04:20,636 戴爾... 32 00:04:21,136 --> 00:04:24,348 差不多1點了,用這些工具行不通 33 00:04:25,140 --> 00:04:26,725 戴爾,我們要回去了 34 00:04:27,476 --> 00:04:28,602 戴爾,聽我講 35 00:04:28,602 --> 00:04:30,979 我們趕得切在下次點人數前回去 36 00:04:38,737 --> 00:04:40,239 樓下有電鋸 37 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 不行,他們會發現不見了 -也可能不發現 38 00:04:43,909 --> 00:04:45,702 他們肯定會聽到 39 00:04:45,786 --> 00:04:47,538 我們等裝修工人回來 40 00:04:47,538 --> 00:04:49,331 行不通的 -行得通 41 00:04:49,331 --> 00:04:52,543 因為他們絕對不會認為 有囚犯蠢得敢用電鋸 42 00:04:52,543 --> 00:04:54,169 從正面牆壁越獄 43 00:04:54,253 --> 00:04:57,339 他們是對的,別搞了,我們要回去 44 00:04:57,965 --> 00:04:59,424 老友,我不能回去 45 00:05:53,228 --> 00:05:55,189 快點 -你們四個 46 00:05:55,189 --> 00:05:56,565 我們要開工 47 00:05:56,565 --> 00:05:58,734 然後把那些搬去樓上後面 48 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 不管了 49 00:06:56,416 --> 00:06:57,584 頂 50 00:07:33,662 --> 00:07:36,039 靠緊點,在這裏他們看不見 51 00:07:36,123 --> 00:07:37,165 好 52 00:07:44,715 --> 00:07:46,049 有幾高? 53 00:07:46,133 --> 00:07:48,594 10米,最多12米 -好 54 00:07:49,595 --> 00:07:51,346 夠我們跌斷腳 55 00:07:52,890 --> 00:07:55,893 讓開 -戴爾,我畏高 56 00:07:55,893 --> 00:07:57,769 老友,你不會有事 57 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 這樣吧,你走,我回去,你走 58 00:08:04,818 --> 00:08:08,405 救命,冷靜點 -由得我,我做不到 59 00:08:09,198 --> 00:08:12,576 你不能回去,因為他們會發現我不見了 60 00:08:13,243 --> 00:08:17,581 對... -唏,好,老友,你先 61 00:08:30,093 --> 00:08:31,094 弊 62 00:09:38,120 --> 00:09:40,998 在那一刻,我在等待長槍的槍聲 63 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 我不敢相信自己走得甩 64 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 警察來過? 65 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 沒有 66 00:10:26,543 --> 00:10:28,170 你來這裏之前去過哪裏? 67 00:10:28,170 --> 00:10:29,296 沒有 68 00:10:30,631 --> 00:10:31,673 沒去找你媽媽? 69 00:10:33,759 --> 00:10:35,427 他們肯定第一時間去那裏埋伏 70 00:10:36,345 --> 00:10:38,931 你第二個就想起我,為甚麼? 71 00:10:38,931 --> 00:10:40,057 我不知道 72 00:10:41,183 --> 00:10:43,894 我沒有想太多,翻過牆壁就逃走了 73 00:10:43,894 --> 00:10:46,563 之後沒有甚麼計劃 74 00:10:46,647 --> 00:10:50,484 你肯定有其他朋友 在這種情況更幫得上忙 75 00:10:50,484 --> 00:10:52,653 對一個逃犯更有用 76 00:10:54,655 --> 00:10:56,156 戴爾,你已經不是我的學生 77 00:10:56,240 --> 00:10:58,659 我也沒有幫助越獄犯的傾向 78 00:10:58,659 --> 00:11:00,160 老師,我必須逃走 79 00:11:00,244 --> 00:11:03,997 他們會殺死我,我別無選擇 80 00:11:04,081 --> 00:11:05,666 你唯一有的就是選擇 81 00:11:05,666 --> 00:11:07,042 你說就容易 82 00:11:08,585 --> 00:11:12,005 我又不能回去讀大學,又不能做救護員 83 00:11:13,298 --> 00:11:14,758 沒多少選擇 84 00:11:21,431 --> 00:11:22,683 我曾經覺得很自豪 85 00:11:24,309 --> 00:11:26,144 因為我逃離了我的出處 86 00:11:28,272 --> 00:11:29,982 因為我媽也替我自豪 87 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 也因為你看到我的潛質 88 00:11:35,028 --> 00:11:36,780 現在你看看我 89 00:11:36,864 --> 00:11:38,949 我是一個失敗的學生,一個失敗的兒子... 90 00:11:41,201 --> 00:11:43,328 一個失敗的罪犯和道友 91 00:11:45,289 --> 00:11:46,874 你不只是那些東西 92 00:11:48,208 --> 00:11:49,209 不是 93 00:11:52,337 --> 00:11:53,839 不,我知道自己做過甚麼... 94 00:11:56,258 --> 00:11:57,634 要如何補償 95 00:12:00,637 --> 00:12:02,848 死在監獄內也無補於事 96 00:12:02,848 --> 00:12:07,603 除非你另有一番作為 否則你根本沒有逃脫任何事,所以... 97 00:12:10,230 --> 00:12:11,607 你想做甚麼? 98 00:12:12,316 --> 00:12:15,319 我想成為這一切發生之前 我有機會成為的男人 99 00:12:15,319 --> 00:12:18,322 沒可能,在這裏已經做不到 100 00:12:23,702 --> 00:12:24,995 那我必須離開 101 00:12:37,508 --> 00:12:38,509 點解? 102 00:12:38,509 --> 00:12:40,677 因為我知道你的本性 103 00:12:41,261 --> 00:12:44,473 我覺得你來這裏是想找個人提醒自己 104 00:12:49,770 --> 00:12:50,979 戴爾,別再碰槍了 105 00:12:52,814 --> 00:12:54,316 別再拿槍打劫,也別再食白粉 106 00:12:55,734 --> 00:12:57,277 別令我後悔幫了你 107 00:13:10,415 --> 00:13:13,877 (印度,孟買) 108 00:13:16,547 --> 00:13:18,382 (連思福特,生於紐西蘭奧克蘭) 109 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 各位乘客,歡迎來到孟買 110 00:13:22,052 --> 00:13:23,971 打開頭頂行李櫃的時候... 111 00:13:23,971 --> 00:13:25,430 你走吧 -請小心 112 00:13:29,643 --> 00:13:31,812 我馬上留意到那陣氣味 113 00:13:32,896 --> 00:13:35,816 在孟買的第一分鐘,我還未認得出那氣味 114 00:13:35,816 --> 00:13:39,862 現在我知道,那是希望的氣味 115 00:13:39,862 --> 00:13:41,530 下一位 -各位遊客 116 00:13:41,530 --> 00:13:43,866 歡迎來到孟買國際機場 117 00:13:43,866 --> 00:13:47,536 但我站在這裏 拿著另一個人的名字和假護照 118 00:13:47,536 --> 00:13:50,873 希望和恐懼感覺是差不多 119 00:13:50,873 --> 00:13:52,165 (紐西蘭公民) 120 00:14:27,326 --> 00:14:30,537 《項塔蘭》 121 00:15:08,992 --> 00:15:11,078 先生,早晨 122 00:15:11,078 --> 00:15:12,871 我是全孟買第一的導遊 123 00:15:12,955 --> 00:15:16,208 對於這個黃金都市,我無所不知 124 00:15:16,208 --> 00:15:19,127 你需要幫手嗎? 你想看甚麼,我都能帶你去 125 00:15:20,546 --> 00:15:23,465 唏...不用了,謝謝 -先生,讓我幫你,先生 126 00:15:24,049 --> 00:15:25,175 好,先生 127 00:15:25,259 --> 00:15:28,470 但是先生,不好意思 你只是第一次拒絕吧? 128 00:15:28,554 --> 00:15:31,598 在印度這裏,拒絕一次不算真的拒絕 129 00:15:31,682 --> 00:15:33,767 是嗎?那怎樣才算真的拒絕? 130 00:15:34,476 --> 00:15:37,521 拒絕三次,才算真的拒絕 131 00:15:38,564 --> 00:15:41,942 先生,請讓我帶你去廉價,乾淨的酒店 132 00:15:41,942 --> 00:15:43,735 你住完再決定付多少錢 133 00:15:43,819 --> 00:15:45,362 如果我決定不付錢呢? 134 00:15:45,362 --> 00:15:47,698 那也是先生你的選擇 135 00:15:47,698 --> 00:15:49,783 但我不相信你會這樣選擇 136 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 我是孟買第一的導遊 137 00:15:52,828 --> 00:15:54,746 第一乞人憎 138 00:15:55,747 --> 00:15:59,334 先生你說得對,非常乞人憎 大家都同意,你真是了解我 139 00:15:59,418 --> 00:16:01,837 你要不要看看我們的商品? -不要 140 00:16:02,671 --> 00:16:03,797 先生 141 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 我叫帕布 142 00:16:07,885 --> 00:16:08,886 連思 143 00:16:08,886 --> 00:16:10,637 連...士 -連思 144 00:16:10,721 --> 00:16:12,973 連...士,先生不要介意 145 00:16:12,973 --> 00:16:15,893 但是...這個名字不太好 146 00:16:17,269 --> 00:16:18,645 不要...謝謝 -不要? 147 00:16:20,189 --> 00:16:24,026 以印度人的口音,太長太難讀了 148 00:16:24,026 --> 00:16:26,111 好吧 -我覺得短名好些,短名 149 00:16:26,195 --> 00:16:27,988 那... -“連”好一些 150 00:16:27,988 --> 00:16:30,616 好吧,無問題 -你不反對?我可以叫你連? 151 00:16:30,616 --> 00:16:32,075 連也無所謂 -太好了 152 00:16:32,159 --> 00:16:33,827 而且那個名字很好意頭 153 00:16:33,911 --> 00:16:36,121 是嗎?甚麼意頭? -“雄壯陽具” 154 00:16:37,873 --> 00:16:39,082 雄壯陽具? 155 00:16:39,166 --> 00:16:41,793 不完全是那個意思,但發音很接近“靈” 156 00:16:41,877 --> 00:16:43,712 那是“雄壯陽具”的意思 157 00:16:44,296 --> 00:16:45,506 小心 -不... 158 00:16:45,506 --> 00:16:46,840 我話你聽 159 00:16:48,300 --> 00:16:51,053 這是一個強勢名字,好運名字 160 00:16:51,053 --> 00:16:54,556 大家聽到一定鐘意,你遲些就知道 161 00:17:00,771 --> 00:17:01,855 好,你贏了 162 00:17:03,357 --> 00:17:04,566 帶我去酒店 163 00:17:08,278 --> 00:17:09,363 先生,這邊 164 00:17:16,662 --> 00:17:17,954 你鐘意? 165 00:17:27,047 --> 00:17:28,048 我鐘意 166 00:17:30,467 --> 00:17:32,386 你是哪裏來的? 167 00:17:35,681 --> 00:17:36,807 紐西蘭 168 00:18:14,928 --> 00:18:16,346 你讀過哲學? 169 00:18:18,182 --> 00:18:19,641 現在有甚麼得著? 170 00:18:21,185 --> 00:18:24,313 我們在這裏,是要辯論哲學? 171 00:18:25,522 --> 00:18:27,858 戴爾,你覺得自己好醒? 172 00:18:27,858 --> 00:18:29,985 我只是一個笨警察 173 00:18:29,985 --> 00:18:32,779 但是多年經驗,也給我一種哲學 174 00:18:33,405 --> 00:18:36,825 基於,你知道,觀察研究 175 00:18:37,409 --> 00:18:42,497 我發現正如白天會跟隨黑夜 任何人都會向本性屈服 176 00:18:43,165 --> 00:18:44,791 醒目如你也不例外 177 00:18:45,584 --> 00:18:47,002 你覺得你媽媽以你為榮? 178 00:18:47,002 --> 00:18:50,088 我看到她在法庭上責怪自己 179 00:18:51,006 --> 00:18:54,009 你傷透了她的心 -別講她 180 00:18:54,635 --> 00:18:58,639 你知不只道你為甚麼 比這裏所有人渣都更差? 181 00:18:59,431 --> 00:19:01,642 因為你有機會跟他們不一樣 182 00:19:02,226 --> 00:19:06,522 她辛苦給你各種優勢 你最後還是來到這裏 183 00:19:06,522 --> 00:19:09,149 還有一個好人喪命 184 00:19:09,233 --> 00:19:11,068 是誰殺了符洛斯警官? 185 00:19:11,902 --> 00:19:13,487 說出名字 186 00:19:14,780 --> 00:19:16,281 說吧,老友 187 00:19:20,994 --> 00:19:22,663 我不記得了 188 00:19:27,501 --> 00:19:28,544 你會記起的 189 00:19:47,062 --> 00:19:50,607 起床了,連老闆 我有很多東西要帶你去看 190 00:19:52,317 --> 00:19:53,819 我每天收你100盧布 191 00:19:53,819 --> 00:19:57,239 收這個價錢,向你展示一切 192 00:19:57,239 --> 00:19:58,448 的士車費由旅客負責 193 00:20:01,201 --> 00:20:04,162 要不要帶這個仆街鬼佬兜大圈? 194 00:20:11,044 --> 00:20:12,254 奶茶也是 195 00:20:12,254 --> 00:20:13,338 我付錢? 196 00:20:14,464 --> 00:20:16,550 這仆街來這裏多久了? 197 00:20:17,718 --> 00:20:19,219 那句“乜街”是甚麼意思? 198 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 “仆街” 199 00:20:20,429 --> 00:20:22,931 很好的粗口,連老闆,大家都在用 200 00:20:23,015 --> 00:20:24,558 還有“笨柒”,死蠢的意思 201 00:20:24,558 --> 00:20:25,726 死蠢? 202 00:20:30,814 --> 00:20:31,815 有無搞錯 203 00:20:33,567 --> 00:20:34,735 他是不是瘋了? 204 00:20:42,492 --> 00:20:43,952 如果我們去吃午餐... 205 00:20:45,078 --> 00:20:47,748 你收這個仆街白人多少錢? 206 00:20:47,748 --> 00:20:49,416 你說誰是“仆街” 207 00:21:12,981 --> 00:21:15,734 我是一個被人懸賞的通緝犯 208 00:21:15,734 --> 00:21:18,320 失去家園,流亡海外 209 00:21:19,363 --> 00:21:21,031 但至少暫時我自由了 210 00:21:22,115 --> 00:21:24,243 逃亡生涯中,每日都好像重獲新生 211 00:21:24,910 --> 00:21:26,995 充滿對新事物的希望和期盼 212 00:21:27,079 --> 00:21:28,455 我不需要布料 213 00:21:28,539 --> 00:21:31,583 這樣吧,或者我明天回來,明天... 214 00:21:31,667 --> 00:21:34,378 記得回來 -謝謝 215 00:21:56,275 --> 00:21:57,109 小心 216 00:21:59,987 --> 00:22:01,405 有我在,算你好彩 217 00:22:05,284 --> 00:22:07,202 你可能是我的守護天使 218 00:22:07,995 --> 00:22:09,746 不,絕對不是 219 00:22:09,830 --> 00:22:11,623 我的性格太像魔鬼了 220 00:22:12,332 --> 00:22:15,335 到底有多像魔鬼? -唏,卡娜,走吧 221 00:22:15,961 --> 00:22:18,881 有空來一趟雷拿度,也許就會知道 222 00:22:22,718 --> 00:22:23,719 卡娜 223 00:22:26,096 --> 00:22:28,432 這是誰? -你識了新朋友? 224 00:22:34,646 --> 00:22:36,273 (雷拿度咖啡店) 225 00:22:36,273 --> 00:22:39,902 看來你找到了,我是卡娜薩拿能 226 00:22:40,694 --> 00:22:43,322 連思福特,大家都叫我連 227 00:22:44,072 --> 00:22:45,490 真的? 228 00:22:45,574 --> 00:22:47,826 對,我知道意思是“雄壯陽具” 229 00:22:47,910 --> 00:22:49,411 只是“陽具”,沒有“雄壯” 230 00:22:49,411 --> 00:22:52,706 你懂的,只是平常,普通那種... 231 00:22:54,499 --> 00:22:55,959 好吧 232 00:22:56,043 --> 00:22:59,213 小心她的謎語和美色,後生仔 233 00:23:00,672 --> 00:23:02,549 狄迪爾李維 -連思福特 234 00:23:06,512 --> 00:23:08,388 你要走了? -我才剛來到 235 00:23:08,472 --> 00:23:11,433 那我們為甚麼站著? 236 00:23:11,517 --> 00:23:12,768 來吧,一起 237 00:23:13,352 --> 00:23:15,395 有必要的話,可以站著吃飯 238 00:23:15,479 --> 00:23:20,192 有能力的話,可以站著做愛 但是總不能站著飲酒 239 00:23:20,192 --> 00:23:22,569 那是野蠻人的行為 240 00:23:22,653 --> 00:23:25,656 就像動物圍住池塘飲水 241 00:23:27,491 --> 00:23:28,617 威士忌... 242 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 一樣 243 00:23:30,661 --> 00:23:33,497 雷拿度咖啡店是不明文的三不管地帶 244 00:23:33,997 --> 00:23:36,875 當地警察對這裏視若無睹 245 00:23:38,544 --> 00:23:40,754 狄迪爾是這裏的常客 246 00:23:40,838 --> 00:23:44,550 接通各種買家和賣家,從中抽佣 247 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 但是這裏所有生意都有嚴格規則 248 00:23:48,887 --> 00:23:52,683 毒品和違禁品的交易可以公然磋商 249 00:23:53,267 --> 00:23:56,520 但是一切貨物都只能在外面的行人路交收 250 00:23:57,980 --> 00:24:00,607 妓女、毒販、賭徒和黑幫 251 00:24:01,108 --> 00:24:04,111 這些人隨時會互相殘殺,也彼此心知肚明 252 00:24:04,111 --> 00:24:07,698 但是在雷拿度絕對不能動武 253 00:24:10,117 --> 00:24:12,661 那個是危險人物,立菲克 254 00:24:12,661 --> 00:24:14,538 他以前經營黑市圖書 255 00:24:15,414 --> 00:24:17,583 圖書? -護照 256 00:24:17,583 --> 00:24:20,043 立菲克失去了圖書生意,懷恨在心 257 00:24:20,127 --> 00:24:21,420 殺死了不少人 258 00:24:24,882 --> 00:24:27,259 那個呢? -勝利者 259 00:24:27,259 --> 00:24:28,802 阿布杜拉塔哈里 260 00:24:29,303 --> 00:24:33,557 他老闆是阿布達卡得汗 城中的犯罪頭目之一 261 00:24:33,557 --> 00:24:35,309 狄迪爾,你說太多了 262 00:24:48,822 --> 00:24:53,202 你預料會在孟買受很多重傷嗎? 263 00:24:53,202 --> 00:24:54,494 連老闆,是嗎? 264 00:24:55,370 --> 00:24:58,207 舊習慣,我在故鄉是救護 265 00:24:58,874 --> 00:25:01,168 救護? -救護車司機 266 00:25:02,753 --> 00:25:04,838 我們該假裝你是醫生 267 00:25:05,631 --> 00:25:07,591 那樣可以賺很多錢 268 00:25:07,591 --> 00:25:10,177 我可以帶很多病人給你,抽少少佣金 269 00:25:10,177 --> 00:25:11,929 直接不要提起比較好 270 00:25:27,653 --> 00:25:31,365 這對黑超很有型,像《三叉戟》的阿米達 271 00:25:31,365 --> 00:25:32,533 別這樣 272 00:25:32,533 --> 00:25:33,951 有型有款,老闆 273 00:25:34,576 --> 00:25:36,036 你要交換嗎? 274 00:25:37,663 --> 00:25:38,789 要不要交換? 275 00:25:42,251 --> 00:25:47,005 老實講,這一對是便宜貨,認真麻麻 276 00:25:48,340 --> 00:25:49,925 你到底要不要? 277 00:25:52,177 --> 00:25:53,554 你點解要這樣做? 278 00:25:54,096 --> 00:25:55,264 因為你是我朋友 279 00:26:02,980 --> 00:26:04,815 甚麼? -我赤腳走路來的 280 00:26:04,815 --> 00:26:06,441 有個男人射在我的鞋子裏面 281 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 他看起來正正常常,然後我去了洗手間 282 00:26:09,403 --> 00:26:11,613 我出來的時候,他用手握住細佬 283 00:26:11,697 --> 00:26:13,240 對著我的鞋子射精 284 00:26:13,240 --> 00:26:14,449 有無搞錯 285 00:26:14,533 --> 00:26:15,534 救命,莉莎 286 00:26:17,536 --> 00:26:18,537 我很鐘意那對鞋 287 00:26:18,537 --> 00:26:20,163 真可憐 -現在還怎麼穿? 288 00:26:22,249 --> 00:26:24,293 莉莎是卡娜的老朋友 289 00:26:24,918 --> 00:26:28,130 令人傷感,但同時性感無比 290 00:26:28,130 --> 00:26:29,464 癡線佬最鐘意我 291 00:26:30,174 --> 00:26:32,134 不是,他們是付錢愛你,不一樣 292 00:26:32,134 --> 00:26:33,886 狄迪爾,我有沒有說過“頂你”? 293 00:26:33,886 --> 00:26:36,054 沒有,但是我原諒你一時疏忽 294 00:26:36,138 --> 00:26:40,684 莉莎寶貝,在我們之間 這種話不用說出口 295 00:26:41,643 --> 00:26:44,271 莉莎,你應該去接受訪問,當然是匿名 296 00:26:44,271 --> 00:26:47,733 對 -肯定有很多人對你的故事有興趣 297 00:26:47,733 --> 00:26:50,235 對有人在她的鞋子射精有興趣? 298 00:26:50,319 --> 00:26:52,738 對 -卡維,有誰會看? 299 00:26:53,488 --> 00:26:55,908 域咸卡拿是波里活的特技演員 300 00:26:56,408 --> 00:26:58,243 他妹妹卡維塔是記者 301 00:26:58,327 --> 00:27:01,538 她聰明又上進,很踴躍要出頭 302 00:27:02,456 --> 00:27:04,082 連,你是為甚麼來到孟買? 303 00:27:06,084 --> 00:27:07,419 連,你不用告訴她 304 00:27:07,503 --> 00:27:10,130 在孟買,每個人的故事都是自己的秘密 305 00:27:10,214 --> 00:27:11,840 卡維很討厭這一點 306 00:27:12,424 --> 00:27:14,259 沒錯,是真的... 307 00:27:15,052 --> 00:27:16,386 毛利西奧 308 00:27:16,470 --> 00:27:20,224 莉莎去哪裏 她的馬夫毛利西奧和摩迪拿都會跟著去 309 00:27:20,224 --> 00:27:22,809 形影不離 -這是連,他來自紐西蘭 310 00:27:22,893 --> 00:27:25,020 連,這兩位是毛利西奧和摩迪拿 311 00:27:25,646 --> 00:27:26,647 連 312 00:27:28,190 --> 00:27:30,609 印地語是“細佬”的意思吧? 313 00:27:31,318 --> 00:27:33,362 他看起來也很像細佬 314 00:27:34,530 --> 00:27:38,700 彼此彼此 315 00:27:39,326 --> 00:27:41,286 我嫲嫲是帕多華人 316 00:27:42,454 --> 00:27:43,747 厲害 317 00:27:45,874 --> 00:27:49,253 你還懂得說甚麼語言,免得我們再丟架? 318 00:27:49,253 --> 00:27:52,047 我最近能用馬拉提語和印地語講粗口 319 00:27:52,965 --> 00:27:57,261 視情況,我還能講流利美語 320 00:27:57,261 --> 00:28:00,222 不錯,再試多些 321 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 我不是要你原諒我 322 00:28:03,517 --> 00:28:05,727 我也不能理解或原諒自己 323 00:28:05,811 --> 00:28:09,648 如果我被子彈擊中,我發誓 我只會嘲笑自己的愚蠢 324 00:28:09,648 --> 00:28:14,778 但我確定一件事,我愛你,郝思嘉 325 00:28:14,862 --> 00:28:16,655 厲害 326 00:28:17,906 --> 00:28:21,493 能不能扮奇連伊士活? -對... 327 00:28:22,077 --> 00:28:24,913 你要問自己一個問題 328 00:28:24,997 --> 00:28:26,331 “我覺不覺得好運?” 329 00:28:27,124 --> 00:28:29,001 你覺得呢?人渣? 330 00:28:30,878 --> 00:28:33,380 那是甚麼? -《辣手神探奪命槍》 331 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 西部片? -你沒聽過《辣手神探奪命槍》? 332 00:28:37,301 --> 00:28:39,344 你竟然沒聽過《辣手神探奪命槍》? 333 00:28:39,428 --> 00:28:41,305 奇連的電影嗎?不是西部片,我不會看 334 00:28:41,305 --> 00:28:43,182 連,你應該去做演員之類 335 00:28:43,765 --> 00:28:45,350 我們也該找時間吃晚飯 336 00:28:45,434 --> 00:28:48,103 你能對我講美語一整晚,我會喜歡 337 00:28:48,604 --> 00:28:49,688 再見... 338 00:28:50,355 --> 00:28:52,149 再見,毛利西奧 -再見 339 00:28:52,149 --> 00:28:54,693 不錯...再見,毛利西奧 -再見 340 00:28:56,653 --> 00:28:58,197 他很生氣,老友 -他就像... 341 00:28:58,197 --> 00:29:00,991 他似乎很不高興 -你好像落了他的面 342 00:29:05,329 --> 00:29:07,331 (薄伽梵歌) 343 00:29:13,045 --> 00:29:17,466 頭幾個禮拜,我看著很多探訪者來來去去 344 00:29:17,466 --> 00:29:19,134 尋找“真正的印度” 345 00:29:19,218 --> 00:29:23,180 追求啟蒙、孤獨和自我反思 346 00:29:24,014 --> 00:29:25,974 但我已經被迫經歷了那些東西 347 00:29:29,144 --> 00:29:32,314 我反而覺得孟買令我豁然開朗 348 00:29:32,314 --> 00:29:34,316 在這裏,所有人都能從頭開始 349 00:29:34,900 --> 00:29:37,361 我打從心底擁抱了這一點 350 00:29:38,612 --> 00:29:40,113 連,你應該去孟買外面看看 351 00:29:40,948 --> 00:29:44,243 發明“豬欄”這個字的時候 肯定是以這裏為藍本 352 00:29:45,160 --> 00:29:47,204 你應該去維華拿斯,或者拉賈斯坦 353 00:29:47,204 --> 00:29:49,498 不知道,我鐘意這裏 354 00:29:49,498 --> 00:29:53,710 也許孟買能讓連找到一些 在別處找不到的東西 355 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 不是嗎? 356 00:30:06,557 --> 00:30:08,600 替我交給卡娜? 357 00:30:08,684 --> 00:30:11,687 幫我叫她別擔心,我大個女了 358 00:30:14,690 --> 00:30:17,609 再見,狄迪爾、連 -毛利西奧 359 00:30:17,693 --> 00:30:20,112 走吧,我們別讓周夫人久等 360 00:30:29,830 --> 00:30:31,248 那是怎麼了? 361 00:30:32,791 --> 00:30:34,960 說到食物,我是法國人 362 00:30:34,960 --> 00:30:36,837 說到愛情,我是意大利人 363 00:30:36,837 --> 00:30:40,257 但在生意上,我是瑞士人 364 00:30:40,257 --> 00:30:44,261 絕對中立,尤其是別人的事情 365 00:30:44,261 --> 00:30:45,804 我建議你也一樣 366 00:30:52,352 --> 00:30:54,229 現在我要失陪了 367 00:30:54,313 --> 00:30:58,066 我看到一個可能對我的財運很有幫助的人 368 00:30:58,150 --> 00:30:59,860 連,祝你好運 369 00:31:04,531 --> 00:31:08,035 我說錯話? -不是,他只是有生意要打理 370 00:31:09,786 --> 00:31:13,290 看來你開會很順利 -真的很順利,非常順利 371 00:31:14,875 --> 00:31:17,628 莉莎剛剛走了,她有東西要我轉交給你 372 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 跟我出去散步,好嗎? 373 00:31:36,021 --> 00:31:38,690 我很欣賞你沒問這是用來做甚麼 374 00:31:39,900 --> 00:31:41,401 不關我事 375 00:31:41,485 --> 00:31:43,904 但你還是來了,為甚麼? 376 00:31:46,406 --> 00:31:48,909 莉莎叫我的,我鐘意她 377 00:31:50,911 --> 00:31:54,081 我不阻止她的話,她會把錢全拿去買白粉 378 00:31:54,831 --> 00:31:57,751 我叫她把錢儲起,以備不時之需 379 00:31:57,835 --> 00:31:59,294 由我幫她保管 380 00:31:59,378 --> 00:32:01,296 應急錢 -正是 381 00:32:02,130 --> 00:32:03,340 她不會用的 382 00:32:04,466 --> 00:32:09,012 比起白粉,她更需要是被人照顧 383 00:32:09,596 --> 00:32:12,558 即使照顧她的是毛利西奧那種 會讓她惹上麻煩的人 384 00:32:13,308 --> 00:32:14,852 也許她有天會嚇你一跳 385 00:32:15,894 --> 00:32:18,605 我覺得不會,那就是她的本性 386 00:32:21,775 --> 00:32:23,402 你不覺得人可以改變嗎? 387 00:32:26,488 --> 00:32:27,698 要想改變才可以 388 00:32:29,616 --> 00:32:32,995 我覺得人生就像坐滿人的救生艇 389 00:32:34,037 --> 00:32:36,456 為了生存,可能會捨棄尊嚴 390 00:32:37,583 --> 00:32:39,710 也可能是自尊和獨立性 391 00:32:39,710 --> 00:32:43,213 然後就開始要捨棄一起人 392 00:32:43,839 --> 00:32:46,842 朋友、曾經認識的所有人,但還是不夠 393 00:32:48,468 --> 00:32:51,471 船還在沉,你也跟著沉下去 394 00:32:51,555 --> 00:32:53,765 那就是莉莎,她永遠不會離開那條船 395 00:33:02,232 --> 00:33:03,859 你很懂得聆聽 396 00:33:04,568 --> 00:33:07,362 那很危險,因為難以抗拒 397 00:33:07,446 --> 00:33:08,572 被人聆聽... 398 00:33:09,198 --> 00:33:10,991 真心地聆聽... 399 00:33:11,992 --> 00:33:13,035 那是很罕有的 400 00:33:13,702 --> 00:33:15,329 會讓一個人覺得特別 401 00:33:23,629 --> 00:33:27,216 好吧,你聆聽得有點過火了 402 00:33:29,009 --> 00:33:30,719 你在孟買是做甚麼的? 403 00:33:33,722 --> 00:33:37,184 有一段時間,我做過翻譯... 404 00:33:38,602 --> 00:33:41,188 處理一些西方和孟買之間的生意往來 405 00:33:41,980 --> 00:33:44,608 後來我就發現,在談生意的是我 406 00:33:44,608 --> 00:33:46,193 那我不如自己搞生意 407 00:33:47,027 --> 00:33:50,280 孟買變得很快,有很多賺錢的機會 408 00:33:51,490 --> 00:33:52,908 你的目標是錢嗎? 409 00:33:52,908 --> 00:33:55,827 我的目標是要控制自己的命運 410 00:33:56,662 --> 00:33:58,455 金錢能帶來那種自由 411 00:34:02,417 --> 00:34:03,919 連,我讓你失望了嗎? 412 00:34:06,213 --> 00:34:08,257 不...完全沒有 413 00:34:10,425 --> 00:34:13,929 我覺得自由是最難得的 值得用一切方法爭取 414 00:34:16,098 --> 00:34:18,225 你心目中的自由是怎樣? 415 00:34:21,687 --> 00:34:24,857 能夠選擇自己在哪裏,做甚麼... 416 00:34:26,984 --> 00:34:28,068 跟誰一起 417 00:34:29,862 --> 00:34:31,029 那我覺得很榮幸 418 00:34:37,619 --> 00:34:38,704 到我家了 419 00:34:42,291 --> 00:34:45,252 打攪你到這麼夜,不好意思 420 00:34:45,252 --> 00:34:46,920 你坐的士回去吧,我出錢 421 00:34:47,963 --> 00:34:51,425 我走路行了,順便認識一下這城市 422 00:34:52,176 --> 00:34:53,510 你確定嗎? 423 00:34:55,596 --> 00:35:01,560 那就多謝你給我這個,還有陪我散步 424 00:35:02,477 --> 00:35:03,604 我很盡興 425 00:35:04,897 --> 00:35:05,981 是,我也是 426 00:35:24,833 --> 00:35:26,043 弊 427 00:35:52,694 --> 00:35:53,862 停下 428 00:35:54,446 --> 00:35:56,323 過來 -唏 429 00:35:58,242 --> 00:35:59,409 你去哪裏? 430 00:36:02,037 --> 00:36:05,624 沒去哪裏,我只是遊客,有少少蕩失路 431 00:36:05,624 --> 00:36:07,835 唏,宵禁已經過了 432 00:36:08,961 --> 00:36:10,629 有宵禁? 433 00:36:10,629 --> 00:36:12,548 出示證件 434 00:36:12,548 --> 00:36:14,174 把護照拿出來 435 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 聽著,違反宵禁,很嚴重 436 00:36:38,073 --> 00:36:39,741 你應該要坐監 -別這樣... 437 00:36:39,825 --> 00:36:41,910 鬼佬,你是不是想坐監? 438 00:36:44,246 --> 00:36:45,247 不是 439 00:36:46,164 --> 00:36:48,792 我覺得你不會想坐監,你姓... 440 00:38:33,188 --> 00:38:34,898 聽著,我要離開孟買 441 00:38:36,692 --> 00:38:37,860 我該離開了 442 00:38:39,403 --> 00:38:40,445 去哪裏? 443 00:38:40,988 --> 00:38:43,740 不知道,或者去果阿?維華拿斯? 444 00:38:43,824 --> 00:38:45,868 幾時走? -聽日,今日是我們最後一日 445 00:38:45,868 --> 00:38:50,080 對...那些都是鬼佬去的地方 我覺得你不會鐘意 446 00:38:50,080 --> 00:38:52,499 不能永遠留在這裏 -對,我知道 447 00:38:53,083 --> 00:38:55,085 但你應該去真正的印度村落,好嗎? 448 00:38:56,003 --> 00:38:57,004 聽我講 449 00:38:57,546 --> 00:38:58,797 聽緊 450 00:38:58,881 --> 00:39:02,801 你想的話,我可以騰出時間 451 00:39:03,343 --> 00:39:04,761 帶你去我的村莊 452 00:39:06,096 --> 00:39:09,391 我從來不會帶白人去,但你是我好朋友 453 00:39:13,687 --> 00:39:15,063 幾遠? 454 00:39:15,647 --> 00:39:18,233 一程火車,兩程巴士,那裏景色很美 455 00:39:19,484 --> 00:39:20,861 你去不去? 456 00:39:23,739 --> 00:39:24,907 我很樂意去 457 00:39:26,283 --> 00:39:28,368 我只收你孟買一樣的價錢,好嗎? 458 00:39:28,452 --> 00:39:29,745 每天100盧布 459 00:39:31,705 --> 00:39:33,373 火車票也是由我買吧? 460 00:39:33,457 --> 00:39:37,586 唏,連,你這個建議真慷慨,我接受 461 00:39:45,469 --> 00:39:47,095 是誰? -卡娜 462 00:40:06,031 --> 00:40:07,282 洗衫日? 463 00:40:08,158 --> 00:40:09,159 對 464 00:40:10,744 --> 00:40:12,162 我要離開孟買了 465 00:40:13,205 --> 00:40:14,581 你有打算道別嗎? 466 00:40:16,291 --> 00:40:18,377 有,我打算今晚去雷拿度 467 00:40:21,713 --> 00:40:22,714 進來吧 468 00:40:25,676 --> 00:40:26,927 你的肌肉不錯 469 00:40:28,971 --> 00:40:31,306 對,送報紙練的 470 00:40:33,475 --> 00:40:34,518 怎麼了? 471 00:40:36,395 --> 00:40:38,939 我想請你幫我一個忙 472 00:40:40,607 --> 00:40:41,608 好吧 473 00:40:43,819 --> 00:40:46,321 莉莎惹了麻煩 474 00:40:46,405 --> 00:40:49,783 毛利西奧說服了她 去一間叫皇宮的妓院工作 475 00:40:50,951 --> 00:40:53,912 那個地方很不妙,來者不拒 476 00:40:53,996 --> 00:40:57,624 經營的周夫人也很可怕 477 00:40:59,376 --> 00:41:00,711 那毛利西奧呢? 478 00:41:01,628 --> 00:41:04,173 毛利西奧只在乎他自己 479 00:41:05,549 --> 00:41:10,637 帕加要跟我去要求他們釋放莉莎 因為她是美國公民 480 00:41:11,722 --> 00:41:13,265 (基伯特帕加,美國國務部) 481 00:41:13,265 --> 00:41:16,268 周夫人雖然很強勢 但也不會想招惹美國大使館 482 00:41:17,936 --> 00:41:19,229 聽落是好主意 483 00:41:19,313 --> 00:41:22,149 本來是,但是帕加離開了孟買 484 00:41:27,487 --> 00:41:30,240 我不能坐視莉莎被囚禁在那裏 485 00:41:31,491 --> 00:41:35,829 於是我想起你那天模仿口音 486 00:41:35,913 --> 00:41:37,623 莉莎說你模仿得很好 487 00:41:38,665 --> 00:41:40,667 所以你想要我假冒這個人? 488 00:41:41,293 --> 00:41:42,503 對 489 00:41:44,796 --> 00:41:49,009 我...聽著,卡娜,對不起,但...我愛莫能助 490 00:41:49,760 --> 00:41:50,761 你可以的 491 00:41:51,595 --> 00:41:54,431 我是說,連,你不是單純遊歷世界的旅客 492 00:41:54,515 --> 00:41:55,974 否則我不會來找你 493 00:41:57,017 --> 00:41:58,852 也許那正是我不能幫你的原因 494 00:42:00,562 --> 00:42:02,648 這裏每一個人都在逃離某些東西 495 00:42:02,648 --> 00:42:04,942 對,我知道,我打算繼續逃下去 496 00:42:04,942 --> 00:42:09,446 沒用的,相信我,你能逃離一切 但永遠逃離不了自己 497 00:42:11,448 --> 00:42:13,033 你對我一無所知 498 00:42:15,452 --> 00:42:17,621 但我以為有值得知道的東西 499 00:42:18,163 --> 00:42:19,289 似乎我是看錯了 500 00:42:35,389 --> 00:42:37,391 無論如何,你遲早會說的 501 00:42:37,391 --> 00:42:38,934 我們就別轉彎抹角,好嗎? 502 00:42:39,518 --> 00:42:42,354 是誰扣扳機的? 503 00:42:43,063 --> 00:42:44,523 我不是狗 504 00:42:45,315 --> 00:42:47,568 我是來為自己的所作所為受罰 505 00:42:47,568 --> 00:42:51,154 不,不是這樣的 506 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 不會讓你感覺良好 507 00:42:53,574 --> 00:42:55,951 懲罰就是懲罰,痛楚就是痛楚 508 00:42:58,954 --> 00:43:00,038 仆街 509 00:43:00,622 --> 00:43:03,166 小子,這裏不是通往更好的道路,知嗎? 510 00:43:03,250 --> 00:43:04,751 只會繼續這樣子 511 00:43:05,419 --> 00:43:07,546 你這種人,不會得到救贖 512 00:43:26,190 --> 00:43:28,859 你不懂敲門嗎?一次都不會? 513 00:43:30,027 --> 00:43:32,321 我們要去拿明天的火車票 514 00:43:32,321 --> 00:43:34,323 那樣才不會有臨時的意外 515 00:43:34,323 --> 00:43:38,076 還有,我們要買禮物給村裏所有人 516 00:43:38,160 --> 00:43:39,161 所有人? 517 00:43:42,372 --> 00:43:44,750 救命... 518 00:43:45,959 --> 00:43:46,960 叫救護車 519 00:43:47,836 --> 00:43:48,837 我去找人幫忙 520 00:43:48,921 --> 00:43:51,131 這不關我們事,連,我們走吧,連 521 00:43:51,215 --> 00:43:53,800 求求你,救救我 -讓我看看... 522 00:43:53,884 --> 00:43:55,427 他上次注射是幾時? -他要死了 523 00:43:55,511 --> 00:43:56,887 上次用藥是幾時? -我不知道 524 00:43:56,887 --> 00:43:58,764 給我空間 -找人去報警 525 00:43:58,764 --> 00:44:00,974 連,這不關我們事,這很麻煩 526 00:44:01,058 --> 00:44:03,227 他最後一次注射是幾時? -我們不該插手 527 00:44:03,227 --> 00:44:05,479 連,我們走吧 -一個鐘頭前?我不知道 528 00:44:07,731 --> 00:44:09,316 連,警察來了 529 00:44:09,316 --> 00:44:12,528 我們要走了,否則我們都會被捕 -求求你... 530 00:44:12,528 --> 00:44:15,906 走吧...下樓 -請不要走,他要死了 531 00:44:15,906 --> 00:44:20,244 別走,回來... 532 00:44:27,376 --> 00:44:28,836 你知道,我能救活他 533 00:44:30,504 --> 00:44:32,297 我處理過用藥過度 534 00:44:32,381 --> 00:44:33,882 你們要帶他去哪裏? 535 00:44:33,966 --> 00:44:36,385 我不確定,連老闆,我覺得他已經死了 536 00:44:36,885 --> 00:44:38,428 我至少可以試一試 537 00:44:39,429 --> 00:44:40,973 跟我無關 538 00:44:41,932 --> 00:44:43,350 不插手比較好 539 00:44:43,350 --> 00:44:44,268 (救護車) 540 00:44:44,268 --> 00:44:46,478 你要跟我們走 -我不想跟你們走 541 00:44:46,562 --> 00:44:47,688 帕布,到底有何意思? 542 00:44:49,523 --> 00:44:52,276 來到這裏,做了這麼多,我還是只會害怕 543 00:44:56,697 --> 00:44:58,448 連,你到底怕甚麼? 544 00:45:10,294 --> 00:45:11,670 我要做點事情 545 00:45:11,670 --> 00:45:13,714 唏,連,我們明天一早要出發 546 00:45:17,092 --> 00:45:20,012 聽著,你去買火車票 547 00:45:20,012 --> 00:45:22,472 我明天會回來這裏,我們如常出發 548 00:45:24,683 --> 00:45:26,185 但我現在有地方要去 549 00:45:32,399 --> 00:45:34,818 是誰? -是我,連 550 00:45:40,240 --> 00:45:42,367 我幫你 -甚麼? 551 00:45:42,951 --> 00:45:43,952 莉莎 552 00:45:46,872 --> 00:45:48,540 我們能今晚去,我就幫你 553 00:45:48,624 --> 00:45:50,959 無論如何,我明天一早就要離開孟買 554 00:45:52,085 --> 00:45:53,212 點解改變主意? 555 00:45:53,837 --> 00:45:56,798 我覺得我要跑向一個目標 而不是一直逃走 556 00:45:58,717 --> 00:45:59,927 過來 557 00:46:10,562 --> 00:46:11,730 選一件醒目的 558 00:46:13,190 --> 00:46:15,275 你有很多男裝衣服 559 00:46:15,359 --> 00:46:17,611 有兩個男人在這裏住過,他們都突然搬走 560 00:46:18,737 --> 00:46:20,364 他們都沒把東西帶走? 561 00:46:20,364 --> 00:46:23,158 其中有一個犯了法,要匆忙離開 562 00:46:26,828 --> 00:46:28,288 我不打擾你了 563 00:46:38,715 --> 00:46:39,800 很合身 564 00:46:41,885 --> 00:46:44,054 另外那個住在這裏的男人,後來怎樣? 565 00:46:45,264 --> 00:46:46,265 他死了 566 00:46:48,058 --> 00:46:50,185 這是誰的西裝?壞人還是死人? 567 00:46:50,686 --> 00:46:54,064 我是買給艾哈邁德穿著下葬的 但是最後用不著 568 00:46:54,064 --> 00:46:55,607 卡娜,不是吧 569 00:46:55,691 --> 00:46:59,111 你這樣的男人不會那麼迷信吧? 570 00:47:00,529 --> 00:47:02,614 那是甚麼意思?我這樣的男人? 571 00:47:04,157 --> 00:47:06,869 我不知道,你不是正想這樣嗎? 572 00:47:13,584 --> 00:47:14,960 你上司是誰? 573 00:47:17,171 --> 00:47:20,174 政務顧問艾倫海斯 574 00:47:20,174 --> 00:47:21,466 你的故鄉在哪裏? 575 00:47:21,550 --> 00:47:23,177 內布拉斯加州林肯市 576 00:47:23,177 --> 00:47:24,553 大使館副館長是誰? 577 00:47:28,765 --> 00:47:30,225 當奴...當奴基保 578 00:47:43,864 --> 00:47:47,659 謠傳說周夫人曾經是蘇聯特務的情婦 579 00:47:47,743 --> 00:47:49,953 但有很多關於她的奇怪謠傳 580 00:47:51,163 --> 00:47:55,501 最起碼的是她很聰明,很記仇,也很危險 581 00:47:56,460 --> 00:47:59,546 莉莎不是第一個從皇宮消失的女孩 582 00:48:19,650 --> 00:48:21,610 你點解那麼熟悉她? 583 00:48:22,319 --> 00:48:25,531 我收錢幫人傾生意,有些生意是在這裏傾 584 00:48:31,662 --> 00:48:33,080 救命 585 00:48:51,682 --> 00:48:52,975 你好,卡娜小姐 586 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 帕瑪 587 00:48:55,853 --> 00:48:57,604 先生,你不介意的話,請給我卡片 588 00:49:02,818 --> 00:49:05,696 帕加先生,卡娜識得路 589 00:49:24,590 --> 00:49:25,632 準備好未? 590 00:49:45,194 --> 00:49:46,904 這個就是你那個美國人? 591 00:49:50,032 --> 00:49:53,160 基伯特帕加,我來自美國大使館 592 00:49:54,119 --> 00:49:58,248 我不是正式來訪,至少這次不是 593 00:49:59,082 --> 00:50:01,585 你是為人情而來? -是 594 00:50:03,003 --> 00:50:05,255 給你的人情 -我覺得不是 595 00:50:06,089 --> 00:50:07,591 帕加先生,你在愛戀中嗎? 596 00:50:08,884 --> 00:50:11,553 甚麼? -我恐怕你愛上了我們的卡娜小姐 597 00:50:12,638 --> 00:50:15,766 她是不是那樣說服你替她做這件事? 598 00:50:18,685 --> 00:50:23,065 我來這裏,是因為我聽說 有美國公民被囚於此 599 00:50:23,065 --> 00:50:26,818 你千萬不要以為卡娜也會愛你 600 00:50:27,569 --> 00:50:32,074 我提醒你,帕加先生,那是我給你的人情 601 00:50:34,117 --> 00:50:38,455 知道了,言歸正傳,莉莎卡特在哪裏? 602 00:50:38,997 --> 00:50:40,832 莉莎在一個她喜歡的地方 603 00:50:41,542 --> 00:50:44,878 那麼你就帶她出來,讓她親自跟我說 604 00:50:48,048 --> 00:50:49,633 我覺得不用 605 00:50:53,637 --> 00:50:55,722 我們走吧,這是浪費時間 606 00:51:00,143 --> 00:51:01,186 卡娜 607 00:51:04,606 --> 00:51:08,193 跟你談判的是我,不是她 608 00:51:09,236 --> 00:51:12,030 你的言行舉止不像外交官 609 00:51:13,991 --> 00:51:18,203 不...我只是在大使館返工 610 00:51:19,162 --> 00:51:20,747 沒人說過我是外交官 611 00:51:21,748 --> 00:51:25,169 我那個部門比較喜歡親自動手 612 00:51:25,752 --> 00:51:26,795 帕加 613 00:51:29,006 --> 00:51:31,091 你應該快點把莉莎卡特帶來 614 00:51:32,551 --> 00:51:34,928 因為如果你再浪費我的時間 615 00:51:35,012 --> 00:51:37,055 我會安排人員駐守這裏門外 616 00:51:37,139 --> 00:51:40,142 拍下任何人出入的照片 617 00:51:41,351 --> 00:51:44,855 我也會讓孟買政府清楚知道 618 00:51:44,855 --> 00:51:49,985 皇宮和美國政府開戰 619 00:51:55,073 --> 00:51:57,910 卡娜,你這隻走狗真厲害 620 00:51:59,828 --> 00:52:01,705 這是關於艾哈邁德和姬絲蒂娜? 621 00:52:03,332 --> 00:52:07,586 無論你做甚麼 都不會改變他們已逝的事實 622 00:52:13,008 --> 00:52:17,429 如果我獨自離開,就無得回頭 623 00:52:29,608 --> 00:52:30,859 好吧 624 00:52:31,818 --> 00:52:34,863 帕加先生,我同意你的條件 625 00:52:34,947 --> 00:52:36,615 你可以帶走莉莎 626 00:52:37,616 --> 00:52:42,120 不知道卡娜會不會遵守你們之間的約定 627 00:53:07,271 --> 00:53:08,689 她真的放我走? 628 00:53:09,439 --> 00:53:12,651 這位帕加先生和周夫人達成了協議 629 00:53:14,820 --> 00:53:16,905 那我應該向帕加先生道謝 630 00:53:18,866 --> 00:53:21,410 我們快點離開這裏,免得她改變主意 631 00:53:30,252 --> 00:53:32,921 你為甚麼要那樣對她施壓? 632 00:53:33,005 --> 00:53:34,673 你要救她出來,她現在出來了 633 00:53:34,673 --> 00:53:36,383 我不想留下她 634 00:53:47,477 --> 00:53:48,812 卡娜,我要食粉 635 00:53:49,521 --> 00:53:51,899 周夫人不准我食,逼我向你說我想留低 636 00:53:52,482 --> 00:53:55,027 但我知道,你接到訊息就會來找我 637 00:53:55,569 --> 00:53:56,570 過來 638 00:54:03,076 --> 00:54:04,369 我準備好了 639 00:54:05,078 --> 00:54:06,205 我會戒 640 00:54:06,955 --> 00:54:08,415 只是要恢復水平 641 00:54:10,501 --> 00:54:13,378 莉莎,把名字給我 642 00:54:16,507 --> 00:54:17,966 把名字給我 643 00:54:28,227 --> 00:54:29,311 盧祖 644 00:54:30,312 --> 00:54:31,980 我見到盧祖艾迪卡 645 00:54:38,487 --> 00:54:39,821 沒事的 646 00:55:03,971 --> 00:55:04,972 等等 647 00:55:07,683 --> 00:55:10,143 連,別走,別這樣 648 00:55:11,395 --> 00:55:12,396 求求你 649 00:55:12,396 --> 00:55:14,606 為甚麼?留下聽你繼續作周夫人的故事 650 00:55:14,690 --> 00:55:16,650 亂講你們之間的過節? 651 00:55:16,650 --> 00:55:19,236 我聽到她說出那個死人的名字,艾哈邁德 652 00:55:20,904 --> 00:55:22,447 我身上的西裝就是他的 653 00:55:24,658 --> 00:55:27,870 我不是來幫人維持毒癮 -你要的話還有 654 00:55:30,747 --> 00:55:31,748 你去死吧 655 00:55:34,877 --> 00:55:36,545 你知嗎,我聽到莉莎在裏面說話 656 00:55:37,796 --> 00:55:40,632 你救她出來,是為了讓她給你一個名字 657 00:55:42,050 --> 00:55:43,719 不是為了救她 658 00:55:43,719 --> 00:55:48,056 我也不知道你點解如此內疚 把英雄行為看得這麼重要 659 00:55:54,897 --> 00:55:58,108 所以這一切都是大話 因為你知道我會上當? 660 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 連,我們大家都有秘密 661 00:56:01,028 --> 00:56:03,780 我不想知道你的秘密 因為我也沒打算把秘密告訴你 662 00:56:05,073 --> 00:56:08,243 但你說得對,我救出莉莎是別有用心 663 00:56:08,869 --> 00:56:11,038 但那不會改變你做的善事 664 00:56:12,289 --> 00:56:13,582 別把兩件事搞亂 665 00:56:17,044 --> 00:56:18,795 希望你找到你需要的東西 666 00:57:11,098 --> 00:57:12,474 仆街 667 00:57:21,275 --> 00:57:24,027 警察,快走 668 00:57:38,333 --> 00:57:41,962 我覺得自己好像被掉進漆黑的深水 669 00:57:42,462 --> 00:57:44,464 身旁一切都在爆炸 670 00:57:51,930 --> 00:57:55,392 我當時還未知道那一晚的漣漪會散佈多遠 671 00:57:55,392 --> 00:57:56,768 一直蔓延到未來... 672 00:57:56,852 --> 00:57:59,855 我是孟買第一的導遊,我無所不知 673 00:57:59,855 --> 00:58:02,733 接觸到所有人,不分敵友... 674 00:58:12,284 --> 00:58:15,162 永遠改寫所有人的生命 675 00:58:37,601 --> 00:58:39,520 (傑葛里大衛羅拔斯 原創小說《項塔蘭》改編) 676 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 字幕翻譯:王景陽