1
00:00:15,849 --> 00:00:18,810
O láske, osude a vykúpení som sa naučil
2
00:00:18,894 --> 00:00:23,690
pomocou množstva času a ťažkých príučiek.
3
00:00:23,774 --> 00:00:27,027
V tom príbehu som bol zbitý, milovaný,
spriatelený aj uväznený
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
na troch kontinentoch.
5
00:00:28,612 --> 00:00:31,156
Začalo sa to jednoduchou voľbou.
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
Útek alebo smrť.
7
00:00:35,953 --> 00:00:37,913
Naspäť o jednej, vy lenivci.
8
00:00:38,789 --> 00:00:40,707
Nie o štvrť po cigaretke, jasné?
9
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
11:00 DIELŇA
9 DOZORCOV
10
00:00:41,792 --> 00:00:43,627
Hej.
- Viem.
11
00:00:44,336 --> 00:00:47,422
VÄZENIE PENTRIDGE, AUSTRÁLIA
12
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
Úú, už ide.
- Psíček.
13
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
Zasratý pes!
14
00:01:01,979 --> 00:01:04,313
A si v kaši.
- Mŕtvola!
15
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
Teraz uvidíš, psisko.
16
00:01:11,405 --> 00:01:12,698
Si mŕtvy.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,376
Barnes je von zo samotky.
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,255
Viem. Práve som ho videl.
Ja že mal mať ešte mesiac.
19
00:01:28,255 --> 00:01:30,090
Má kamošov na vysokých miestach.
20
00:01:31,717 --> 00:01:32,885
Nie som pripravený.
21
00:01:32,885 --> 00:01:35,262
Dale, zabudni na útek.
22
00:01:35,262 --> 00:01:37,431
Povedz tomu blbému polišovi,
čo chce vedieť.
23
00:01:37,431 --> 00:01:40,100
A potom čo? Nie som krysa ani pes, Ned.
24
00:01:40,184 --> 00:01:44,396
No, každý posratý väzeň
si to o tebe myslí.
25
00:01:44,396 --> 00:01:48,108
Doriti, Barnes ťa naposledy
skoro zabil, nie?
26
00:01:50,611 --> 00:01:53,322
Myslíš si, že to proste nedokončí?
27
00:02:00,329 --> 00:02:03,749
Nasrať. Idem hneď.
- Čože?
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
Dale! A čo ja?
29
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Musíš ma vziať so sebou.
30
00:04:18,841 --> 00:04:20,636
Dale. Dale!
31
00:04:21,136 --> 00:04:24,348
Je skoro jedna.
S týmto to nebude fungovať.
32
00:04:25,140 --> 00:04:26,725
Dale, musíme sa vrátiť.
33
00:04:27,476 --> 00:04:28,602
Dale, počúvaj ma!
34
00:04:28,602 --> 00:04:30,979
Do ďalšieho sčítania môžeme byť naspäť.
35
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
Dolu majú elektrickú pílku.
36
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
Nie. Zistia, že chýba.
- Alebo nie.
37
00:04:43,909 --> 00:04:45,702
No, tak ju začujú, no nie?
38
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Počkáme, kým sa vrátia robotníci.
39
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
Nebude to fungovať.
- Bude.
40
00:04:49,331 --> 00:04:52,543
Nenapadne im, že nejaký väzeň
je natoľko blbý, že na prednú stenu
41
00:04:52,543 --> 00:04:54,169
použije elektrickú pílku.
42
00:04:54,253 --> 00:04:57,339
A budú mať pravdu. Seriem na to, chlape.
Musíme sa vrátiť.
43
00:04:57,965 --> 00:04:59,424
Kamoš, ja nemôžem.
44
00:05:53,228 --> 00:05:55,189
No tak, no tak.
- Vy štyria.
45
00:05:55,189 --> 00:05:56,565
Začneme tu,
46
00:05:56,565 --> 00:05:58,734
toto prenesieme hore a dozadu.
47
00:06:42,945 --> 00:06:43,904
Doriti!
48
00:06:56,416 --> 00:06:57,584
Doriti.
49
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
Drž sa ma. Odtiaľto nás nevidia.
50
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Dobre.
51
00:07:44,715 --> 00:07:46,049
Ako sme vysoko?
52
00:07:46,133 --> 00:07:48,594
Tak 10 až 12 metrov.
- Aha.
53
00:07:49,595 --> 00:07:51,346
Môžeme si dolámať nohy.
54
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
Hýb sa.
- Dale, bojím sa výšok.
55
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
Kamoš, budeš v pohode.
56
00:08:00,731 --> 00:08:03,942
Vieš čo? Ty choď.
Ja sa vrátim, ale ty choď.
57
00:08:04,818 --> 00:08:08,405
Doriti, upokoj sa.
- Pusť ma. Nezvládnem to, doboha.
58
00:08:09,198 --> 00:08:12,576
Nemôžeš sa vrátiť.
Potom zistia, že som preč.
59
00:08:13,243 --> 00:08:17,581
Hej, ale...
- Hej. Ideš prvý, chlape.
60
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
Kurva.
61
00:09:38,120 --> 00:09:40,998
V tej chvíli som očakával výstrel.
62
00:09:43,000 --> 00:09:44,877
Netrúfal som si veriť, že som slobodný.
63
00:10:22,289 --> 00:10:23,540
Boli tu poliši?
64
00:10:24,124 --> 00:10:25,417
Nie.
65
00:10:26,543 --> 00:10:28,170
Kam si šiel predtým?
66
00:10:28,170 --> 00:10:29,296
Nikam.
67
00:10:30,631 --> 00:10:31,673
Ani k matke?
68
00:10:33,759 --> 00:10:35,427
To by čakali ako prvé.
69
00:10:36,345 --> 00:10:38,931
A na mňa si pomyslel hneď potom. Prečo?
70
00:10:38,931 --> 00:10:40,057
Neviem.
71
00:10:41,183 --> 00:10:43,894
Moc som sa nad tým nezamýšľal.
Preskočil som múr a ušiel.
72
00:10:43,894 --> 00:10:46,563
Ďalej som plán nemal.
73
00:10:46,647 --> 00:10:50,484
Nuž, určite máš kamošov,
ktorí by ti teraz mohli pomôcť viac.
74
00:10:50,484 --> 00:10:52,653
Teda, ako utečencovi. Prakticky.
75
00:10:54,655 --> 00:10:56,156
Už nie si môj žiak, Dale.
76
00:10:56,240 --> 00:10:58,659
Nepodnikám v pomoci
trestancom na úteku.
77
00:10:58,659 --> 00:11:00,160
Pane, musel som utiecť.
78
00:11:00,244 --> 00:11:03,997
Zabili by ma tam.
Naozaj som nemal inú možnosť.
79
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
Vždy si môžeš vybrať.
80
00:11:05,666 --> 00:11:07,042
To sa hovorí ľahko.
81
00:11:08,585 --> 00:11:12,005
No, naspäť na školu nemôžem.
Nebude zo mňa zdravotník.
82
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Veľa mi neostalo.
83
00:11:21,431 --> 00:11:22,683
Bol som taký hrdý,
84
00:11:24,309 --> 00:11:26,144
že som sa dostal niekam inam,
85
00:11:28,272 --> 00:11:29,982
na to, aká pyšná bola mamka...
86
00:11:32,067 --> 00:11:33,777
na to, čo ste vo mne videli.
87
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
A pozrite sa na mňa teraz.
88
00:11:36,864 --> 00:11:38,949
Sklamal som ako žiak, ako syn...
89
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
aj ako zločinec a závislák.
90
00:11:45,289 --> 00:11:46,874
Máš na viac ako na to.
91
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Nie.
92
00:11:52,337 --> 00:11:53,839
Viem, čo som urobil...
93
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
a za čo musím zaplatiť.
94
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Smrť vo väzení by to nenapravila.
95
00:12:02,848 --> 00:12:07,603
Ničomu neunikneš,
pokiaľ sa niekam neposunieš, takže...
96
00:12:10,230 --> 00:12:11,607
čím chceš byť?
97
00:12:12,316 --> 00:12:15,319
Chcem byť tým,
kým som mal byť pred týmto.
98
00:12:15,319 --> 00:12:18,322
To sa nedá. Tu nie. Už nie.
99
00:12:23,702 --> 00:12:24,995
Tak musím odísť.
100
00:12:37,508 --> 00:12:38,509
Prečo?
101
00:12:38,509 --> 00:12:40,677
Lebo viem, kým naozaj si.
102
00:12:41,261 --> 00:12:44,473
A myslím, že si sem prišiel,
aby ti to niekto pripomenul.
103
00:12:49,770 --> 00:12:50,979
Už žiadne zbrane, Dale.
104
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Už žiadne lúpeže ani heroín.
105
00:12:55,734 --> 00:12:57,277
Neurob zo mňa blázna.
106
00:13:10,415 --> 00:13:13,877
BOMBAJ, INDIA
107
00:13:16,547 --> 00:13:18,382
FORD, LINDSAY
AUCKLAND, NOVÝ ZÉLAND
108
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Dámy a páni, vitajte v Bombaji.
109
00:13:22,052 --> 00:13:23,971
Pri otváraní priečinkov nad hlavami...
110
00:13:23,971 --> 00:13:25,430
Choďte.
- ...buďte opatrní.
111
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
Ako prvú som si všimol tú vôňu.
112
00:13:32,896 --> 00:13:35,816
V tú prvú minútu v Bombaji
som ju nerozoznal.
113
00:13:35,816 --> 00:13:39,862
Ale už to viem. Bola to vôňa nádeje.
114
00:13:39,862 --> 00:13:41,530
Ďalší.
- Dámy a páni,
115
00:13:41,530 --> 00:13:43,866
vitajte
na Medzinárodnom letisku v Bombaji...
116
00:13:43,866 --> 00:13:47,536
Keď som tam stál
s falošným pasom a cudzím menom,
117
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
nádej a strach sa zdali rovnaké.
118
00:13:50,873 --> 00:13:52,165
OBČAN NOVÉHO ZÉLANDU
119
00:14:27,326 --> 00:14:30,537
ŠANTARAM
120
00:15:08,992 --> 00:15:11,078
Dobré ráno, pane!
121
00:15:11,078 --> 00:15:12,871
Som najlepší sprievodca v Bombaji.
122
00:15:12,955 --> 00:15:16,208
O svojom zlatom meste
viem všetko, čo sa dá.
123
00:15:16,208 --> 00:15:19,127
Potrebujete pomoc? Všetko vám ukážem.
124
00:15:20,546 --> 00:15:23,465
Hej... Vďaka, netreba.
- Pane, pomôžem vám.
125
00:15:24,049 --> 00:15:25,175
Áno, pane.
126
00:15:25,259 --> 00:15:28,470
Prepáčte, pane,
ale to bolo iba jedno nie, však?
127
00:15:28,554 --> 00:15:31,598
Tu v Indii nie je jedno nie skutočné nie.
128
00:15:31,682 --> 00:15:33,767
Naozaj? A čo je skutočné nie?
129
00:15:34,476 --> 00:15:37,521
Iba tri sú skutočné.
130
00:15:38,564 --> 00:15:41,942
Pane, prosím, dovoľte mi
ukázať vám lacný, čistý hotel.
131
00:15:41,942 --> 00:15:43,735
Potom sa rozhodnete, koľko zaplatíte.
132
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
A čo ak sa rozhodnem nezaplatiť?
133
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
To je vaša voľba, pane.
134
00:15:47,698 --> 00:15:49,783
Ale verím, že ju neurobíte.
135
00:15:49,867 --> 00:15:52,202
Som najlepší sprievodca v Bombaji.
136
00:15:52,828 --> 00:15:54,746
Najlepšia osina v zadku.
137
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Áno, pane. A veľká, pane.
Na tom sa všetci zhodnú. Poznáte ma.
138
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Pozriete si tovar?
- Nie.
139
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Pane.
140
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Som Prabhu.
141
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Lindsay.
142
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Lin-si.
- Lindsay.
143
00:16:10,721 --> 00:16:12,973
Lin-si. Ale, pane, ak nevadí?
144
00:16:12,973 --> 00:16:15,893
Ale to nie je také dobré meno.
145
00:16:17,269 --> 00:16:18,645
Nie, vďaka.
- Nie?
146
00:16:20,189 --> 00:16:24,026
Je pridlhé a príliš piskľavé
pre nás v Indii.
147
00:16:24,026 --> 00:16:26,111
Fajn.
- Chce to krátke meno.
148
00:16:26,195 --> 00:16:27,988
No...
- Lin je lepšie.
149
00:16:27,988 --> 00:16:30,616
Hej, prečo nie.
- Nenamietate? Môžem vás volať Lin?
150
00:16:30,616 --> 00:16:32,075
Lin môže byť.
- Dobre.
151
00:16:32,159 --> 00:16:33,827
A má veľmi šťastný význam.
152
00:16:33,911 --> 00:16:36,121
Ale? A to aký?
- „Veľký penis.“
153
00:16:37,873 --> 00:16:39,082
Veľký penis?
154
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Nie je to úplne ten význam,
ale znie ako ling,
155
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
čo znamená „veľmi veľký penis“.
156
00:16:44,296 --> 00:16:45,506
Pozor.
- Nie, nie.
157
00:16:45,506 --> 00:16:46,840
Hovorím vám,
158
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
je to mocné meno, najšťastnejšie.
159
00:16:51,053 --> 00:16:54,556
Keď ho ľudia začujú,
budú ho zbožňovať. Uvidíte.
160
00:17:00,771 --> 00:17:01,855
Fajn, vyhral si.
161
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Zaveď ma do hotela.
162
00:17:08,278 --> 00:17:09,363
Pane. Poďte, pane.
163
00:17:16,662 --> 00:17:17,954
Páči?
164
00:17:27,047 --> 00:17:28,048
Páči.
165
00:17:30,467 --> 00:17:32,386
Odkiaľ prichádzate?
166
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Z Nového Zélandu.
167
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Študoval si filozofiu?
168
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
Ako ti to ide?
169
00:18:21,185 --> 00:18:24,313
Preto sme tu?
Budeme debatovať o filozofii?
170
00:18:25,522 --> 00:18:27,858
Myslíš, že si na mňa primúdry, Dale?
171
00:18:27,858 --> 00:18:29,985
Som iba hlúpy policajt.
172
00:18:29,985 --> 00:18:32,779
Ale za roky skúseností
som si osvojil filozofiu,
173
00:18:33,405 --> 00:18:36,825
ktorá sa zakladá na,
veď vieš, empirickom výskume.
174
00:18:37,409 --> 00:18:42,497
A to, že tak ako po dni nasleduje noc,
človek sa nakoniec poddá svojej povahe,
175
00:18:43,165 --> 00:18:44,791
aj chytrák, ako si ty.
176
00:18:45,584 --> 00:18:47,002
Myslíš, že mama je hrdá?
177
00:18:47,002 --> 00:18:50,088
Videl som,
ako sa v súdnej sieni obviňovala.
178
00:18:51,006 --> 00:18:54,009
Zlomil si jej srdce.
- Nehovorte o nej.
179
00:18:54,635 --> 00:18:58,639
Vieš, prečo si horší ako všetky špiny tu?
180
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Lebo si mal šancu byť iný.
181
00:19:02,226 --> 00:19:06,522
Matka tvrdo pracovala,
aby si mal všetky výhody, a aj tak si tu.
182
00:19:06,522 --> 00:19:09,149
A dobrý človek je mŕtvy.
183
00:19:09,233 --> 00:19:11,068
Kto zabil strážnika Florisa?
184
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Chcem meno.
185
00:19:14,780 --> 00:19:16,281
No tak, chlape.
186
00:19:20,994 --> 00:19:22,663
Nepamätám si.
187
00:19:27,501 --> 00:19:28,544
Spomenieš si.
188
00:19:47,062 --> 00:19:50,607
Vstávať, Linbaba!
Veľa ti toho ukážem.
189
00:19:52,317 --> 00:19:53,819
Sto rupií za deň.
190
00:19:53,819 --> 00:19:57,239
Za to ti všetko ukážem.
191
00:19:57,239 --> 00:19:58,448
Cudzinec platí taxík.
192
00:20:01,201 --> 00:20:04,162
Povozíme toho bieleho skurvenca dookola?
193
00:20:11,044 --> 00:20:12,254
Aj čáj.
194
00:20:12,254 --> 00:20:13,338
Platím?
195
00:20:14,464 --> 00:20:16,550
Ako dlho tu tento skurvenec je?
196
00:20:17,718 --> 00:20:19,219
Čo je „maderčod“?
197
00:20:19,303 --> 00:20:20,345
Ach, skurvenec.
198
00:20:20,429 --> 00:20:22,931
Skvelá nadávka, Linbaba.
Každý ju používa.
199
00:20:23,015 --> 00:20:24,558
Aj „bhenčod“. Vyjebanec.
200
00:20:24,558 --> 00:20:25,726
Vyjebanec?
201
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Ježiši!
202
00:20:33,567 --> 00:20:34,735
Je šialený, doriti?
203
00:20:42,492 --> 00:20:43,952
A ak sa zastavíme na obed...
204
00:20:45,078 --> 00:20:47,748
Koľko tomu skurvencovi účtuješ?
205
00:20:47,748 --> 00:20:49,416
Koho voláš skurvencom?
206
00:21:12,981 --> 00:21:15,734
Bol som hľadaný,
vypísali na mňa odmenu,
207
00:21:15,734 --> 00:21:18,320
bol som na úteku bez domova či krajiny.
208
00:21:19,363 --> 00:21:21,031
Ale nateraz som bol slobodný.
209
00:21:22,115 --> 00:21:24,243
Na úteku je každý deň vaším celým životom.
210
00:21:24,910 --> 00:21:26,995
A v nových veciach
sa skrýva nádej a vzrušenie.
211
00:21:27,079 --> 00:21:28,455
Žiadnu látku nepotrebujem.
212
00:21:28,539 --> 00:21:31,583
Viete čo, možno prídem zajtra.
Zajtra. Zajtra.
213
00:21:31,667 --> 00:21:34,378
Vrátite sa.
- Vďaka.
214
00:21:56,275 --> 00:21:57,109
Pozor!
215
00:21:59,987 --> 00:22:01,405
Ešteže som tu bola.
216
00:22:05,284 --> 00:22:07,202
Možno ste môj strážny anjel.
217
00:22:07,995 --> 00:22:09,746
Nie. To určite nie.
218
00:22:09,830 --> 00:22:11,623
Na to mám v sebe priveľa diabla.
219
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
O akom množstve tu hovoríme?
- Hej, Karla! Poď.
220
00:22:15,961 --> 00:22:18,881
Ak sa niekedy zastavíte u Reynalda,
možno to zistíte.
221
00:22:22,718 --> 00:22:23,719
Karla!
222
00:22:26,096 --> 00:22:28,432
Kto je to?
- Nový kamoš?
223
00:22:34,646 --> 00:22:36,273
U REYNALDA
224
00:22:36,273 --> 00:22:39,902
Tak ste to našli. Som Karla Saaranenová.
225
00:22:40,694 --> 00:22:43,322
Lindsay Ford. Volajú ma Lin.
226
00:22:44,072 --> 00:22:45,490
Áno?
227
00:22:45,574 --> 00:22:47,826
Hej, som si vedomý
tej veci s „veľkým penisom“.
228
00:22:47,910 --> 00:22:49,411
Je to len „penis“. Bez „veľkého“.
229
00:22:49,411 --> 00:22:52,706
Znamená to, viete, obyčajný,
priemerný, tuctový...
230
00:22:54,499 --> 00:22:55,959
Dobre.
231
00:22:56,043 --> 00:22:59,213
Pozor na jej hádanky
a pokušenia, mladý muž.
232
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Didier Levy.
- Lindsay Ford.
233
00:23:06,512 --> 00:23:08,388
Odchádzaš?
- Práve som prišla.
234
00:23:08,472 --> 00:23:11,433
Tak prečo stojíme, dopekla?
235
00:23:11,517 --> 00:23:12,768
Poď. Pridaj sa k nám.
236
00:23:13,352 --> 00:23:15,395
Ak musíš, môžeš v stoji jesť.
237
00:23:15,479 --> 00:23:20,192
Ak dokážeš, môžeš sa v stoji milovať.
Ale piť v stoji je nemožné.
238
00:23:20,192 --> 00:23:22,569
Je to barbarské,
239
00:23:22,653 --> 00:23:25,656
ako zviera pri napájadle.
240
00:23:27,491 --> 00:23:28,617
Whisky...
241
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
To isté.
242
00:23:30,661 --> 00:23:33,497
Kaviareň bola
neoficiálna slobodná zóna,
243
00:23:33,997 --> 00:23:36,875
ktorú miestna polícia dôsledne obchádzala.
244
00:23:38,544 --> 00:23:40,754
Didier v nej bol trvalý inventár,
245
00:23:40,838 --> 00:23:44,550
ktorý spájal predajcov a kupujúcich
čohokoľvek, na čom zarobil províziu.
246
00:23:45,175 --> 00:23:48,303
Ale pri tunajších podnikoch
platili prísne pravidlá.
247
00:23:48,887 --> 00:23:52,683
Obchody s drogami a kontrabandom
sa preberali všetkým na očiach,
248
00:23:53,267 --> 00:23:56,520
ale dohody sa uzatvárali
vonku na chodníku.
249
00:23:57,980 --> 00:24:00,607
Boli tam štetky, díleri,
hráči aj zločinci.
250
00:24:01,108 --> 00:24:04,111
Ľudia, ktorí sa kedykoľvek mohli
navzájom zabiť a vedeli to.
251
00:24:04,111 --> 00:24:07,698
Ale u Reynalda
nikdy nebola preliata kvapka krvi.
252
00:24:10,117 --> 00:24:12,661
Tamten je nebezpečný. Rafiq.
253
00:24:12,661 --> 00:24:14,538
Na čiernom trhu predával knižky.
254
00:24:15,414 --> 00:24:17,583
Knižky?
- Pasy.
255
00:24:17,583 --> 00:24:20,043
A je zatrpknutý kvôli tomu,
že o to prišiel.
256
00:24:20,127 --> 00:24:21,420
Zomreli pri tom ľudia.
257
00:24:24,882 --> 00:24:27,259
A čo on?
- Ten zvíťazil.
258
00:24:27,259 --> 00:24:28,802
Abdulah Taheri.
259
00:24:29,303 --> 00:24:33,557
Pracuje pre Abdela Kadera Chána,
jedného z veľkých šéfov mafie.
260
00:24:33,557 --> 00:24:35,309
Priveľa rozprávaš.
261
00:24:48,822 --> 00:24:53,202
Očakávaš tu v Bombaji
veľa ťažkých zranení,
262
00:24:53,202 --> 00:24:54,494
Linbaba?
263
00:24:55,370 --> 00:24:58,207
Len zvyk. Doma som bol RZS.
264
00:24:58,874 --> 00:25:01,168
RZS?
- Šoféroval som sanitku.
265
00:25:02,753 --> 00:25:04,838
Mali by sme tvrdiť, že si doktor.
266
00:25:05,631 --> 00:25:07,591
Zarobili by sme na tom toľko prachov.
267
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Za malý poplatok
by som ti priviedol toľko pacientov.
268
00:25:10,177 --> 00:25:11,929
Asi by sme nemali tvrdiť nič.
269
00:25:27,653 --> 00:25:31,365
Tieto okuliare sú super.
Ako Amitabh vo filme Trishul.
270
00:25:31,365 --> 00:25:32,533
Nerob to.
271
00:25:32,533 --> 00:25:33,951
To je štýl, boss.
272
00:25:34,576 --> 00:25:36,036
Výmena?
273
00:25:37,663 --> 00:25:38,789
Chceš si ich vymeniť?
274
00:25:42,251 --> 00:25:47,005
No... Ale naozaj, tieto sú lacné
a nie až také dobré.
275
00:25:48,340 --> 00:25:49,925
Chceš ich či nie?
276
00:25:52,177 --> 00:25:53,554
Prečo to robíš?
277
00:25:54,096 --> 00:25:55,264
Lebo si môj kamoš.
278
00:26:02,980 --> 00:26:04,815
Čo?
- Som bosky,
279
00:26:04,815 --> 00:26:06,441
lebo mi nastriekal do topánok.
280
00:26:07,109 --> 00:26:09,403
Vyzeral totálne v pohode.
Šla som na záchod.
281
00:26:09,403 --> 00:26:11,613
Keď som sa vrátila, vtáka mal v ruke
282
00:26:11,697 --> 00:26:13,240
a striekal mi do topánok.
283
00:26:13,240 --> 00:26:14,449
Bože.
284
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
Fuj, Lisa.
285
00:26:17,536 --> 00:26:18,537
Mala som ich rada.
286
00:26:18,537 --> 00:26:20,163
Chúďatko.
- Ako ich mám nosiť?
287
00:26:22,249 --> 00:26:24,293
Lisa bola Karlina stará kamoška.
288
00:26:24,918 --> 00:26:28,130
Nejakým spôsobom
bola zároveň úbohá aj poriadne sexy.
289
00:26:28,130 --> 00:26:29,464
Milujú ma šialenci.
290
00:26:30,174 --> 00:26:32,134
Nie, platia ti za to. To je iné.
291
00:26:32,134 --> 00:26:33,886
Hovorila som, že sa máš pojebať?
292
00:26:33,886 --> 00:26:36,054
Nie, ale prepáčim ti to.
293
00:26:36,138 --> 00:26:40,684
Medzi nami, Lisa, zlatko,
to bude vždy medzi riadkami a na vedomí.
294
00:26:41,643 --> 00:26:44,271
Mala by si urobiť rozhovor, Lisa.
Anonymne, to je jasné.
295
00:26:44,271 --> 00:26:47,733
Áno.
- Ľudí by tvoj príbeh fascinoval.
296
00:26:47,733 --> 00:26:50,235
O mužovi, čo sa jej vystriekal do topánok?
297
00:26:50,319 --> 00:26:52,738
Hej.
- Kto by to čítal?
298
00:26:53,488 --> 00:26:55,908
Vikram Khanna bol filmový kaskadér.
299
00:26:56,408 --> 00:26:58,243
Jeho sestra Kavita bola reportérka.
300
00:26:58,327 --> 00:27:01,538
Bola múdra, ambiciózna,
a chcela po sebe niečo zanechať.
301
00:27:02,456 --> 00:27:04,082
Čo ťa privádza do Bombaja, Lin?
302
00:27:06,084 --> 00:27:07,419
Nič jej nehovor, Lin.
303
00:27:07,503 --> 00:27:10,130
V Bombaji si každý stráži vlastný príbeh,
304
00:27:10,214 --> 00:27:11,840
a to Kavi vytáča.
305
00:27:12,424 --> 00:27:14,259
Aré, je to pravda.
306
00:27:15,052 --> 00:27:16,386
Maurizio.
307
00:27:16,470 --> 00:27:20,224
Kamkoľvek sa Lisa pohla,
jej pasáci, Maurizio a Modena,
308
00:27:20,224 --> 00:27:22,809
boli neďaleko.
- Toto je Lin. Z Nového Zélandu.
309
00:27:22,893 --> 00:27:25,020
Lin, Maurizio a Modena.
310
00:27:25,646 --> 00:27:26,647
Lin.
311
00:27:28,190 --> 00:27:30,609
To je po hindsky „čurák“, nie?
312
00:27:31,318 --> 00:27:33,362
Podľa mňa vyzerá ako čurák.
313
00:27:34,530 --> 00:27:38,700
To vie posúdiť iba čurák.
314
00:27:39,326 --> 00:27:41,286
Stará mama bola z Padovy.
315
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Páni!
316
00:27:45,874 --> 00:27:49,253
Mali by sme vedieť ešte o niečom,
aby sme sa v budúcnosti nestrápnili?
317
00:27:49,253 --> 00:27:52,047
V poslednom čase mi idú nadávky
v hindčine a maráthčine.
318
00:27:52,965 --> 00:27:57,261
A ak treba,
dokonca hovorím aj plynule americky.
319
00:27:57,261 --> 00:28:00,222
Celkom dobré. Pokračuj.
320
00:28:01,306 --> 00:28:03,517
„Nechcem odpustenie.
321
00:28:03,517 --> 00:28:05,727
Sám to nikdy nepochopím ani si neodpustím.
322
00:28:05,811 --> 00:28:09,648
A ak si ma nájde guľka,
zasmejem sa na tom, aký som blbec.
323
00:28:09,648 --> 00:28:14,778
Ale jednu vec viem.
Že ťa milujem, Scarlett.“
324
00:28:14,862 --> 00:28:16,655
Fú.
325
00:28:17,906 --> 00:28:21,493
Aré, daj Clinta Eastwooda.
- Hej, hej.
326
00:28:22,077 --> 00:28:24,913
„Jedno sa musíš sám seba spýtať.
327
00:28:24,997 --> 00:28:26,331
‚Mám šťastie?‘
328
00:28:27,124 --> 00:28:29,001
Tak máš, grázel?“
329
00:28:30,878 --> 00:28:33,380
Čo...
- To je Drsný Harry.
330
00:28:34,339 --> 00:28:37,301
To je western?
- Nepoznáš to?
331
00:28:37,301 --> 00:28:39,344
Nepoznáš film Drsný Harry?
332
00:28:39,428 --> 00:28:41,305
Clint? Iné ako westerny nepozerám.
333
00:28:41,305 --> 00:28:43,182
Mal by si byť herec, Lin.
334
00:28:43,765 --> 00:28:45,350
A mali by sme ísť na večeru.
335
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Páčilo by sa mi, keby si na mňa
celý večer hovoril americky.
336
00:28:48,604 --> 00:28:49,688
Ahojte.
337
00:28:50,355 --> 00:28:52,149
Čao, Maurizio.
- Čao.
338
00:28:52,149 --> 00:28:54,693
Ach, pekné. Čao, Maurizio.
- Ahoj.
339
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Uf, hnevá sa.
- Je...
340
00:28:58,197 --> 00:29:00,991
Nevyzeral nadšený, jár.
- Strápnil si ho.
341
00:29:13,045 --> 00:29:17,466
Prvých pár týždňov som sledoval,
ako prichádzali a odchádzali
342
00:29:17,466 --> 00:29:19,134
ľudia hľadajúci „pravú Indiu“.
343
00:29:19,218 --> 00:29:23,180
Hľadajúci osvietenie, samotu a meditáciu.
344
00:29:24,014 --> 00:29:25,974
Niečoho takého na mňa tlačili už dosť.
345
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Bombaj namiesto toho
pôsobil vzrušujúco a slobodne,
346
00:29:32,314 --> 00:29:34,316
ako miesto, kde každý začína nanovo.
347
00:29:34,900 --> 00:29:37,361
A s tým som zo srdca súhlasil.
348
00:29:38,612 --> 00:29:40,113
Mal by si z Bombaja vypadnúť.
349
00:29:40,948 --> 00:29:44,243
Pretože to naň mysleli,
keď vymysleli slovo pazucha.
350
00:29:45,160 --> 00:29:47,204
Mal by si ísť do Váránasí
alebo Rádžasthánu.
351
00:29:47,204 --> 00:29:49,498
Čojaviem. Mne sa tu páči.
352
00:29:49,498 --> 00:29:53,710
A Bombaj možno nášmu Linovi
ponúka niečo, čo by inde nenašiel.
353
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
N'est-ce pas?
354
00:30:06,557 --> 00:30:08,600
Dáš to za mňa Karle?
355
00:30:08,684 --> 00:30:11,687
Povedz, nech si nerobí starosti.
Už som veľká.
356
00:30:14,690 --> 00:30:17,609
Čao, Didier. Lin.
- Maurizio.
357
00:30:17,693 --> 00:30:20,112
Andiamo. Nenecháme madam Čouovú čakať.
358
00:30:29,830 --> 00:30:31,248
O čom to bolo?
359
00:30:32,791 --> 00:30:34,960
V jedle som Francúz.
360
00:30:34,960 --> 00:30:36,837
V láske som Talian.
361
00:30:36,837 --> 00:30:40,257
Ale v podnikaní som Švajčiar,
362
00:30:40,257 --> 00:30:44,261
prísne neutrálny, a to hlavne,
čo sa týka biznisu ostatných.
363
00:30:44,261 --> 00:30:45,804
A tebe radím to isté.
364
00:30:52,352 --> 00:30:54,229
Ak ma ospravedlníš,
365
00:30:54,313 --> 00:30:58,066
vidím muža, ktorý by mohol mať
veľký význam pre moje bohatstvo.
366
00:30:58,150 --> 00:30:59,860
Bonne chance, Lin.
367
00:31:04,531 --> 00:31:08,035
Povedala som niečo?
- Nie, len si musí niečo vybaviť.
368
00:31:09,786 --> 00:31:13,290
Stretnutie sa skončilo dobre?
- Áno. Vlastne veľmi dobre.
369
00:31:14,875 --> 00:31:17,628
Práve si prešvihla Lisu.
Niečo mi pre teba dala.
370
00:31:18,253 --> 00:31:19,505
Prejdeš sa so mnou?
371
00:31:36,021 --> 00:31:38,690
Páči sa mi, že sa nepýtaš, na čo to je.
372
00:31:39,900 --> 00:31:41,401
To nie je moja vec.
373
00:31:41,485 --> 00:31:43,904
A predsa si tu. Ako to?
374
00:31:46,406 --> 00:31:48,909
Lisa ma požiadala. Mám ju rád.
375
00:31:50,911 --> 00:31:54,081
Nuž, keby som jej to dovolila,
Lisa by všetko preflákala na drogy.
376
00:31:54,831 --> 00:31:57,751
Povedala som jej,
že si má niečo ušetriť, keby náhodou.
377
00:31:57,835 --> 00:31:59,294
A ja jej ich odložím.
378
00:31:59,378 --> 00:32:01,296
Keď si povie „naserte si“?
- Presne.
379
00:32:02,130 --> 00:32:03,340
Nikdy ich nepoužije.
380
00:32:04,466 --> 00:32:09,012
Lisa potrebuje, aby sa o ňu
niekto staral, ešte viac ako heroín.
381
00:32:09,596 --> 00:32:12,558
Aj keď sú to chlapi ako Maurizio,
ktorí ju dostanú do problémov.
382
00:32:13,308 --> 00:32:14,852
Možno ťa jedného dňa prekvapí.
383
00:32:15,894 --> 00:32:18,605
O tom pochybujem. Je taká, aká je.
384
00:32:21,775 --> 00:32:23,402
Nemyslíš, že ľudia sa menia?
385
00:32:26,488 --> 00:32:27,698
Musia to chcieť.
386
00:32:29,616 --> 00:32:32,995
Podľa mňa je život
ako preplnený záchranný čln.
387
00:32:34,037 --> 00:32:36,456
Aby si ostal na hladine,
možno odhodíš svoju pýchu,
388
00:32:37,583 --> 00:32:39,710
možno sebaúctu
a možno svoju nezávislosť.
389
00:32:39,710 --> 00:32:43,213
A potom začneš vyhadzovať ľudí,
390
00:32:43,839 --> 00:32:46,842
priateľov, známych, a stále to nestačí.
391
00:32:48,468 --> 00:32:51,471
Čln sa stále potápa a ty s ním.
392
00:32:51,555 --> 00:32:53,765
To je Lisa. Z toho člna nikdy nevyjde.
393
00:33:02,232 --> 00:33:03,859
Si dobrý poslucháč.
394
00:33:04,568 --> 00:33:07,362
Je to nebezpečné,
lebo sa tomu ťažko odoláva.
395
00:33:07,446 --> 00:33:08,572
Keď ťa niekto počúva...
396
00:33:09,198 --> 00:33:10,991
naozaj počúva...
397
00:33:11,992 --> 00:33:13,035
to je vzácnosť.
398
00:33:13,702 --> 00:33:15,329
Cítiš sa pri tom jedinečne.
399
00:33:23,629 --> 00:33:27,216
Dobre, už s tým počúvaním
zachádzaš priďaleko.
400
00:33:29,009 --> 00:33:30,719
Čo robíš v Bombaji?
401
00:33:33,722 --> 00:33:37,184
Chvíľu som bola prekladateľka...
402
00:33:38,602 --> 00:33:41,188
...pre podniky na Západe a tu v Bombaji.
403
00:33:41,980 --> 00:33:44,608
Potom som si uvedomila,
že ak som tá, ktorá uzatvára dohody,
404
00:33:44,608 --> 00:33:46,193
môžem to robiť aj sama.
405
00:33:47,027 --> 00:33:50,280
Bombaj sa rýchlo mení.
Dá sa tu zarobiť veľa peňazí.
406
00:33:51,490 --> 00:33:52,908
A ty chceš peniaze?
407
00:33:52,908 --> 00:33:55,827
Chcem byť strojkyňou vlastného osudu.
408
00:33:56,662 --> 00:33:58,455
Peniaze ti tú slobodu dajú.
409
00:34:02,417 --> 00:34:03,919
Sklamala som ťa, Lin?
410
00:34:06,213 --> 00:34:08,257
Nie. Vôbec nie.
411
00:34:10,425 --> 00:34:13,929
Myslím, že sloboda je to jediné,
čo môžeš chcieť, nech ju nájdeš akokoľvek.
412
00:34:16,098 --> 00:34:18,225
Ako vyzerá tvoja sloboda?
413
00:34:21,687 --> 00:34:24,857
Je to možnosť vybrať si, kde budem,
čo budem robiť...
414
00:34:26,984 --> 00:34:28,068
a s kým.
415
00:34:29,862 --> 00:34:31,029
Potom som poctená.
416
00:34:37,619 --> 00:34:38,704
Tu bývam.
417
00:34:42,291 --> 00:34:45,252
Prepáč, že som ťa tak zdržala.
418
00:34:45,252 --> 00:34:46,920
Zober si taxík. Zaplatím ho.
419
00:34:47,963 --> 00:34:51,425
Prejdem sa. Spoznám mesto.
420
00:34:52,176 --> 00:34:53,510
Si si istý?
421
00:34:55,596 --> 00:35:01,560
Tak potom ti ďakujem za toto
a za prechádzku.
422
00:35:02,477 --> 00:35:03,604
Užila som si ju.
423
00:35:04,897 --> 00:35:05,981
Hej, to aj ja.
424
00:35:24,833 --> 00:35:26,043
Doriti.
425
00:35:52,694 --> 00:35:53,862
Ihneď zastaň!
426
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
Poď sem.
- Hej!
427
00:35:58,242 --> 00:35:59,409
Kam ideš?
428
00:36:02,037 --> 00:36:05,624
Nikam. Som turista.
Trochu som sa stratil.
429
00:36:05,624 --> 00:36:07,835
Hej, je zákaz vychádzania.
430
00:36:08,961 --> 00:36:10,629
Zákaz?
431
00:36:10,629 --> 00:36:12,548
Ukáž papiere.
432
00:36:12,548 --> 00:36:14,174
Ukáž pas.
433
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Porušenie zákazu je veľmi zlé.
434
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
Mal by si ísť do väzenia.
- No tak...
435
00:36:39,825 --> 00:36:41,910
Hej! Chceš ísť do väzenia, gora?
436
00:36:44,246 --> 00:36:45,247
Nie.
437
00:36:46,164 --> 00:36:48,792
Myslím, že nechceš, pánko...
438
00:38:33,188 --> 00:38:34,898
Počuj, odchádzam z Bombaja.
439
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Mal by som sa pohnúť.
440
00:38:39,403 --> 00:38:40,445
Kam?
441
00:38:40,988 --> 00:38:43,740
Neviem. Možno do Góa? Váránasí?
442
00:38:43,824 --> 00:38:45,868
Kedy?
- Zajtra. Dnes je náš posledný deň.
443
00:38:45,868 --> 00:38:50,080
Hej, hej. Nemyslím, že sa ti budú páčiť
tie miesta, kam chodia všetci gorovia.
444
00:38:50,080 --> 00:38:52,499
Nemôžem tu ostať navždy.
- To viem.
445
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
Mal by si ísť do ozajstnej
indickej dediny.
446
00:38:56,003 --> 00:38:57,004
Počúvaj.
447
00:38:57,546 --> 00:38:58,797
Počúvam.
448
00:38:58,881 --> 00:39:04,761
Ak chceš, môžem zrušiť plány
a vziať ťa do mojej dediny.
449
00:39:06,096 --> 00:39:09,391
Ešte nikdy som to gorovi neponúkol,
ale ty si dobrý kamarát.
450
00:39:13,687 --> 00:39:15,063
Ako je to ďaleko?
451
00:39:15,647 --> 00:39:18,233
Vlakom a potom dvoma autobusmi.
Je tam nádherne.
452
00:39:19,484 --> 00:39:20,861
Pôjdeš, na?
453
00:39:23,739 --> 00:39:24,907
Bude mi cťou.
454
00:39:26,283 --> 00:39:28,368
A poplatok bude ten istý
ako v Bombaji, hej?
455
00:39:28,452 --> 00:39:29,745
Sto rupií za deň.
456
00:39:31,705 --> 00:39:33,373
Predpokladám, že lístky kupujem ja?
457
00:39:33,457 --> 00:39:37,586
Ach, to je od teba
veľmi štedré, Lin. Prijímam.
458
00:39:45,469 --> 00:39:47,095
Kto je?
- Karla.
459
00:40:06,031 --> 00:40:07,282
Perieš?
460
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Hej.
461
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
Odchádzam.
462
00:40:13,205 --> 00:40:14,581
Rozlúčil by si sa?
463
00:40:16,291 --> 00:40:18,377
Hej, dnes som sa chcel zastaviť
u Reynalda.
464
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
Poď ďalej.
465
00:40:25,676 --> 00:40:26,927
To je teda niečo.
466
00:40:28,971 --> 00:40:31,306
Hej. Náročný deň roznášania novín.
467
00:40:33,475 --> 00:40:34,518
O čo ide?
468
00:40:36,395 --> 00:40:38,939
Dúfala som, že mi s niečím pomôžeš.
469
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
Dobre.
470
00:40:43,819 --> 00:40:46,321
Lisa je na tom veľmi zle.
471
00:40:46,405 --> 00:40:49,783
Maurizio ju presvedčil,
aby pracovala v bordeli s názvom Palác.
472
00:40:50,951 --> 00:40:53,912
Nie je to tam dobré.
Vyhovejú tam všetkému.
473
00:40:53,996 --> 00:40:57,624
A madam Čouová,
ktorá to tam vlastní, je desivá.
474
00:40:59,376 --> 00:41:00,711
A čo Maurizio?
475
00:41:01,628 --> 00:41:04,173
Maurizio sa stará iba o seba.
476
00:41:05,549 --> 00:41:10,637
Parker mal so mnou požiadať,
aby Lisu vydali ako americkú občianku.
477
00:41:11,722 --> 00:41:13,265
MINISTERSTVO ZAHRANIČIA USA
478
00:41:13,265 --> 00:41:16,268
Madam Čouová je mocná, ale s ambasádou USA
nechce mať problémy.
479
00:41:17,936 --> 00:41:19,229
To znie ako dobrý plán.
480
00:41:19,313 --> 00:41:22,149
To bol, kým Parker neodišiel.
481
00:41:27,487 --> 00:41:30,240
Neznesiem, aby tam Lisu väznili.
482
00:41:31,491 --> 00:41:35,829
Potom ma napadli tie tvoje prízvuky.
483
00:41:35,913 --> 00:41:37,623
Lisa hovorila, že si celkom dobrý.
484
00:41:38,665 --> 00:41:40,667
Myslela si si, že sa zahrám
na tohto chlapíka?
485
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Hej.
486
00:41:44,796 --> 00:41:49,009
Ja... Pozri, Karla,
prepáč, ale... nemôžem.
487
00:41:49,760 --> 00:41:50,761
Mohol by si.
488
00:41:51,595 --> 00:41:54,431
Lin, ty nie si len turista,
ktorý chce vidieť kus sveta.
489
00:41:54,515 --> 00:41:55,974
Inak by som tu nebola.
490
00:41:57,017 --> 00:41:58,852
Možno preto sa do toho nemôžem zapliesť.
491
00:42:00,562 --> 00:42:02,648
Tu každý pred niečím uteká.
492
00:42:02,648 --> 00:42:04,942
Hej, viem.
A ja to plánujem robiť aj naďalej.
493
00:42:04,942 --> 00:42:09,446
Nefunguje to. Ver mi.
Od seba sa oslobodiť nemôžeš.
494
00:42:11,448 --> 00:42:13,033
Nič o mne nevieš.
495
00:42:15,452 --> 00:42:17,621
Ja že máš niečo, čo stojí za to vedieť.
496
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Ale asi som sa mýlila.
497
00:42:35,389 --> 00:42:37,391
Tak či onak, povieš nám to.
498
00:42:37,391 --> 00:42:38,934
Tak to preskočme, čo?
499
00:42:39,518 --> 00:42:42,354
Kto stisol kohútik?
500
00:42:43,063 --> 00:42:44,523
Nie som pes.
501
00:42:45,315 --> 00:42:47,568
Som tu, aby ste ma potrestali za to,
čo som urobil.
502
00:42:47,568 --> 00:42:51,154
Nie, nie.
Tak to nefunguje, doriti.
503
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Nedovolím ti cítiť sa lepšie.
504
00:42:53,574 --> 00:42:55,951
Trest je trest. Bolesť je bolesť.
505
00:42:58,954 --> 00:43:00,038
Kurva!
506
00:43:00,622 --> 00:43:03,166
Toto nie je cesta
k vykúpeniu, chlapče.
507
00:43:03,250 --> 00:43:04,751
Čaká ťa len toto.
508
00:43:05,419 --> 00:43:07,546
Pre ľudí, ako si ty, niet vykúpenia.
509
00:43:26,190 --> 00:43:28,859
Neklopeš? Ani raz?
510
00:43:30,027 --> 00:43:32,321
Musíme ísť a vyzdvihnúť si lístky na vlak.
511
00:43:32,321 --> 00:43:34,323
Nech nie sú problémy na poslednú chvíľu.
512
00:43:34,323 --> 00:43:38,076
Tiež musíme
pre všetkých v dedine kúpiť darčeky.
513
00:43:38,160 --> 00:43:39,161
Pre všetkých?
514
00:43:42,372 --> 00:43:44,750
Pomoc! Pomôžte mi!
515
00:43:45,959 --> 00:43:46,960
Zavolajte sanitku!
516
00:43:47,836 --> 00:43:48,837
Nájdem pomoc.
517
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
Nie je to naša vec, Lin.
Poďme, Lin!
518
00:43:51,215 --> 00:43:53,800
Prosím. Pomôžte mi.
- Ukážte.
519
00:43:53,884 --> 00:43:55,427
Kedy si dal naposledy?
- Zomiera!
520
00:43:55,511 --> 00:43:56,887
Kedy?
- Neviem.
521
00:43:56,887 --> 00:43:58,764
Urobte miesto.
- Zavolajte políciu.
522
00:43:58,764 --> 00:44:00,974
Lin, to nie je náš problém. Je to zlá vec.
523
00:44:01,058 --> 00:44:03,227
Kedy si pichol?
- Nestarajme sa!
524
00:44:03,227 --> 00:44:05,479
Lin, poďme!
- Pred hodinou? Neviem.
525
00:44:07,731 --> 00:44:09,316
Lin, ide polícia!
526
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Musíme ísť! Všetkých nás zatknú!
- Prosím!
527
00:44:12,528 --> 00:44:15,906
Čalo! Čalo. Dolu schodmi.
- Prosím! Nechoďte! Je mŕtvy!
528
00:44:15,906 --> 00:44:20,244
Nie! Vráťte sa! Vráťte sa!
529
00:44:27,376 --> 00:44:28,836
Vieš, mohol som ho zachrániť.
530
00:44:30,504 --> 00:44:32,297
S predávkovaním som už pracoval.
531
00:44:32,381 --> 00:44:33,882
Kam ho beriete?
532
00:44:33,966 --> 00:44:36,385
Neviem, Linbaba.
Podľa mňa vyzeral celkom mŕtvo.
533
00:44:36,885 --> 00:44:38,428
Mohol som sa aspoň pokúsiť.
534
00:44:39,429 --> 00:44:40,973
So mnou to nič nemá.
535
00:44:41,932 --> 00:44:43,350
Radšej sa nemiešať.
536
00:44:43,350 --> 00:44:44,268
AMBULANCIA
537
00:44:44,268 --> 00:44:46,478
Musíte ísť s nami.
- Nechcem.
538
00:44:46,562 --> 00:44:47,688
Prabhu, aký má vôbec
539
00:44:49,523 --> 00:44:52,276
zmysel tu byť, keď mám stále strach?
540
00:44:56,697 --> 00:44:58,448
Čoho sa bojíš, Lin?
541
00:45:10,294 --> 00:45:11,670
Musím niečo urobiť.
542
00:45:11,670 --> 00:45:13,714
Hej, Lin, zajtra odchádzame skoro.
543
00:45:17,092 --> 00:45:20,012
Choď po lístky na vlak.
544
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Zajtra tu budem. Odídeme podľa plánu.
545
00:45:24,683 --> 00:45:26,185
Teraz musím niekam ísť.
546
00:45:32,399 --> 00:45:34,818
Kto je?
- To som ja, Lin.
547
00:45:40,240 --> 00:45:42,367
Urobím to.
- Čo?
548
00:45:42,951 --> 00:45:43,952
To s Lisou.
549
00:45:46,872 --> 00:45:48,540
Ak to môže byť dnes, urobím to.
550
00:45:48,624 --> 00:45:50,959
Ale zajtra ráno z Bombaja odchádzam.
551
00:45:52,085 --> 00:45:53,212
Čo sa zmenilo?
552
00:45:53,837 --> 00:45:56,798
Asi musím utekať k niečomu
a nie pred niečím.
553
00:45:58,717 --> 00:45:59,927
Poď sem.
554
00:46:10,562 --> 00:46:11,730
Vyber si niečo slušné.
555
00:46:13,190 --> 00:46:15,275
Máš tu veľa mužského oblečenia.
556
00:46:15,359 --> 00:46:17,611
Poslední dvaja,
čo tu bývali, odišli zrazu.
557
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
A nevzali si veci?
558
00:46:20,364 --> 00:46:23,158
Jeden z nich porušil zákon.
Mal naponáhlo.
559
00:46:26,828 --> 00:46:28,288
Nechám ťa.
560
00:46:38,715 --> 00:46:39,800
Sadne ti.
561
00:46:41,885 --> 00:46:44,054
A čo sa stalo tomu druhému, čo tu býval?
562
00:46:45,264 --> 00:46:46,265
Zomrel.
563
00:46:48,058 --> 00:46:50,185
Čí je to oblek?
Toto zlého či toho mŕtveho?
564
00:46:50,686 --> 00:46:54,064
Kúpila som ho Ahmedovi na pohreb.
Nakoniec sme ho nepoužili.
565
00:46:54,064 --> 00:46:55,607
Doriti, Karla.
566
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
Nehovor, že si poverčivý. Človek ako ty?
567
00:47:00,529 --> 00:47:02,614
Čo to znamená? Človek ako ja?
568
00:47:04,157 --> 00:47:06,869
Neviem? Nejde práve o to?
569
00:47:13,584 --> 00:47:14,960
Kto je tvoj nadriadený?
570
00:47:17,171 --> 00:47:20,174
Poradca Arlen Hayes.
571
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Rodné mesto?
572
00:47:21,550 --> 00:47:23,177
Lincoln v Nebraske.
573
00:47:23,177 --> 00:47:24,553
Zástupca vedúceho misie?
574
00:47:28,765 --> 00:47:30,225
Donald... Donald Gable.
575
00:47:43,864 --> 00:47:47,659
Čouová je vraj
bývalá milenka úradníka KGB.
576
00:47:47,743 --> 00:47:49,953
Ale ľudia o nej hovoria veľa divných vecí.
577
00:47:51,163 --> 00:47:55,501
Ide o to, že je bystrá,
pomstychtivá a nebezpečná.
578
00:47:56,460 --> 00:47:59,546
Lisa by nebola prvá,
ktorá z Paláca zmizne.
579
00:48:19,650 --> 00:48:21,610
Ako to, že o nej toľko vieš?
580
00:48:22,319 --> 00:48:25,531
Platia mi za uzatváranie dohôd.
Niektoré sa udiali tu.
581
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Doriti.
582
00:48:51,682 --> 00:48:52,975
Ram ram, slečna Karla.
583
00:48:53,559 --> 00:48:54,560
Padma.
584
00:48:55,853 --> 00:48:57,604
Pane, poprosím o vizitku.
585
00:49:02,818 --> 00:49:05,696
Pán Parker. Karla to tu pozná.
586
00:49:24,590 --> 00:49:25,632
Pripravený?
587
00:49:45,194 --> 00:49:46,904
To je tvoj Američan?
588
00:49:50,032 --> 00:49:53,160
Gilbert Parker z americkej ambasády.
589
00:49:54,119 --> 00:49:58,248
Nie som tu oficiálne. Aspoň zatiaľ nie.
590
00:49:59,082 --> 00:50:01,585
Robíte niekomu láskavosť?
- Áno.
591
00:50:03,003 --> 00:50:05,255
Vám.
- To si nemyslím.
592
00:50:06,089 --> 00:50:07,591
Ste zamilovaný, pán Parker?
593
00:50:08,884 --> 00:50:11,553
Čože?
- Bojím sa, že ste zamilovaný do Karly.
594
00:50:12,638 --> 00:50:15,766
Tak vás donútila
urobiť pre ňu túto prácičku?
595
00:50:18,685 --> 00:50:23,065
Som tu, pretože som počul,
že Američanku tu držia proti jej vôli.
596
00:50:23,065 --> 00:50:26,818
Ani na sekundu si nemyslite,
že Karla vám lásku opätuje.
597
00:50:27,569 --> 00:50:32,074
To vám hovorím ako láskavosť, pán Parker.
598
00:50:34,117 --> 00:50:38,455
Beriem na vedomie. Kde je Lisa Carterová?
599
00:50:38,997 --> 00:50:40,832
Lisa je tam, kde je šťastná.
600
00:50:41,542 --> 00:50:44,878
Tak ju priveďte, nech mi to povie sama.
601
00:50:48,048 --> 00:50:49,633
To si nemyslím.
602
00:50:53,637 --> 00:50:55,722
Poďme. Strácame tu čas.
603
00:51:00,143 --> 00:51:01,186
Karla.
604
00:51:04,606 --> 00:51:08,193
Túto vec riešite so mnou, nie s ňou.
605
00:51:09,236 --> 00:51:12,030
Nevyzeráte a nehovoríte ako diplomat.
606
00:51:13,991 --> 00:51:18,203
Nie. Nie, pracujem pre ambasádu.
607
00:51:19,162 --> 00:51:20,747
Nikto nepovedal, že som diplomat.
608
00:51:21,748 --> 00:51:25,169
Moje oddelenie
je zvyčajne trochu osobnejšie.
609
00:51:25,752 --> 00:51:26,795
Parker.
610
00:51:29,006 --> 00:51:31,091
Takže mi priveďte Lisu Carterovú.
611
00:51:32,551 --> 00:51:34,928
Lebo ak sa so mnou
budete zahrávať ešte minútu,
612
00:51:35,012 --> 00:51:40,142
moji agenti vám zaparkujú pred vchodom
a odfotia si všetkých, čo vojdú a vyjdú.
613
00:51:41,351 --> 00:51:44,855
A autoritám tu v Bombaji vysvetlím,
614
00:51:44,855 --> 00:51:49,985
že Palác a americká vláda
sú odteraz vo vojne.
615
00:51:55,073 --> 00:51:57,910
Priviedla si si psa na reťazi, Karla.
616
00:51:59,828 --> 00:52:01,705
Ide o Ahmeda a Christinu?
617
00:52:03,332 --> 00:52:07,586
Nič, čo urobíš, nezmení, že sú preč.
618
00:52:13,008 --> 00:52:17,429
Ak odtiaľto odídem sám, už to nezmeníte.
619
00:52:29,608 --> 00:52:30,859
Fajn.
620
00:52:31,818 --> 00:52:34,863
Súhlasím, pán Parker.
621
00:52:34,947 --> 00:52:36,615
Lisu si môžete vziať.
622
00:52:37,616 --> 00:52:42,120
Ale som zvedavá, či Karla dodrží
svoju stranu tejto vašej dohody.
623
00:53:07,271 --> 00:53:08,689
Naozaj ma pustí?
624
00:53:09,439 --> 00:53:12,651
Tu pán Parker a madam Čouová
uzavreli dohodu.
625
00:53:14,820 --> 00:53:16,905
Tak by som asi mala
pánovi Parkerovi poďakovať.
626
00:53:18,866 --> 00:53:21,410
Vypadnime odtiaľto, kým si to rozmyslí.
627
00:53:30,252 --> 00:53:32,921
Čo si si myslel, keď si po nej tak vyšiel?
628
00:53:33,005 --> 00:53:34,673
Chcela si ju odtiaľ dostať.
629
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
Nenechal by som ju tam.
630
00:53:47,477 --> 00:53:48,812
Potrebujem dávku. Karla.
631
00:53:49,521 --> 00:53:51,899
Všetko mi zobrala,
kým ti nepoviem, že chcem ostať.
632
00:53:52,482 --> 00:53:55,027
Ale vedela som, že keď dostaneš
moju správu, pribehneš.
633
00:53:55,569 --> 00:53:56,570
Poď sem.
634
00:54:03,076 --> 00:54:04,369
Je čas.
635
00:54:05,078 --> 00:54:06,205
Prestanem s tým.
636
00:54:06,955 --> 00:54:08,415
Len si musím dorovnať hladinu.
637
00:54:10,501 --> 00:54:13,378
Lisa. Povedz mi to meno.
638
00:54:16,507 --> 00:54:17,966
Povedz mi to meno.
639
00:54:28,227 --> 00:54:29,311
Rudžul.
640
00:54:30,312 --> 00:54:31,980
Videla som Rudžula Ádekara.
641
00:54:38,487 --> 00:54:39,821
Bude to v poriadku.
642
00:55:03,971 --> 00:55:04,972
Počkaj!
643
00:55:07,683 --> 00:55:10,143
Lin, stoj! No tak!
644
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
Prosím.
645
00:55:12,396 --> 00:55:14,606
Aby si mi mohla nakecať viac
o madam Čouovej
646
00:55:14,690 --> 00:55:16,650
a o histórii, ktorú medzi sebou máte?
647
00:55:16,650 --> 00:55:19,236
Vieš, počul som, ako povedala meno Ahmed,
648
00:55:20,904 --> 00:55:22,447
ktorého oblek som mal na sebe.
649
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
Neprišiel som podporovať návyk.
- Ak chceš, ešte mám.
650
00:55:30,747 --> 00:55:31,748
Naser si.
651
00:55:34,877 --> 00:55:36,545
Vieš, počul som Lisu.
652
00:55:37,796 --> 00:55:40,632
Vytiahla si ju odtiaľ,
aby ti dala nejaké meno.
653
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Nechcela si ju zachrániť.
654
00:55:43,719 --> 00:55:48,056
Prečo sa cítiš tak previnilo,
že si sa tak veľmi chcel hrať na hrdinu?
655
00:55:54,897 --> 00:55:58,108
Takže si mi natárala blbosti,
lebo si vedela, že sa chytím?
656
00:55:58,901 --> 00:56:00,319
Všetci máme tajomstvá, Lin.
657
00:56:01,028 --> 00:56:03,780
Nechcem vedieť tvoje,
lebo ti nemienim povedať svoje.
658
00:56:05,073 --> 00:56:08,243
Ale máš pravdu. Lisu som odtiaľ dostala
z vlastných dôvodov.
659
00:56:08,869 --> 00:56:11,038
To nemení to dobro, ktoré si vykonal.
660
00:56:12,289 --> 00:56:13,582
Nemýľ si to.
661
00:56:17,044 --> 00:56:18,795
Dúfam, že nájdeš, čo hľadáš.
662
00:57:11,098 --> 00:57:12,474
Doriti!
663
00:57:21,275 --> 00:57:24,027
Poliši! Utekaj!
664
00:57:38,333 --> 00:57:41,962
Akoby ma hodili do hlbokej, tmavej vody.
665
00:57:42,462 --> 00:57:44,464
Všetko okolo mňa vybuchovalo.
666
00:57:51,930 --> 00:57:55,392
Vtedy som nevedel,
ako ďaleko sa vlnky tej noci rozčeria
667
00:57:55,392 --> 00:57:56,768
do budúcnosti...
668
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Som najlepší sprievodca v Bombaji.
O svojom zlatom meste...
669
00:57:59,855 --> 00:58:02,733
...a dotknú sa všetkých,
priateľov aj nepriateľov...
670
00:58:12,284 --> 00:58:15,162
a navždy zmenia každému život.
671
00:58:37,601 --> 00:58:39,520
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
OD G. D. ROBERTSA
672
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
Preklad titulkov: Martina Mydliar