1
00:00:15,849 --> 00:00:18,810
Het kostte me veel tijd
en keiharde lessen...
2
00:00:18,894 --> 00:00:23,690
...om te leren wat ik weet over de liefde,
het lot en het najagen van verlossing.
3
00:00:23,774 --> 00:00:28,612
Ik ben daarvoor geslagen, geliefd,
bevriend en geketend op drie continenten.
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,156
Maar alles begon met één beslissing:
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
ontsnappen of sterven.
6
00:00:35,953 --> 00:00:37,913
Om 13.00 uur terug, klaplopers.
7
00:00:38,789 --> 00:00:40,707
Niet kwart over, na je sigaretje.
8
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
11 UUR
9 BEWAKERS
9
00:00:41,792 --> 00:00:43,627
Ja.
-Oké.
10
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
Daar komt-ie.
-Judas.
11
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
Vuile hond.
12
00:01:01,979 --> 00:01:04,313
Je bent de pineut.
-Je gaat eraan.
13
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
Wacht maar, verrader.
14
00:01:11,405 --> 00:01:12,698
Die is dood.
15
00:01:22,249 --> 00:01:24,376
Barnes is terug uit isolatie.
16
00:01:25,085 --> 00:01:28,255
Ja, ik zag hem net.
Ik dacht dat hij nog een maand had.
17
00:01:28,255 --> 00:01:30,090
Hij heeft hoge vrienden, toch?
18
00:01:31,717 --> 00:01:35,262
Ik ben nog niet zover.
-Dale, hou op met die ontsnapping.
19
00:01:35,262 --> 00:01:40,100
Vertel die agent wat hij wil weten.
-En dan? Ik ben geen verrader, Ned.
20
00:01:40,184 --> 00:01:44,396
Nou, overtuig iedereen daarbuiten
daar maar van.
21
00:01:44,396 --> 00:01:48,108
Barnes heeft je de vorige keer
bijna vermoord, verdorie.
22
00:01:50,611 --> 00:01:53,322
Denk je echt dat-ie dat klusje
niet komt afmaken?
23
00:02:00,329 --> 00:02:03,749
Ach wat. Ik ga nu.
-Wat?
24
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
Dale. En ik dan?
25
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Neem me mee.
26
00:04:21,136 --> 00:04:24,348
Het is bijna 13.00 uur.
Hiermee gaat het nooit lukken.
27
00:04:25,140 --> 00:04:26,725
Dale, we moeten terug.
28
00:04:27,476 --> 00:04:30,979
Dale, luister nou. Dan zijn we
voor de volgende telling terug.
29
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
Beneden ligt 'n cirkelzaag.
30
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
Nee. Dan zien ze dat die ontbreekt.
-Of niet.
31
00:04:43,909 --> 00:04:47,538
Dan horen ze het wel.
-We wachten tot de werkploeg terug is.
32
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
Dat lukt nooit.
-Echt wel.
33
00:04:49,331 --> 00:04:54,169
Ze verwachten nooit dat we een elektrische
zaag zouden gebruiken om te ontsnappen.
34
00:04:54,253 --> 00:04:57,339
Met een reden.
Dit is waanzin. We moeten terug.
35
00:04:57,965 --> 00:04:59,424
Ik kan niet terug.
36
00:05:53,228 --> 00:05:55,189
Kom op.
-Jullie vier.
37
00:05:55,189 --> 00:05:58,734
Breng eerst dit maar naar boven
en dan naar achteren.
38
00:06:42,945 --> 00:06:43,904
Godver.
39
00:06:56,416 --> 00:06:57,584
Shit.
40
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
Zit stil. Ze zien ons hier niet.
41
00:07:44,715 --> 00:07:48,594
Hoe hoog is het?
-Zo'n tien meter.
42
00:07:49,595 --> 00:07:51,346
Straks breken we onze benen.
43
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
Opzij.
-Dale, ik heb hoogtevrees.
44
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
Het komt wel goed, maat.
45
00:08:00,731 --> 00:08:03,942
Weet je wat? Ga maar alleen.
Ik ga terug. Ga jij maar.
46
00:08:04,818 --> 00:08:08,405
Godsamme. Rustig.
-Laat me gaan. Ik kan dit niet.
47
00:08:09,198 --> 00:08:12,576
Je kunt niet terug,
want dan weten ze dat ik weg ben.
48
00:08:13,243 --> 00:08:17,581
Ja, ma...
-Hé, ja. Jij gaat eerst, maat.
49
00:09:38,120 --> 00:09:40,998
Ik verwachtte een geweerschot.
50
00:09:43,000 --> 00:09:44,877
Ik durfde nog niks te hopen.
51
00:10:22,289 --> 00:10:23,540
Is de politie geweest?
52
00:10:26,543 --> 00:10:29,296
Waar ben je hiervoor geweest?
-Nergens.
53
00:10:30,631 --> 00:10:31,673
Niet naar je moeder?
54
00:10:33,759 --> 00:10:35,427
Daar zoeken ze het eerst.
55
00:10:36,345 --> 00:10:38,931
En toen dacht je aan mij. Waarom?
56
00:10:38,931 --> 00:10:40,057
Weet ik niet.
57
00:10:41,183 --> 00:10:43,894
Niet over nagedacht.
Ik ben gewoon ontsnapt.
58
00:10:43,894 --> 00:10:46,563
Verder had ik geen plan.
59
00:10:46,647 --> 00:10:52,653
Anderen kunnen vast meer voor je doen.
Praktisch gezien, voor een voortvluchtige.
60
00:10:54,655 --> 00:10:58,659
Je studeert hier niet meer.
En voortvluchtigen helpen is m'n job niet.
61
00:10:58,659 --> 00:11:00,160
Meneer, ik moest daar weg.
62
00:11:00,244 --> 00:11:03,997
Ze zouden me daar hebben vermoord.
Ik had geen keus.
63
00:11:04,081 --> 00:11:07,042
Een keuze is alles dat je hebt.
-Dat is makkelijk gezegd.
64
00:11:08,585 --> 00:11:12,005
Ik kan niet meer studeren,
geen verpleegkundige worden.
65
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Ik heb niks meer.
66
00:11:21,431 --> 00:11:22,683
Ik was zo trots...
67
00:11:24,309 --> 00:11:26,144
...op hoe ver ik was gekomen...
68
00:11:28,272 --> 00:11:29,982
...en hoe trots m'n moeder was...
69
00:11:32,067 --> 00:11:33,777
...op wat u in mij zag.
70
00:11:35,028 --> 00:11:38,949
En moet u me nu eens zien.
Ik ben mislukt als student, als zoon...
71
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
...als crimineel, als verslaafde.
72
00:11:45,289 --> 00:11:46,874
Je hebt veel meer in je.
73
00:11:52,337 --> 00:11:53,839
Ik weet wat ik heb gedaan...
74
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
...waarvoor ik moet boeten.
75
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Daar sterven had niets goedgemaakt.
76
00:12:02,848 --> 00:12:07,603
Je bent nergens aan ontsnapt
tenzij je iets van je leven maakt, dus...
77
00:12:10,230 --> 00:12:11,607
...wat wil je worden?
78
00:12:12,316 --> 00:12:15,319
Wie ik hiervoor aan het worden was.
79
00:12:15,319 --> 00:12:18,322
Dat gaat niet.
Niet hier. Daar is het te laat voor.
80
00:12:23,702 --> 00:12:24,995
Dan moet ik hier weg.
81
00:12:37,508 --> 00:12:38,509
Waarom?
82
00:12:38,509 --> 00:12:40,677
Omdat ik weet wie je echt bent.
83
00:12:41,261 --> 00:12:44,473
Ik denk dat je hier bent
om daaraan te worden herinnerd.
84
00:12:49,770 --> 00:12:50,979
Geen wapens meer, Dale.
85
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Geen overvallen of heroïne.
86
00:12:55,734 --> 00:12:57,277
Maak me niet belachelijk.
87
00:13:16,547 --> 00:13:18,382
FORD, LINDSAY
AUCKLAND, NIEUW-ZEELAND
88
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Dames en heren, welkom in Bombay.
89
00:13:22,052 --> 00:13:25,430
Open de bagagevakken voorzichtig.
-Hup. Ga dan.
90
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
De geur viel me het eerst op.
91
00:13:32,896 --> 00:13:35,816
Toen ik net in Bombay aankwam,
herkende ik die niet.
92
00:13:35,816 --> 00:13:39,862
Maar nu wel. Het was de geur van hoop.
93
00:13:39,862 --> 00:13:41,530
Volgende.
-Goedendag.
94
00:13:41,530 --> 00:13:43,866
Welkom op de luchthaven van Bombay...
95
00:13:43,866 --> 00:13:47,536
Maar toen ik daar stond
met een vals paspoort...
96
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
...kon ik hoop en angst
niet goed onderscheiden.
97
00:13:50,873 --> 00:13:52,165
NIEUW-ZEELANDS BURGER
98
00:15:08,992 --> 00:15:11,078
Goedemorgen, meneer.
99
00:15:11,078 --> 00:15:16,208
Ik ben beste gids in Bombay.
Ik weet alles over mijn gouden stad.
100
00:15:16,208 --> 00:15:19,127
Heeft u hulp nodig?
Ik kan u alles laten zien.
101
00:15:20,546 --> 00:15:23,465
Meneer, laat me u helpen.
-Nee, bedankt.
102
00:15:24,049 --> 00:15:25,175
Goed, meneer.
103
00:15:25,259 --> 00:15:28,470
Maar neem me niet kwalijk.
Dat was pas één keer nee.
104
00:15:28,554 --> 00:15:31,598
En hier in India
is één keer nee geen echte nee.
105
00:15:31,682 --> 00:15:33,767
Is dat zo? Wat is dan een echte nee?
106
00:15:34,476 --> 00:15:37,521
Drie keer nee betekent echt nee.
107
00:15:38,564 --> 00:15:41,942
Alstublieft,
ik laat u een goedkoop, schoon hotel zien.
108
00:15:41,942 --> 00:15:45,362
U bepaalt wat dat waard is.
-En als ik niks wil betalen?
109
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Dat is aan u, meneer.
110
00:15:47,698 --> 00:15:52,202
Maar dat beslist u vast niet.
Ik ben tenslotte beste gids in Bombay.
111
00:15:52,828 --> 00:15:54,746
Beste lastpak, bedoel je.
112
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Ja, meneer. Dat is zo.
Dat zegt iedereen. U kent me te goed.
113
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Wilt u kijken?
114
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Meneer.
115
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Ik heet Prabhu.
116
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Lindsay.
117
00:16:10,721 --> 00:16:15,893
Lin-see. Niet verkeerd bedoeld, oké?
Maar... dat is niet zo'n goede naam.
118
00:16:17,269 --> 00:16:18,645
Nee, bedankt.
119
00:16:20,189 --> 00:16:24,026
Het is te lang en moeilijk
voor hoe wij praten.
120
00:16:24,026 --> 00:16:27,988
Ik denk korte naam. 'Lin' is beter.
121
00:16:27,988 --> 00:16:30,616
Ja, prima.
-U heeft geen bezwaar? Is Lin goed?
122
00:16:30,616 --> 00:16:33,827
Lin is prima.
-Fijn. De betekenis is ook goed.
123
00:16:33,911 --> 00:16:36,121
O ja? Wat dan?
-Grote penis.
124
00:16:37,873 --> 00:16:39,082
Grote penis?
125
00:16:39,166 --> 00:16:43,712
Niet precies, maar het klinkt als ling
en dat betekent grote penis.
126
00:16:44,296 --> 00:16:46,840
Pas op.
-Nee. Echt waar.
127
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Het is een krachtige naam, te fortuinlijk.
128
00:16:51,053 --> 00:16:54,556
Iedereen gaat hem prachtig vinden.
Wacht maar af.
129
00:17:00,771 --> 00:17:01,855
Oké, jij je zin.
130
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Breng me naar 'n hotel.
131
00:17:08,278 --> 00:17:09,363
Kom, meneer.
132
00:17:16,662 --> 00:17:17,954
Is het wat?
133
00:17:27,047 --> 00:17:28,048
Het is wat.
134
00:17:30,467 --> 00:17:32,386
Waar komt u vandaan?
135
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Nieuw-Zeeland.
136
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Je hebt filosofie gestudeerd?
137
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
Heb je daar wat aan?
138
00:18:21,185 --> 00:18:24,313
Zijn we hier
voor een filosofische discussie?
139
00:18:25,522 --> 00:18:27,858
Vind je jezelf te slim voor mij, Dale?
140
00:18:27,858 --> 00:18:29,985
Ik ben maar een dom agentje.
141
00:18:29,985 --> 00:18:36,825
Maar na jaren ervaring heb ik 'n filosofie
die is gebaseerd op empirisch onderzoek...
142
00:18:37,409 --> 00:18:42,497
...dat, net zoals de nacht weer dag wordt,
ieder mens zich overgeeft aan zijn aard...
143
00:18:43,165 --> 00:18:44,791
...zelfs een wijsneus als jij.
144
00:18:45,584 --> 00:18:47,002
Zou je moeder trots zijn?
145
00:18:47,002 --> 00:18:50,088
Ik zag 'r in de rechtszaal.
Ze gaf zichzelf de schuld.
146
00:18:51,006 --> 00:18:54,009
Je hebt haar hart gebroken.
-Laat haar erbuiten.
147
00:18:54,635 --> 00:18:58,639
Weet je waarom jij nog erger bent
dan alle uitschot hier?
148
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Jij had de kans om het anders te doen.
149
00:19:02,226 --> 00:19:06,522
Ze heeft zo hard gewerkt om jou
kansen te bieden, en nu ben je hier.
150
00:19:06,522 --> 00:19:09,149
En een goede man is heengegaan.
151
00:19:09,233 --> 00:19:11,068
Wie heeft agent Floris vermoord?
152
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Geef me een naam.
153
00:19:14,780 --> 00:19:16,281
Kom op, vriend.
154
00:19:20,994 --> 00:19:22,663
Weet ik niet meer.
155
00:19:27,501 --> 00:19:28,544
Dat komt nog wel.
156
00:19:47,062 --> 00:19:50,607
Wakker worden, Linbaba.
Ik wil je van alles laten zien.
157
00:19:52,317 --> 00:19:53,819
Ik reken 100 roepie per dag.
158
00:19:53,819 --> 00:19:58,448
Voor dat geld laat ik je alles zien.
Jij betaalt de taxi.
159
00:20:01,201 --> 00:20:04,162
De lange route
voor die witte moederneuker?
160
00:20:11,044 --> 00:20:12,254
Ook chai.
161
00:20:12,254 --> 00:20:13,338
Betaal ik?
162
00:20:14,464 --> 00:20:16,550
Hoelang is die moederneuker er al?
163
00:20:17,718 --> 00:20:20,345
Wat is 'maderchod'?
-'Moederneuker'.
164
00:20:20,429 --> 00:20:22,931
Een goed scheldwoord.
Iedereen gebruikt het.
165
00:20:23,015 --> 00:20:25,726
'Bhenchod' ook. Zusterneuker.
166
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Godsamme.
167
00:20:33,567 --> 00:20:34,735
Spoort hij wel?
168
00:20:42,492 --> 00:20:43,952
Zullen we gaan lunchen?
169
00:20:45,078 --> 00:20:47,748
Wat betaalt die witte moederneuker je?
170
00:20:47,748 --> 00:20:49,416
Wie is hier een moederneuker?
171
00:21:12,981 --> 00:21:18,320
Er stond een prijs op m'n hoofd.
Ik was voortvluchtig, zonder huis of land.
172
00:21:19,363 --> 00:21:21,031
Maar op dit moment was ik vrij.
173
00:21:22,115 --> 00:21:26,995
Elke dag op de vlucht is je hele leven.
En in al het nieuwe zit hoop en opwinding.
174
00:21:27,079 --> 00:21:28,455
Ik heb geen stof nodig.
175
00:21:28,539 --> 00:21:31,583
Misschien kom ik morgen terug. Morgen.
176
00:21:31,667 --> 00:21:34,378
Wel terugkomen.
-Bedankt.
177
00:21:56,275 --> 00:21:57,109
Pas op.
178
00:21:59,987 --> 00:22:01,405
Je boft dat ik hier liep.
179
00:22:05,284 --> 00:22:09,746
Misschien ben je mijn beschermengel.
-Nee. Dat is onmogelijk.
180
00:22:09,830 --> 00:22:11,623
Daar ben ik te duivels voor.
181
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Hoe duivels precies?
-Hé, Karla. Kom nou.
182
00:22:15,961 --> 00:22:18,881
Kom eens naar Reynaldo's.
Dan kom je er wel achter.
183
00:22:22,718 --> 00:22:23,719
Karla.
184
00:22:26,096 --> 00:22:28,432
Wie is dat?
-Een nieuwe vriend?
185
00:22:36,356 --> 00:22:39,902
Je hebt het gevonden, zie ik.
Karla Saaranen.
186
00:22:40,694 --> 00:22:43,322
Lindsay Ford. Men noemt me Lin.
187
00:22:44,072 --> 00:22:45,490
O ja?
188
00:22:45,574 --> 00:22:47,826
Ik weet dat het 'grote penis' betekent.
189
00:22:47,910 --> 00:22:52,706
Gewoon 'penis', geen 'grote'.
Gewoon alledaags, gemiddeld, soort van...
190
00:22:54,499 --> 00:22:55,959
Juist.
191
00:22:56,043 --> 00:22:59,213
Pas op voor haar listen en verleidingen,
jongeman.
192
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Didier Levy.
-Lindsay Ford.
193
00:23:06,512 --> 00:23:08,388
Ga je weg?
-Ik ben er net.
194
00:23:08,472 --> 00:23:11,433
Wat staan we hier dan?
195
00:23:11,517 --> 00:23:12,768
Kom erbij.
196
00:23:13,352 --> 00:23:15,395
Je kunt staand eten als het moet.
197
00:23:15,479 --> 00:23:20,192
Je kunt zelfs staand de liefde bedrijven.
Maar staand drinken gaat niet.
198
00:23:20,192 --> 00:23:25,656
Dat doen alleen barbaren
en dieren bij hun drinkplaats.
199
00:23:27,491 --> 00:23:28,617
Whisky...
200
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
...hetzelfde.
201
00:23:30,661 --> 00:23:33,497
Reynaldo's was een officieuze vrije zone...
202
00:23:33,997 --> 00:23:36,875
...angstvallig genegeerd
door de lokale politie.
203
00:23:38,544 --> 00:23:40,754
Didier was een vaste waarde.
204
00:23:40,838 --> 00:23:44,550
Hij paarde kopers aan verkopers
van alles wat 'm commissie opleverde.
205
00:23:45,175 --> 00:23:48,303
Maar er werd
volgens strikte regels gehandeld.
206
00:23:48,887 --> 00:23:52,683
Deals voor drugs en smokkelwaar
werden openlijk aan tafel gesloten...
207
00:23:53,267 --> 00:23:56,520
...maar mochten
alleen buiten worden voltrokken.
208
00:23:57,980 --> 00:24:00,607
Hoeren, dealers, gokkers en gangsters.
209
00:24:01,108 --> 00:24:04,111
Ze wisten dat ze elkaar
nog eens zouden afmaken.
210
00:24:04,111 --> 00:24:07,698
Maar in Reynaldo's
werd geen bloed vergoten.
211
00:24:10,117 --> 00:24:14,538
Dat is een gevaarlijke man. Rafiq.
Hij handelde ooit illegaal in boeken.
212
00:24:15,414 --> 00:24:17,583
Boeken?
-Paspoorten.
213
00:24:17,583 --> 00:24:21,420
Hij is kwaad dat hij
zijn boekhandel kwijt is. Er vielen doden.
214
00:24:24,882 --> 00:24:28,802
En die gast?
-De overwinnaar. Abdullah Taheri.
215
00:24:29,303 --> 00:24:33,557
Hij werkt voor Abdel Khader Khan,
een van de criminele kopstukken hier.
216
00:24:33,557 --> 00:24:35,309
Didier, je zegt te veel.
217
00:24:48,822 --> 00:24:53,202
Verwacht je veel
ernstige verwondingen hier in Bombay?
218
00:24:53,202 --> 00:24:54,494
Nou, Linbaba?
219
00:24:55,370 --> 00:24:58,207
Macht der gewoonte.
Ik reed thuis op de ambu.
220
00:24:58,874 --> 00:25:01,168
Ambu?
-Ambulance.
221
00:25:02,753 --> 00:25:04,838
Laten we doen alsof je dokter bent.
222
00:25:05,631 --> 00:25:07,591
Daar verdienen we goud aan.
223
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Dan breng ik je patiënten
voor 'n commissie.
224
00:25:10,177 --> 00:25:11,929
Laten we het stilhouden.
225
00:25:27,653 --> 00:25:31,365
Deze zonnebril is supertof.
Ik ben net Amitabh in Trishul.
226
00:25:31,365 --> 00:25:33,951
Niet doen.
-Dit is hip, baas.
227
00:25:34,576 --> 00:25:36,036
Wil je ruilen?
228
00:25:37,663 --> 00:25:38,789
Wil je ruilen?
229
00:25:42,251 --> 00:25:47,005
Maar... Ik moet eerlijk zijn.
Deze is goedkoop en niet zo goed.
230
00:25:48,340 --> 00:25:49,925
Wil je hem of niet?
231
00:25:52,177 --> 00:25:53,554
Waarom doe je dit?
232
00:25:54,096 --> 00:25:55,264
Je bent mijn vriend.
233
00:26:02,980 --> 00:26:04,815
Wat?
-Ja, blote voeten.
234
00:26:04,815 --> 00:26:06,441
Iemand kwam in m'n schoenen.
235
00:26:07,109 --> 00:26:09,403
Hij leek oké, tot ik naar de wc ging.
236
00:26:09,403 --> 00:26:13,240
Toen ik eruit kwam,
stond hij klaar te komen in mijn schoenen.
237
00:26:13,240 --> 00:26:15,534
O, mijn god.
-Bah, Lisa.
238
00:26:17,536 --> 00:26:20,163
Het waren mooie schoenen. Wat nu dan?
-Arme schat.
239
00:26:22,249 --> 00:26:24,293
Lisa was een vriendin van Karla.
240
00:26:24,918 --> 00:26:28,130
Ze was ongelofelijk sneu en sexy tegelijk.
241
00:26:28,130 --> 00:26:32,134
Mafketels houden van me.
-Ja, daar betalen ze je voor.
242
00:26:32,134 --> 00:26:36,054
Had ik al gezegd dat je de pot op kunt?
-Nee, maar ik vergeef je.
243
00:26:36,138 --> 00:26:40,684
En, Lisa, schat,
dat soort dingen spreekt altijd voor zich.
244
00:26:41,643 --> 00:26:47,733
Doe een interview, Lisa. Wel anoniem.
Mensen vinden dat vast fascinerend.
245
00:26:47,733 --> 00:26:50,235
Dat een man klaarkwam in haar schoenen?
246
00:26:50,319 --> 00:26:52,738
Ja.
-Wie leest dat nou, Kavvie?
247
00:26:53,488 --> 00:26:55,908
Vikram Khanna was stuntman in Bollywood.
248
00:26:56,408 --> 00:26:58,243
Zijn zus Kavita was journalist.
249
00:26:58,327 --> 00:27:01,538
Slim, ambitieus
en gedreven om haar naam te vestigen.
250
00:27:02,456 --> 00:27:04,082
Wat doe jij in Bombay, Lin?
251
00:27:06,084 --> 00:27:07,419
Zeg maar niets, Lin.
252
00:27:07,503 --> 00:27:10,130
In Bombay houdt iedereen
z'n verhaal voor zich.
253
00:27:10,214 --> 00:27:11,840
Dat kan Kavvie niet hebben.
254
00:27:12,424 --> 00:27:14,259
Arre, dat is zo.
255
00:27:15,052 --> 00:27:16,386
Maurizio.
256
00:27:16,470 --> 00:27:20,224
Waar Lisa ook was,
haar pooiers Maurizio en Modena...
257
00:27:20,224 --> 00:27:22,809
...waren nooit ver weg.
-Dit is Lin uit Nieuw-Zeeland.
258
00:27:22,893 --> 00:27:25,020
Lin, Maurizio en Modena.
259
00:27:25,646 --> 00:27:26,647
Lin.
260
00:27:28,190 --> 00:27:30,609
Dat is toch 'lul' in het Hindi?
261
00:27:31,318 --> 00:27:33,362
Hij lijkt me een lul.
262
00:27:34,530 --> 00:27:38,700
Soort kent soort.
263
00:27:39,326 --> 00:27:41,286
Mijn oma komt uit Padova.
264
00:27:45,874 --> 00:27:49,253
Spreek je nog meer talen?
Voor we nog meer blunders maken.
265
00:27:49,253 --> 00:27:52,047
Schelden in het Marathi
en Hindi lukt me aardig.
266
00:27:52,965 --> 00:27:57,261
Ik spreek zelfs
vloeiend Amerikaans als dat nodig is.
267
00:27:57,261 --> 00:28:00,222
Niet verkeerd. Zeg nog eens wat.
268
00:28:01,306 --> 00:28:05,727
'Vergiffenis? Nee.
Ik begrijp en vergeef mezelf niet eens.
269
00:28:05,811 --> 00:28:09,648
En als ik word geraakt door een kogel,
lach ik mezelf keihard uit.
270
00:28:09,648 --> 00:28:14,778
Maar één ding weet ik wel.
Ik hou van je, Scarlett.'
271
00:28:17,906 --> 00:28:21,493
Arre, nu Clint Eastwood. Kun je dat?
272
00:28:22,077 --> 00:28:26,331
'Vraag jezelf eens af:
heb ik vandaag geluk?
273
00:28:27,124 --> 00:28:29,001
Nou? Heb je dat, eikel?'
274
00:28:30,878 --> 00:28:33,380
Wat is...
-Dat is Dirty Harry.
275
00:28:34,339 --> 00:28:37,301
Een western?
-Ken je die niet?
276
00:28:37,301 --> 00:28:39,344
Ken je Dirty Harry niet?
277
00:28:39,428 --> 00:28:43,182
Is dat Clint? Ik kijk alleen westerns.
-Je zou acteur moeten worden.
278
00:28:43,765 --> 00:28:48,103
Laten we een keer uit eten gaan.
Kun je de hele avond Amerikaans praten.
279
00:28:50,355 --> 00:28:54,693
Ciao.
-Oké. Ciao, Maurizio.
280
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Hij is boos.
-Hij...
281
00:28:58,197 --> 00:29:00,991
Hij was niet blij.
-Je hebt hem beschaamd.
282
00:29:13,045 --> 00:29:17,466
In die eerste weken
zag ik de zoekenden komen en gaan...
283
00:29:17,466 --> 00:29:19,134
...naar het 'echte' India...
284
00:29:19,218 --> 00:29:23,180
...op zoek naar verlichting,
afzondering en zelfreflectie.
285
00:29:24,014 --> 00:29:25,974
Dat had ik al opgedrongen gekregen.
286
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Ik voelde me juist
bijzonder vrij in Bombay.
287
00:29:32,314 --> 00:29:34,316
Iedereen begon er opnieuw.
288
00:29:34,900 --> 00:29:37,361
En daar kon ik me helemaal in vinden.
289
00:29:38,612 --> 00:29:40,113
Ga weg uit Bombay, Lin.
290
00:29:40,948 --> 00:29:44,243
Je zit hier in de krochten van India.
291
00:29:45,160 --> 00:29:49,498
Ga naar Varanasi of Rajasthan.
-Ik weet het niet. Het bevalt me hier wel.
292
00:29:49,498 --> 00:29:53,710
Misschien heeft Bombay Lin iets te bieden
dat hij nergens anders vindt.
293
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
N'est-ce pas?
294
00:30:06,557 --> 00:30:08,600
Wil je dit aan Karla geven?
295
00:30:08,684 --> 00:30:11,687
Zeg maar dat ze zich geen zorgen maakt.
Ik red me wel.
296
00:30:14,690 --> 00:30:17,609
Ciao, Didier. Lin.
-Maurizio.
297
00:30:17,693 --> 00:30:20,112
Andiamo. Laat Madame Zhou niet wachten.
298
00:30:29,830 --> 00:30:31,248
Wat was dat nou?
299
00:30:32,791 --> 00:30:36,837
Wat eten betreft ben ik Frans.
Wat de liefde betreft ben ik Italiaans.
300
00:30:36,837 --> 00:30:40,257
Maar wat de zaken betreft ben ik Zwitsers...
301
00:30:40,257 --> 00:30:44,261
...volledig neutraal,
vooral als het op andermans zaken aankomt.
302
00:30:44,261 --> 00:30:45,804
Doe alsjeblieft hetzelfde.
303
00:30:52,352 --> 00:30:54,229
Neem me niet kwalijk...
304
00:30:54,313 --> 00:30:58,066
...ik zie een man die van groot belang
kan zijn voor mijn fortuin.
305
00:30:58,150 --> 00:30:59,860
Bonne chance, Lin.
306
00:31:04,531 --> 00:31:08,035
Heb ik iets verkeerds gezegd?
-Nee, hij had iets te doen.
307
00:31:09,786 --> 00:31:13,290
Zo te zien ging jouw meeting goed?
-Zeker. Heel goed.
308
00:31:14,875 --> 00:31:17,628
Lisa is net weg.
Ze liet iets voor je achter.
309
00:31:18,253 --> 00:31:19,505
Loop je met me mee?
310
00:31:36,021 --> 00:31:38,690
Fijn dat je niet vraagt waar dit voor is.
311
00:31:39,900 --> 00:31:43,904
Dat gaat me niet aan.
-Toch loop je hier. Waarom is dat?
312
00:31:46,406 --> 00:31:48,909
Lisa vroeg het. Ik mag haar wel.
313
00:31:50,911 --> 00:31:54,081
Ze zou al haar geld aan drugs uitgeven
als ik dat toeliet.
314
00:31:54,831 --> 00:31:57,751
Ik heb 'r gezegd
dat ze wat moet sparen voor later.
315
00:31:57,835 --> 00:31:59,294
Ik bewaar het voor haar.
316
00:31:59,378 --> 00:32:01,296
Zodat ze er ooit mee kan stoppen.
-Ja.
317
00:32:02,130 --> 00:32:03,340
Doet ze toch niet.
318
00:32:04,466 --> 00:32:09,012
Ze heeft één ding meer nodig dan heroïne:
dat er naar haar omgekeken wordt...
319
00:32:09,596 --> 00:32:12,558
...ook al is dat
door foute mannen zoals Maurizio.
320
00:32:13,308 --> 00:32:14,852
Wie weet verbaast ze je ooit.
321
00:32:15,894 --> 00:32:18,605
Dat betwijfel ik. Zo is ze nou eenmaal.
322
00:32:21,775 --> 00:32:23,402
Kunnen mensen niet veranderen?
323
00:32:26,488 --> 00:32:27,698
Dat moeten ze willen.
324
00:32:29,616 --> 00:32:32,995
Ik zie het leven
als een overvol reddingsbootje.
325
00:32:34,037 --> 00:32:36,456
Je gooit je trots overboord
om te blijven drijven.
326
00:32:37,583 --> 00:32:39,710
Je zelfrespect en onafhankelijkheid.
327
00:32:39,710 --> 00:32:43,213
Dan moeten er mensen uit.
328
00:32:43,839 --> 00:32:46,842
Vrienden, iedereen die je kende,
en ook dat is niet genoeg.
329
00:32:48,468 --> 00:32:51,471
Het bootje blijft zinken, met jou erin.
330
00:32:51,555 --> 00:32:53,765
Lisa stapt niet uit het bootje.
331
00:33:02,232 --> 00:33:03,859
Je kunt goed luisteren.
332
00:33:04,568 --> 00:33:07,362
Dat is gevaarlijk,
want 't is moeilijk te weerstaan.
333
00:33:07,446 --> 00:33:10,991
Dat er naar je geluisterd wordt,
echt geluisterd wordt...
334
00:33:11,992 --> 00:33:13,035
...dat is zeldzaam.
335
00:33:13,702 --> 00:33:15,329
Dan voel je je speciaal.
336
00:33:23,629 --> 00:33:27,216
Oké, nu ga je een beetje te ver.
337
00:33:29,009 --> 00:33:30,719
Wat doe je hier in Bombay?
338
00:33:33,722 --> 00:33:37,184
Ik ben een poosje vertaler geweest...
339
00:33:38,602 --> 00:33:41,188
...voor zakenrelaties
uit 't Westen en in Bombay.
340
00:33:41,980 --> 00:33:46,193
Toen dacht ik: waarom zou ik
die deals niet voor mezelf sluiten?
341
00:33:47,027 --> 00:33:50,280
Bombay verandert snel.
Er valt hier veel te verdienen.
342
00:33:51,490 --> 00:33:55,827
Is dat wat je wil, geld?
-Wat ik wil, is mijn eigen lot bepalen.
343
00:33:56,662 --> 00:33:58,455
Geld geeft je die vrijheid.
344
00:34:02,417 --> 00:34:03,919
Heb ik je teleurgesteld?
345
00:34:06,213 --> 00:34:08,257
Nee, helemaal niet.
346
00:34:10,425 --> 00:34:13,929
Vrijheid is alles wat je nodig hebt,
op welke manier dat ook is.
347
00:34:16,098 --> 00:34:18,225
Wat is jouw idee van vrijheid?
348
00:34:21,687 --> 00:34:24,857
Dat ik kan kiezen waar ik ben, wat ik doe...
349
00:34:26,984 --> 00:34:28,068
...en met wie.
350
00:34:29,862 --> 00:34:31,029
Ik voel me vereerd.
351
00:34:37,619 --> 00:34:38,704
Hier woon ik.
352
00:34:42,291 --> 00:34:46,920
Sorry dat ik je zo lang heb opgehouden.
Ik betaal wel voor je taxi.
353
00:34:47,963 --> 00:34:51,425
Ik loop wel.
Zo leer ik de stad een beetje kennen.
354
00:34:52,176 --> 00:34:53,510
Weet je het zeker?
355
00:34:55,596 --> 00:35:01,560
Bedankt, dan. Hiervoor,
en dat je met me bent meegelopen.
356
00:35:02,477 --> 00:35:03,604
Het was fijn.
357
00:35:04,897 --> 00:35:05,981
Vind ik ook.
358
00:35:24,833 --> 00:35:26,043
Shit.
359
00:35:52,694 --> 00:35:53,862
Blijf staan.
360
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
Kom hier.
361
00:35:58,242 --> 00:35:59,409
Waar ga je heen?
362
00:36:02,037 --> 00:36:05,624
Nergens heen.
Ik ben hier op reis. Ik was verdwaald.
363
00:36:05,624 --> 00:36:07,835
Hé, de avondklok is ingegaan.
364
00:36:08,961 --> 00:36:10,629
Is er een avondklok?
365
00:36:10,629 --> 00:36:14,174
Laat je papieren zien.
-Je paspoort.
366
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Na avondklok buiten, erg slecht.
367
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
Je moet de bak in.
-Kom...
368
00:36:39,825 --> 00:36:41,910
Hé. Wil je de bak in, gora?
369
00:36:46,164 --> 00:36:48,792
Volgens mij wil je dat echt niet, Mr...
370
00:38:33,188 --> 00:38:34,898
Ik ga weg uit Bombay.
371
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Ik moet verder.
372
00:38:39,403 --> 00:38:40,445
Waarheen?
373
00:38:40,988 --> 00:38:43,740
Ik weet het niet.
Goa misschien? Of Varanasi?
374
00:38:43,824 --> 00:38:45,868
Wanneer?
-Morgen. Dit is onze laatste dag.
375
00:38:45,868 --> 00:38:50,080
Ja, ja. Die plekken
waar alle goras heen gaan, vind jij niks.
376
00:38:50,080 --> 00:38:52,499
Ik kan niet voor altijd blijven.
-Weet ik.
377
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
Maar ga naar een echt Indiaas dorp.
378
00:38:56,003 --> 00:38:57,004
Luister.
379
00:38:57,546 --> 00:38:58,797
Ik luister.
380
00:38:58,881 --> 00:39:04,761
Als je wil, kan ik wat tijd vrijmaken
en je meenemen naar mijn dorp.
381
00:39:06,096 --> 00:39:09,391
Dit bied ik normaal niet aan,
maar jij bent m'n vriend.
382
00:39:13,687 --> 00:39:15,063
Hoe ver is dat?
383
00:39:15,647 --> 00:39:18,233
Met de trein en twee bussen.
Het is er prachtig.
384
00:39:19,484 --> 00:39:20,861
Ga je mee?
385
00:39:23,739 --> 00:39:24,907
Het zou me 'n eer zijn.
386
00:39:26,283 --> 00:39:29,745
En ik vraag maar hetzelfde als hier.
Honderd roepie per dag.
387
00:39:31,705 --> 00:39:33,373
Ik betaal de treinkaartjes zeker?
388
00:39:33,457 --> 00:39:37,586
Hé, wat een vriendelijk aanbod, Lin.
Dat neem ik graag aan.
389
00:39:45,469 --> 00:39:47,095
Wie is daar?
-Karla.
390
00:40:06,031 --> 00:40:07,282
Wasdag?
391
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
Ik ga ervandoor.
392
00:40:13,205 --> 00:40:14,581
Kwam je nog gedag zeggen?
393
00:40:16,291 --> 00:40:18,377
Ja, vanavond in Reynaldo's.
394
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
Kom binnen.
395
00:40:25,676 --> 00:40:26,927
Dit is niet niks.
396
00:40:28,971 --> 00:40:31,306
Ja. Lastige krantenwijk.
397
00:40:33,475 --> 00:40:34,518
Wat is er?
398
00:40:36,395 --> 00:40:38,939
Ik hoopte
dat je me ergens mee wilde helpen.
399
00:40:43,819 --> 00:40:46,321
Lisa verkeert in een lastig parket.
400
00:40:46,405 --> 00:40:49,783
Maurizio heeft 'r overgehaald
om in het bordeel The Palace te werken.
401
00:40:50,951 --> 00:40:53,912
Het is een hachelijke plek.
De klant is er koning.
402
00:40:53,996 --> 00:40:57,624
En Madame Zhou, de vrouw die het runt,
is angstaanjagend.
403
00:40:59,376 --> 00:41:00,711
En Maurizio?
404
00:41:01,628 --> 00:41:04,173
Maurizio geeft om niemand wat.
405
00:41:05,549 --> 00:41:10,637
Parker zou meegaan en om Lisa's vrijlating
vragen als Amerikaans staatsburger.
406
00:41:12,472 --> 00:41:16,268
Madame Zhou is machtig, maar wil geen
problemen met de Amerikaanse ambassade.
407
00:41:17,936 --> 00:41:22,149
Klinkt als een goed plan.
-Dat was het ook. Totdat Parker vertrok.
408
00:41:27,487 --> 00:41:30,240
Ik kan het idee dat ze daar zit
niet verdragen.
409
00:41:31,491 --> 00:41:35,829
Toen moest ik denken
aan hoe jij die accenten nadeed.
410
00:41:35,913 --> 00:41:37,623
Lisa was onder de indruk.
411
00:41:38,665 --> 00:41:40,667
Je wil dat ik me als hem voordoe?
412
00:41:44,796 --> 00:41:49,009
Karla, het spijt me, maar... dat gaat niet.
413
00:41:49,760 --> 00:41:50,761
Jawel.
414
00:41:51,595 --> 00:41:54,431
Je bent niet zomaar
een wereldreiziger, Lin...
415
00:41:54,515 --> 00:41:55,974
...anders was ik hier niet.
416
00:41:57,017 --> 00:41:58,852
Daarom juist.
417
00:42:00,562 --> 00:42:04,942
Iedereen hier loopt ergens van weg.
-Ja. En dat wil ik graag blijven doen.
418
00:42:04,942 --> 00:42:09,446
Onbegonnen werk. Geloof mij maar.
Je kunt niet weglopen van jezelf.
419
00:42:11,448 --> 00:42:13,033
Je kent me helemaal niet.
420
00:42:15,452 --> 00:42:19,289
Je leek me de moeite waard
om te leren kennen. Blijkbaar niet.
421
00:42:35,389 --> 00:42:38,934
Je gaat het hoe dan ook wel vertellen.
Dus vooruit maar.
422
00:42:39,518 --> 00:42:42,354
Wie heeft de trekker overgehaald?
423
00:42:43,063 --> 00:42:44,523
Ik ben geen verrader.
424
00:42:45,315 --> 00:42:51,154
Ik ben hier om te boeten voor mijn daden.
-Nee. Zo werkt het verdomme niet.
425
00:42:51,238 --> 00:42:55,951
Jij hebt 't recht niet je beter te voelen.
Een straf is een straf. Pijn is pijn.
426
00:42:58,954 --> 00:43:00,038
Verdomme.
427
00:43:00,622 --> 00:43:04,751
Hier bereik je niks mee, knul. Oké?
Meer is er niet voor jou.
428
00:43:05,419 --> 00:43:07,546
Er ligt geen verlossing op je pad.
429
00:43:26,190 --> 00:43:28,859
Kun je niet kloppen? Al is het één keer.
430
00:43:30,027 --> 00:43:34,323
We moeten onze treinkaartjes halen.
Dan hebben we morgen geen problemen.
431
00:43:34,323 --> 00:43:38,076
En we moeten souvenirs kopen
voor iedereen in mijn dorp.
432
00:43:38,160 --> 00:43:39,161
Iedereen?
433
00:43:42,372 --> 00:43:44,750
Help me.
434
00:43:45,959 --> 00:43:46,960
Bel een ambulance.
435
00:43:47,836 --> 00:43:48,837
Ik ga hulp halen.
436
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
Dit zijn onze zaken niet, Lin. Kom.
437
00:43:51,215 --> 00:43:53,800
Alsjeblieft. Help.
-Laat eens kijken.
438
00:43:53,884 --> 00:43:56,887
Wanneer was z'n laatste shot?
-Hij gaat dood. Weet ik niet.
439
00:43:56,887 --> 00:43:58,764
Geef ons wat ruimte.
-Bel de politie.
440
00:43:58,764 --> 00:44:00,974
Lin, kom. Dit is een slecht idee.
441
00:44:01,058 --> 00:44:03,227
Hoelang geleden?
-Niet mee bemoeien.
442
00:44:03,227 --> 00:44:05,479
Lin, kom.
-Een uur? Ik weet het niet.
443
00:44:07,731 --> 00:44:09,316
Lin, de politie komt eraan.
444
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Kom mee. Ze pakken ons ook op.
-Alsjeblieft.
445
00:44:12,528 --> 00:44:15,906
Chalo. Naar beneden.
-Niet weggaan, alsjeblieft. Hij is dood.
446
00:44:15,906 --> 00:44:20,244
Nee. Kom terug.
447
00:44:27,376 --> 00:44:28,836
Ik had hem kunnen redden.
448
00:44:30,504 --> 00:44:33,882
Ik heb ervaring met overdoses.
-Waar gaan jullie heen?
449
00:44:33,966 --> 00:44:36,385
Ik weet 't niet, hoor. Hij leek best dood.
450
00:44:36,885 --> 00:44:38,428
Ik had het kunnen proberen.
451
00:44:39,429 --> 00:44:40,973
Ik weet niks.
452
00:44:41,932 --> 00:44:43,684
Houd je er beter buiten.
453
00:44:43,934 --> 00:44:46,478
Je gaat met ons mee.
-Dat wil ik niet.
454
00:44:46,562 --> 00:44:47,688
Wat is het nut...
455
00:44:49,523 --> 00:44:52,276
...van dit alles
als ik alleen maar bang ben?
456
00:44:56,697 --> 00:44:58,448
Waar ben je bang voor, Lin?
457
00:45:10,294 --> 00:45:13,714
Ik moet iets doen.
-Hé, Lin, we vertrekken morgenvroeg.
458
00:45:17,092 --> 00:45:22,472
Ga jij de treinkaartjes maar halen.
Ik ben morgen weer terug. Dan gaan we.
459
00:45:24,683 --> 00:45:26,185
Ik moet eerst iets doen.
460
00:45:32,399 --> 00:45:34,818
Wie is daar?
-Ik ben het. Lin.
461
00:45:40,240 --> 00:45:42,367
Ik doe het wel.
-Wat?
462
00:45:42,951 --> 00:45:43,952
Lisa.
463
00:45:46,872 --> 00:45:50,959
Als het vanavond kan, doe ik het.
Morgenochtend ben ik hier weg.
464
00:45:52,085 --> 00:45:53,212
Wat is er veranderd?
465
00:45:53,837 --> 00:45:56,798
Ik moet ergens heen rennen,
niet weg van iets.
466
00:45:58,717 --> 00:45:59,927
Kom eens.
467
00:46:10,562 --> 00:46:11,730
Kies iets nets uit.
468
00:46:13,190 --> 00:46:15,275
Jij hebt veel mannenkleding.
469
00:46:15,359 --> 00:46:17,611
De mannen die hier woonden,
vertrokken plots.
470
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Zonder hun spullen?
471
00:46:20,364 --> 00:46:23,158
Een van hen overtrad de wet.
Hij had haast.
472
00:46:26,828 --> 00:46:28,288
Ik zal je alleen laten.
473
00:46:38,715 --> 00:46:39,800
Staat je goed.
474
00:46:41,885 --> 00:46:44,054
Wat is er met die andere man gebeurd?
475
00:46:45,264 --> 00:46:46,265
Hij is gestorven.
476
00:46:48,058 --> 00:46:50,185
Wiens pak was dit? De slechte of de dode?
477
00:46:50,686 --> 00:46:54,064
Ahmed zou hierin begraven worden,
maar dat is niet gebeurd.
478
00:46:54,064 --> 00:46:55,607
Jezus, Karla.
479
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
Je bent toch niet bijgelovig?
Zo iemand als jij?
480
00:47:00,529 --> 00:47:02,614
Hoe bedoel je? 'Zo iemand als ik'?
481
00:47:04,157 --> 00:47:06,869
Geen idee. Dat is het punt juist.
482
00:47:13,584 --> 00:47:14,960
Aan wie rapporteer je?
483
00:47:17,171 --> 00:47:20,174
Arlen Hayes,
adviseur voor politieke zaken.
484
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Je woonplaats?
485
00:47:21,550 --> 00:47:24,553
Lincoln, Nebraska.
-Het adjunct-hoofd van de missie?
486
00:47:28,765 --> 00:47:30,225
Donald Gable.
487
00:47:43,864 --> 00:47:47,659
Het verhaal gaat dat Zhou
de minnares was van een KGB-officier.
488
00:47:47,743 --> 00:47:49,953
Maar er wordt wel meer over haar gezegd.
489
00:47:51,163 --> 00:47:55,501
Het komt erop neer dat ze slim,
wraakzuchtig en gevaarlijk is.
490
00:47:56,460 --> 00:47:59,546
Lisa zou niet 't eerste meisje zijn
dat daar verdwijnt.
491
00:48:19,650 --> 00:48:21,610
Hoe weet jij dit allemaal?
492
00:48:22,319 --> 00:48:25,531
Ik word betaald om deals te sluiten.
Soms was dat hier.
493
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Krijg nou wat.
494
00:48:51,682 --> 00:48:52,975
Ram ram, Miss Karla.
495
00:48:53,559 --> 00:48:54,560
Padma.
496
00:48:55,853 --> 00:48:57,604
Meneer, uw visitekaartje.
497
00:49:02,818 --> 00:49:05,696
Mr Parker. Karla kent de weg.
498
00:49:24,590 --> 00:49:25,632
Klaar?
499
00:49:45,194 --> 00:49:46,904
Is dit je Amerikaan?
500
00:49:50,032 --> 00:49:53,160
Gilbert Parker,
van de Amerikaanse ambassade.
501
00:49:54,119 --> 00:49:58,248
Dit is geen officieel bezoek.
Deze keer niet, in ieder geval.
502
00:49:59,082 --> 00:50:01,585
Dus u doet iemand een gunst?
503
00:50:03,003 --> 00:50:05,255
U.
-Ik dacht het niet.
504
00:50:06,089 --> 00:50:07,591
Bent u verliefd, Mr Parker?
505
00:50:08,884 --> 00:50:11,553
Wat?
-U bent vast verliefd op Karla.
506
00:50:12,638 --> 00:50:15,766
Bood u daarom aan
om dit voor haar te doen?
507
00:50:18,685 --> 00:50:23,065
Ik ben hier omdat ik vernam
dat een Amerikaanse wordt vastgehouden.
508
00:50:23,065 --> 00:50:26,818
Denk maar niet
dat Karla ooit van u zal houden.
509
00:50:27,569 --> 00:50:32,074
Dat vertel ik u als gunst, Mr Parker.
510
00:50:34,117 --> 00:50:38,455
Staat genoteerd.
Goed. Waar is Lisa Carter?
511
00:50:38,997 --> 00:50:40,832
Lisa is blij hier te zijn.
512
00:50:41,542 --> 00:50:44,878
Dan zou ik haar graag zien
om dat van haarzelf te horen.
513
00:50:48,048 --> 00:50:49,633
Ik dacht het niet.
514
00:50:53,637 --> 00:50:55,722
Laten we gaan. Zonde van onze tijd.
515
00:51:00,143 --> 00:51:01,186
Karla.
516
00:51:04,606 --> 00:51:08,193
U heeft met mij te maken, niet met haar.
517
00:51:09,236 --> 00:51:12,030
U lijkt me toch geen diplomaat.
518
00:51:13,991 --> 00:51:18,203
Nee, ik werk buiten de ambassade.
519
00:51:19,162 --> 00:51:20,747
Ik ben geen diplomaat.
520
00:51:21,748 --> 00:51:25,169
Mijn afdeling
pakt de zaken wat harder aan.
521
00:51:25,752 --> 00:51:26,795
Parker.
522
00:51:29,006 --> 00:51:31,091
Dus haal Lisa Carter even voor me.
523
00:51:32,551 --> 00:51:34,928
Want als u nog langer dwarsligt...
524
00:51:35,012 --> 00:51:40,142
...zorg ik dat iedereen die hier in
en uit loopt, wordt vastgelegd op camera.
525
00:51:41,351 --> 00:51:44,855
En ik zal de autoriteiten hier in Bombay
duidelijk maken...
526
00:51:44,855 --> 00:51:49,985
...dat er stront aan de knikker is tussen
The Palace en de Amerikaanse regering.
527
00:51:55,073 --> 00:51:57,910
Wat voor hond
heb je nou aan de lijn, Karla?
528
00:51:59,828 --> 00:52:01,705
Gaat dit om Ahmed en Christina?
529
00:52:03,332 --> 00:52:07,586
Want wat je ook probeert,
je krijgt ze er niet mee terug.
530
00:52:13,008 --> 00:52:17,429
Als ik hier alleen
naar buiten stap, is er geen weg terug.
531
00:52:29,608 --> 00:52:30,859
Goed.
532
00:52:31,818 --> 00:52:34,863
Ik ga akkoord met uw voorwaarden,
meneer Parker.
533
00:52:34,947 --> 00:52:36,615
Neem Lisa maar mee.
534
00:52:37,616 --> 00:52:42,120
Ik vraag me alleen af of Karla
haar deel van jullie afspraak zal nakomen.
535
00:53:07,271 --> 00:53:08,689
Laat ze me echt gaan?
536
00:53:09,439 --> 00:53:12,651
Mr Parker en Madame Zhou
zijn iets overeengekomen.
537
00:53:14,820 --> 00:53:16,905
Dan moet ik Mr Parker bedanken.
538
00:53:18,866 --> 00:53:21,410
Laten we gaan voor ze zich bedenkt.
539
00:53:30,252 --> 00:53:32,921
Hoe durfde je haar zo uit te dagen?
540
00:53:33,005 --> 00:53:36,383
Je wilde Lisa toch terug?
Wat moest ik dan?
541
00:53:47,477 --> 00:53:51,899
Geef me een shot, Karla. Ik kreeg niks,
tenzij ik zei dat ik wilde blijven.
542
00:53:52,482 --> 00:53:55,027
Maar ik wist dat je meteen zou komen.
543
00:53:55,569 --> 00:53:56,570
Kom maar.
544
00:54:03,076 --> 00:54:04,369
Ik ben er klaar voor.
545
00:54:05,078 --> 00:54:06,205
Ik stop ermee.
546
00:54:06,955 --> 00:54:08,415
Maar ik moet 't afbouwen.
547
00:54:10,501 --> 00:54:13,378
Lisa. Geef me de naam.
548
00:54:16,507 --> 00:54:17,966
Geef me de naam.
549
00:54:28,227 --> 00:54:29,311
Rujul.
550
00:54:30,312 --> 00:54:31,980
Ik heb Rujul Aadekar gezien.
551
00:54:38,487 --> 00:54:39,821
Het komt goed.
552
00:55:03,971 --> 00:55:04,972
Wacht.
553
00:55:07,683 --> 00:55:10,143
Lin, wacht even. Wacht nou.
554
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
Alsjeblieft.
555
00:55:12,396 --> 00:55:16,650
Zodat je me meer onzin kan verkopen
over Madame Zhou en jullie verleden?
556
00:55:16,650 --> 00:55:19,236
Ik hoorde haar Ahmeds naam zeggen...
557
00:55:20,904 --> 00:55:22,447
...wiens pak ik aanhad.
558
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
Hier doe ik niet aan mee.
-Er is meer als je interesse hebt.
559
00:55:30,747 --> 00:55:31,748
Flikker toch op.
560
00:55:34,877 --> 00:55:36,545
Ik hoorde Lisa praten.
561
00:55:37,796 --> 00:55:40,632
Je wilde haar
daar wegkrijgen voor die naam.
562
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Niet om haar te redden.
563
00:55:43,719 --> 00:55:48,056
Waar voel jij je zo schuldig over
dat je per se de held wilde spelen?
564
00:55:54,897 --> 00:55:58,108
Dus je zei maar wat, zodat ik zou happen?
565
00:55:58,901 --> 00:56:00,319
Iedereen heeft geheimen.
566
00:56:01,028 --> 00:56:03,780
Laten we die vooral voor onszelf houden.
567
00:56:05,073 --> 00:56:08,243
Maar je hebt gelijk.
Ik had er zo mijn redenen voor.
568
00:56:08,869 --> 00:56:11,038
Dat doet niets af aan jouw goede daad.
569
00:56:12,289 --> 00:56:13,582
Haal dat niet door elkaar.
570
00:56:17,044 --> 00:56:18,795
Hopelijk vind je wat je zoekt.
571
00:57:11,098 --> 00:57:12,474
Verdomme.
572
00:57:21,275 --> 00:57:24,027
Politie. Rennen.
573
00:57:38,333 --> 00:57:41,962
Het was alsof ik
in de diepe, donkere zee was gedropt.
574
00:57:42,462 --> 00:57:44,464
Alles om me heen explodeerde.
575
00:57:51,930 --> 00:57:56,768
Ik wist toen nog niet hoe ver de golfjes
van die nacht zich zouden verspreiden...
576
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Ik ben beste gids in Bombay.
Ik weet alles over...
577
00:57:59,855 --> 00:58:02,733
...en iedereen zouden raken,
vrienden en vijanden...
578
00:58:12,284 --> 00:58:15,162
...om onze levens
voor altijd te veranderden.
579
00:58:37,601 --> 00:58:39,520
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
580
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
Vertaling: Nikki van Leeuwen