1
00:00:15,849 --> 00:00:18,810
Man vajadzēja ilgu laiku
un dažas smagas mācības,
2
00:00:18,894 --> 00:00:23,690
lai apgūtu to, ko zinu par mīlestību,
likteni un dzīšanos pēc atpestīšanas.
3
00:00:23,774 --> 00:00:28,612
Tajā stāstā es tiku sists, mīlēts,
atbalstīts un savažots trijos kontinentos.
4
00:00:28,612 --> 00:00:31,156
Bet tas sākās ar vienkāršu izvēli -
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
bēdz vai mirsti.
6
00:00:35,953 --> 00:00:37,913
Esiet atpakaļ vienos, slīmesti.
7
00:00:38,789 --> 00:00:40,707
Nevis 15 pāri, pēc uzpīpēšanas.
Dzirdat mani?
8
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
11.00 DARBNĪCA
9 SARGI
9
00:00:41,792 --> 00:00:43,627
Jā.
-Zinu.
10
00:00:44,336 --> 00:00:47,422
PENTRIDŽAS CIETUMS
AUSTRĀLIJA
11
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
Viņš nāk.
-Sveiks, "suņuk".
12
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
Sūda "suns"!
13
00:01:01,979 --> 00:01:04,313
Nu esi sūdos, draugs.
-Līķis!
14
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
Dabūsi pēc nopelniem.
15
00:01:11,405 --> 00:01:12,698
Tu esi līķis.
16
00:01:22,249 --> 00:01:24,376
Bārnss izlaists no slēgtās kameras.
17
00:01:25,085 --> 00:01:28,255
Zinu. Nupat redzēju.
Domāju, vēl mēnesi tur tupēs.
18
00:01:28,255 --> 00:01:30,090
Viņam ir draugi augstos amatos, ne?
19
00:01:31,717 --> 00:01:32,885
Es neesmu gatavs.
20
00:01:32,885 --> 00:01:35,262
Deil, tu vari aizmirst par bēgšanu?
21
00:01:35,262 --> 00:01:37,431
Pasaki tam policim, ko viņš grib zināt.
22
00:01:37,431 --> 00:01:40,100
Un ko tad? Es neesmu nodevējs "suns", Ned.
23
00:01:40,184 --> 00:01:44,396
Nu, visi sūda notiesātie te jau domā,
ka esi.
24
00:01:44,396 --> 00:01:48,108
Velns, pēdējā reizē
Bārnss tevi gandrīz nogalināja, ne?
25
00:01:50,611 --> 00:01:53,322
Ko, tu domā, ka viņš nepabeigs to darbiņu?
26
00:02:00,329 --> 00:02:03,749
Pie dirsas. Es eju tūlīt.
-Ko?
27
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
Deil. Un kā ar mani?
28
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Tev jāņem mani līdzi.
29
00:04:18,841 --> 00:04:20,636
Deil. Deil.
30
00:04:21,136 --> 00:04:24,348
Gandrīz jau viens.
Ar šiem nemūžam neizdosies.
31
00:04:25,140 --> 00:04:26,725
Deil, mums jāiet atpakaļ.
32
00:04:27,476 --> 00:04:28,602
Deil, paklausies!
33
00:04:28,602 --> 00:04:30,979
Varam paspēt atpakaļ spārnā
pirms nākamās skaitīšanas.
34
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
Lejā ir ripzāģis.
35
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
Nē. Viņi redzēs, ka tas pazudis.
-Vai arī ne.
36
00:04:43,909 --> 00:04:47,538
Nu, viņi to sasodīti labi dzirdēs, ne?
-Pagaidīsim, līdz atgriezīsies strādnieki.
37
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
Neizdosies.
-Izdosies.
38
00:04:49,331 --> 00:04:52,543
Viņi nedomās, ka ieslodzītais varētu būt
tik stulbs un izmantot elektrisko zāģi,
39
00:04:52,543 --> 00:04:54,169
lai aizbēgtu pāri priekšējai sienai.
40
00:04:54,253 --> 00:04:57,339
Un viņiem būtu taisnība.
Dirsā, vecīt. Mums jāiet atpakaļ.
41
00:04:57,965 --> 00:04:59,424
Draudziņ, es nevaru iet atpakaļ.
42
00:05:53,228 --> 00:05:55,189
Ātrāk, ātrāk.
-Jūs četri.
43
00:05:55,189 --> 00:05:58,734
Mums ir jāsāk,
un tad nesiet tos augšā pašā galā.
44
00:06:42,945 --> 00:06:43,904
Dirsā!
45
00:06:56,416 --> 00:06:57,584
Dirsā.
46
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
Turies man tuvu! Viņi nevar mūs redzēt.
47
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Labi.
48
00:07:44,715 --> 00:07:46,049
Cik augsts tur ir?
49
00:07:46,133 --> 00:07:48,594
9, varbūt 12 metri.
-Aha.
50
00:07:49,595 --> 00:07:51,346
Mēs varētu salauzt kājas.
51
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
Pabīdies.
-Deil, man bail no augstuma.
52
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
Draugs, viss būs labi.
53
00:08:00,731 --> 00:08:03,942
Zini? Tu ej, labi?
Es iešu atpakaļ, bet tu ej.
54
00:08:04,818 --> 00:08:08,405
Pie velna. Nomierinies.
-Laid mani. Es to nespēju.
55
00:08:09,198 --> 00:08:12,576
Tu nevari iet atpakaļ,
jo tad viņi zinās, ka esmu nozudis.
56
00:08:13,243 --> 00:08:17,581
Jā, be...
-Ei, jā. Draugs, tu pirmais.
57
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
Dirsā.
58
00:09:38,120 --> 00:09:40,998
Tajā mirklī es gaidīju, ka izšaus šautene.
59
00:09:43,000 --> 00:09:44,877
Neuzdrošinājos domāt,
ka es varētu būt brīvs.
60
00:10:22,289 --> 00:10:23,540
Poliči te bijuši?
61
00:10:24,124 --> 00:10:25,417
Nē.
62
00:10:26,543 --> 00:10:28,170
Kurp tu gāji, pirms atnāci šurp?
63
00:10:28,170 --> 00:10:29,296
Nekur.
64
00:10:30,631 --> 00:10:31,673
Pie savas mātes ne?
65
00:10:33,759 --> 00:10:35,427
Tur vispirms viņi gaidītu.
66
00:10:36,345 --> 00:10:38,931
Par mani iedomājies kā nākamo. Kāpēc?
67
00:10:38,931 --> 00:10:40,057
Es nezinu.
68
00:10:41,183 --> 00:10:43,894
Es daudz nedomāju.
Nolaidos lejā pa sienu un tiku prom.
69
00:10:43,894 --> 00:10:46,563
Nebiju tālāk īpaši plānojis.
70
00:10:46,647 --> 00:10:50,484
Nu, tev noteikti ir draugi,
kuri šajā situācijā var būt noderīgāki.
71
00:10:50,484 --> 00:10:52,653
Proti, praktiski - kā bēglim.
72
00:10:54,655 --> 00:10:56,156
Deil, tu vairs neesi mans students.
73
00:10:56,240 --> 00:10:58,659
Es nenodarbojos
ar palīdzēšanu izbēgušiem cietumniekiem.
74
00:10:58,659 --> 00:11:00,160
Kungs, man bija jābēg.
75
00:11:00,244 --> 00:11:03,997
Viņi grasījās tur mani nogalināt.
Man tiešām nebija izvēles.
76
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
Tev ir tikai izvēle.
77
00:11:05,666 --> 00:11:07,042
Viegli teikt.
78
00:11:08,585 --> 00:11:12,005
Nu, es nevaru atgriezties koledžā.
Es nevaru būt paramediķis.
79
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Nav nekā daudz palicis.
80
00:11:21,431 --> 00:11:26,144
Es biju tik lepns,
ka izrāvos no tās vietas, no kuras nācu,
81
00:11:28,272 --> 00:11:29,982
par to, cik lepna bija mana mamma...
82
00:11:32,067 --> 00:11:33,777
lepns par to, ko redzējāt manī.
83
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
Un tagad paskatieties uz mani.
84
00:11:36,864 --> 00:11:38,949
Pievīlis cerības kā students, kā dēls...
85
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
pievīlis cerības
kā noziedznieks, atkarīgais.
86
00:11:45,289 --> 00:11:46,874
Tu esi labāks par to visu.
87
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Nē.
88
00:11:52,337 --> 00:11:53,839
Nē, es zinu, ko es izdarīju...
89
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
par ko man jāmaksā.
90
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Nāve cietumā to nevērstu par labu.
91
00:12:02,848 --> 00:12:07,603
Tu ne no kā neesi aizbēdzis,
ja neej citu ceļu, tāpēc...
92
00:12:10,230 --> 00:12:11,607
kas tu gribi būt?
93
00:12:12,316 --> 00:12:15,319
Gribu būt tas cilvēks,
kas būtu kļuvis pirms visa šī.
94
00:12:15,319 --> 00:12:18,322
Tu nevari. Ne te. Vairs ne.
95
00:12:23,702 --> 00:12:24,995
Tad man jābrauc prom.
96
00:12:37,508 --> 00:12:38,509
Kāpēc?
97
00:12:38,509 --> 00:12:40,677
Tāpēc, ka es zinu, kāds tu esi īstenībā.
98
00:12:41,261 --> 00:12:44,473
Un domāju, tu te atnāci,
lai kāds tev par to atgādinātu.
99
00:12:49,770 --> 00:12:50,979
Vairs nekādu ieroču, Deil.
100
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Bruņotu laupīšanu vai heroīna.
101
00:12:55,734 --> 00:12:57,277
Nepataisi mani par muļķi!
102
00:13:10,415 --> 00:13:13,877
BOMBEJA
INDIJA
103
00:13:16,547 --> 00:13:18,382
FORDS, LINZIJS
OKLENDA, JAUNZĒLANDE
104
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Dāmas un kungi, laipni lūdzam Bombejā.
105
00:13:22,052 --> 00:13:23,971
Atverot nodalījumu virs galvas...
106
00:13:23,971 --> 00:13:25,430
Ejiet. Ejiet.
-...lūdzu, uzmanieties.
107
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
Pirmo es ievēroju smaržu.
108
00:13:32,896 --> 00:13:35,816
Pirmajā minūtē Bombejā es to neatpazinu.
109
00:13:35,816 --> 00:13:39,862
Bet tagad zinu. Tā bija cerību smarža.
110
00:13:39,862 --> 00:13:41,530
Nākamais.
-Dāmas un kungi,
111
00:13:41,530 --> 00:13:43,866
laipni lūdzam
Bombejas starptautiskajā lidostā...
112
00:13:43,866 --> 00:13:47,536
Tur stāvot
ar cita vīra vārdu un viltotu pasi,
113
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
cerības un bailes šķita vienādas.
114
00:13:50,873 --> 00:13:52,165
JAUNZĒLANDES PILSONIS
115
00:15:08,992 --> 00:15:11,078
Labrīt, kungs!
116
00:15:11,078 --> 00:15:12,871
Esmu labākais Bombejas gids.
117
00:15:12,955 --> 00:15:16,208
Es zinu visu, ko vien var zināt,
par savu zelta pilsētu.
118
00:15:16,208 --> 00:15:19,127
Jums vajag palīdzību?
Varu jums visu parādīt.
119
00:15:20,546 --> 00:15:23,465
Ei... Paldies, bet nē.
-Kungs, ļaujiet jums palīdzēt.
120
00:15:24,049 --> 00:15:25,175
Jā, kungs.
121
00:15:25,259 --> 00:15:28,470
Bet atvainojiet, kungs,
jūs pateicāt "nē" tikai vienreiz, ne?
122
00:15:28,554 --> 00:15:31,598
Un te, manā Indijā,
viena reize nav īsts "nē".
123
00:15:31,682 --> 00:15:33,767
Jā? Tad kāds ir īsts "nē"?
124
00:15:34,476 --> 00:15:37,521
Tikai pēc trim "nē" tas ir īsts "nē".
125
00:15:38,564 --> 00:15:41,942
Lūdzu, kungs,
ļaujiet parādīt lētu, tīru viesnīcu.
126
00:15:41,942 --> 00:15:43,735
Un pēc tam izlemsiet, ko maksāt.
127
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
Ja nu izlemju nemaksāt neko?
128
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Tad tā ir jūsu izvēle, kungs.
129
00:15:47,698 --> 00:15:49,783
Bet neticu, ka tā būs jūsu izvēle.
130
00:15:49,867 --> 00:15:52,202
Esmu labākais Bombejas gids.
131
00:15:52,828 --> 00:15:54,746
Labākā skabarga pakaļā.
132
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Jā, kungs. Ļoti liela. Visi piekrīt.
Jūs mani pārāk labi pazīstat.
133
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Gribat redzēt preces?
-Nē.
134
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Kungs.
135
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Mani sauc Prabū.
136
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Linzijs.
137
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Lin-sijs.
-Linzijs.
138
00:16:10,721 --> 00:16:12,973
Lin-zijs. Kungs, neapvainojieties, labi?
139
00:16:12,973 --> 00:16:15,893
Bet... tas nav pārāk labs vārds.
140
00:16:17,269 --> 00:16:18,645
Nē. Nē, paldies.
-Nē?
141
00:16:20,189 --> 00:16:24,026
Tas ir pārāk garš un neskanīgs,
lai indieši izrunātu.
142
00:16:24,026 --> 00:16:26,111
Labi.
-Domāju, vajag īsu vārdu.
143
00:16:26,195 --> 00:16:27,988
Tas ir...
-"Lins" būs labāk.
144
00:16:27,988 --> 00:16:30,616
Jā, nav problēmu.
-Neiebilstat? Varu jūs saukt par Linu?
145
00:16:30,616 --> 00:16:32,075
Lins derēs.
-Ļoti labi.
146
00:16:32,159 --> 00:16:33,827
Turklāt tas nozīmē kaut ko veiksmīgu.
147
00:16:33,911 --> 00:16:36,121
Ak tā? Ko tad?
-"Lielisks penis".
148
00:16:37,873 --> 00:16:39,082
Lielisks penis?
149
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Tas precīzi to nenozīmē,
bet izklausās kā ling,
150
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
un tas nozīmē "lielisks, liels penis".
151
00:16:44,296 --> 00:16:45,506
Uzmanīgi.
-Nē, nē, nē.
152
00:16:45,506 --> 00:16:46,840
Es jums saku,
153
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
tas ir ļoti spēcīgs un veiksmīgs vārds.
154
00:16:51,053 --> 00:16:54,556
Visiem patiks tas vārds,
kad viņi to dzirdēs. Redzēsiet.
155
00:17:00,771 --> 00:17:01,855
Labi, tu uzvarēji.
156
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Parādi man viesnīcu.
157
00:17:08,278 --> 00:17:09,363
Kungs, nāciet.
158
00:17:16,662 --> 00:17:17,954
Patīk?
159
00:17:27,047 --> 00:17:28,048
Patīk.
160
00:17:30,467 --> 00:17:32,386
No kurienes esat?
161
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
No Jaunzēlandes.
162
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Tu studēji filozofiju?
163
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
Kā tā tev palīdz?
164
00:18:21,185 --> 00:18:24,313
Tāpēc esam te - lai apspriestu filozofiju?
165
00:18:25,522 --> 00:18:27,858
Ko, tu domā, ka esi man par gudru, Deil?
166
00:18:27,858 --> 00:18:29,985
Esmu tikai dumjš policists.
167
00:18:29,985 --> 00:18:32,779
Bet daudzi pieredzes gadi
man devuši tādu filozofiju,
168
00:18:33,405 --> 00:18:36,825
kura balstīta, zini, empīriskos pētījumos,
169
00:18:37,409 --> 00:18:42,497
ka, tāpat kā diena seko naktij,
katrs cilvēks padodas savai dabai,
170
00:18:43,165 --> 00:18:44,791
pat tāds gudrinieks kā tu.
171
00:18:45,584 --> 00:18:47,002
Domā, tava māte lepojas?
172
00:18:47,002 --> 00:18:50,088
Vēroju viņu tiesas zālē, kā vainoja sevi.
173
00:18:51,006 --> 00:18:54,009
Nu, tu salauzi viņas sirdi.
-Nerunājiet par viņu!
174
00:18:54,635 --> 00:18:58,639
Zini, kāpēc tu esi sliktāks
par visiem šejienes draņķiem?
175
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Tāpēc, ka tev bija iespēja būt citādam.
176
00:19:02,226 --> 00:19:06,522
Viņa tik smagi strādāja, lai tev būtu
tās priekšrocības, bet te nu tu esi.
177
00:19:06,522 --> 00:19:09,149
Un ir miris krietns cilvēks.
178
00:19:09,233 --> 00:19:11,068
Kas nogalināja policistu Florisu?
179
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Pasaki man vārdu!
180
00:19:14,780 --> 00:19:16,281
Nu taču, draudziņ.
181
00:19:20,994 --> 00:19:22,663
Es neatceros.
182
00:19:27,501 --> 00:19:28,544
Tu atcerēsies.
183
00:19:47,062 --> 00:19:50,607
Mosties, Linbaba!
Man tev tik daudz kas jāparāda.
184
00:19:52,317 --> 00:19:53,819
Es prasu 100 rūpijas dienā.
185
00:19:53,819 --> 00:19:58,448
Par to es tev parādīšu pilnīgi visu.
Tūrists maksā par taksometru.
186
00:20:01,201 --> 00:20:04,162
Izvadāt to balto mātesdrāzēju līkumiem?
187
00:20:11,044 --> 00:20:12,254
Arī čaju.
188
00:20:12,254 --> 00:20:13,338
Es maksāju?
189
00:20:14,464 --> 00:20:16,550
Cik ilgi tas mātesdrāzējs bijis pilsētā?
190
00:20:17,718 --> 00:20:19,219
Ko nozīmē "maderchod"?
191
00:20:19,303 --> 00:20:20,345
O, "mātesdrāzējs".
192
00:20:20,429 --> 00:20:22,931
Ļoti labs lamuvārds, Linbaba.
To visi lieto.
193
00:20:23,015 --> 00:20:25,726
"Bhenchod" arī. Māsasdrāzējs.
-Māsasdrāzējs?
194
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Velns un elle!
195
00:20:33,567 --> 00:20:34,735
Bļāviens, viņš ir jucis?
196
00:20:42,492 --> 00:20:43,952
Un ja mēs piestāsim uz pusdienām...
197
00:20:45,078 --> 00:20:47,748
Cik tu prasi tam baltajam mātesdrāzējam?
198
00:20:47,748 --> 00:20:49,416
Kuru tu sauc par mātesdrāzēju?
199
00:21:12,981 --> 00:21:15,734
Par manu galvu bija izsludināta atlīdzība.
200
00:21:15,734 --> 00:21:18,320
Biju bēglis. Bez mājām un bez valsts.
201
00:21:19,363 --> 00:21:21,031
Bet pagaidām es biju brīvs.
202
00:21:22,115 --> 00:21:24,243
Bēgot katra diena ir visa dzīve.
203
00:21:24,910 --> 00:21:26,995
Un jaunais dod cerību un sajūsmu.
204
00:21:27,079 --> 00:21:28,455
Man nevajag audumu.
205
00:21:28,539 --> 00:21:31,583
Ziniet, atnākšu atpakaļ rīt. Rīt. Rīt.
206
00:21:31,667 --> 00:21:34,378
Atgriezīsieties.
-Paldies.
207
00:21:56,275 --> 00:21:57,109
Uzmanies!
208
00:21:59,987 --> 00:22:01,405
Tev paveicās, ka te biju.
209
00:22:05,284 --> 00:22:07,202
Varbūt esi mans sargeņģelis.
210
00:22:07,995 --> 00:22:09,746
Nē. Noteikti ne.
211
00:22:09,830 --> 00:22:11,623
Manī ir pārāk daudz no nelabā.
212
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Par kādu nelabā daudzumu runa?
-Ei, Karla! Nāc!
213
00:22:15,961 --> 00:22:18,881
Ja kādreiz atnāksi uz Reynaldo's,
varbūt uzzināsi.
214
00:22:22,718 --> 00:22:23,719
Karla!
215
00:22:26,096 --> 00:22:28,432
Kas viņš ir?
-Atradi jaunu draugu?
216
00:22:34,646 --> 00:22:36,273
KAFEJNĪCA REYNALDO'S
217
00:22:36,273 --> 00:22:39,902
Atradi. Es esmu Karla Sāranena.
218
00:22:40,694 --> 00:22:43,322
Linzijs Fords. Cilvēki mani sauc par Linu.
219
00:22:44,072 --> 00:22:45,490
Ak tā?
220
00:22:45,574 --> 00:22:47,826
Jā, es zinu par to "lielisko peni".
221
00:22:47,910 --> 00:22:49,411
Vienkārši "penis", nav "lielisks".
222
00:22:49,411 --> 00:22:52,706
Zini, tas apzīmē parastu, vienkāršu, nu...
223
00:22:54,499 --> 00:22:55,959
Nu labi.
224
00:22:56,043 --> 00:22:59,213
Sargies no viņas mīklām
un pavedināšanas, jaunais cilvēk.
225
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Didjē Levī.
-Linzijs Fords.
226
00:23:06,512 --> 00:23:08,388
Gājāt prom?
-Jā? Nupat atnācām.
227
00:23:08,472 --> 00:23:11,433
Tad kāpēc gan mēs stāvam?
228
00:23:11,517 --> 00:23:12,768
Nāc! Pievienojies mums.
229
00:23:13,352 --> 00:23:15,395
Ja vajag, var stāvus ēst.
230
00:23:15,479 --> 00:23:20,192
Ja spēj, var stāvus mīlēties,
bet nav iespējams stāvus iedzert.
231
00:23:20,192 --> 00:23:22,569
Tā dara barbari,
232
00:23:22,653 --> 00:23:25,656
dzīvnieks pie ūdenstilpes.
233
00:23:27,491 --> 00:23:28,617
Viskiju...
234
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
To pašu.
235
00:23:30,661 --> 00:23:33,497
Reynaldo's bija neoficiālā brīvā zona,
236
00:23:33,997 --> 00:23:36,875
ko vietējā policija skrupulozi ignorēja.
237
00:23:38,544 --> 00:23:40,754
Didjē tur atradās nepārtraukti,
238
00:23:40,838 --> 00:23:44,550
savienoja pircējus un pārdevējus jebkam,
kas viņam deva komisijas maksu.
239
00:23:45,175 --> 00:23:48,303
Bet uz visiem šejienes darījumiem
attiecas stingri noteikumi.
240
00:23:48,887 --> 00:23:52,683
Pie galdiņiem brīvi tika sarunāti
narkotiku un kontrabandas darījumi,
241
00:23:53,267 --> 00:23:56,520
bet tos līgumus noslēgt varēja
tikai laukā uz ielas.
242
00:23:57,980 --> 00:24:00,607
Prostitūtas, dīleri,
spēlmaņi un gangsteri.
243
00:24:01,108 --> 00:24:04,111
Vīri, kuri jebkurā mirklī varētu
cits citu nogalināt un to zināja.
244
00:24:04,111 --> 00:24:07,698
Bet Reynaldo's
nekad netika izlietas asinis.
245
00:24:10,117 --> 00:24:12,661
Tas ir bīstams vīrs. Rafiks.
246
00:24:12,661 --> 00:24:14,538
Agrāk vadīja nelegālo grāmatu biznesu.
247
00:24:15,414 --> 00:24:17,583
Grāmatu?
-Pasu.
248
00:24:17,583 --> 00:24:20,043
Rafiks ir sarūgtināts
par biznesa zaudēšanu.
249
00:24:20,127 --> 00:24:21,420
Tika nogalināti cilvēki.
250
00:24:24,882 --> 00:24:27,259
Un tas puisis?
-Uzvarētājs.
251
00:24:27,259 --> 00:24:28,802
Abdulla Tāherī.
252
00:24:29,303 --> 00:24:33,557
Viņš strādā pie Abdela Kādera Kāna,
viena no pilsētas kriminālajiem bosiem.
253
00:24:33,557 --> 00:24:35,309
Didjē, tu par daudz runā.
254
00:24:48,822 --> 00:24:53,202
Ko, tu domā,
ka te Bombejā būs daudz smagu traumu,
255
00:24:53,202 --> 00:24:54,494
ko, Linbaba?
256
00:24:55,370 --> 00:24:58,207
Ieraduma spēks. Mājās strādāju ātrajos.
257
00:24:58,874 --> 00:25:01,168
Ātrajos?
-Braucu ar neatliekamās palīdzības auto.
258
00:25:02,753 --> 00:25:04,838
Labāk izliksimies, ka esi ārsts.
259
00:25:05,631 --> 00:25:07,591
Mēs varētu tā pelnīt tik daudz naudas.
260
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Par mazu komisijas maksu
es tev varētu atvest daudz pacientu.
261
00:25:10,177 --> 00:25:11,929
Labāk to vispār nepieminēsim.
262
00:25:27,653 --> 00:25:31,365
Šīs ir ļoti foršas saulesbrilles.
Kā Amitabam filmā Trishul.
263
00:25:31,365 --> 00:25:32,533
Nedari tā!
264
00:25:32,533 --> 00:25:33,951
Bos, tas ir stils.
265
00:25:34,576 --> 00:25:36,036
Gribi mainīties?
266
00:25:37,663 --> 00:25:38,789
Gribi mainīties?
267
00:25:42,251 --> 00:25:47,005
Bet... Teikšu godīgi,
šīs ir lētas un ne pārāk labas.
268
00:25:48,340 --> 00:25:49,925
Tu tās gribi vai ne?
269
00:25:52,177 --> 00:25:53,554
Kāpēc tu tā dari?
270
00:25:54,096 --> 00:25:55,264
Tu esi mans draugs.
271
00:26:02,980 --> 00:26:04,815
Ko?
-Es atnācu basām,
272
00:26:04,815 --> 00:26:06,441
jo džeks iešļāca manās kurpēs.
273
00:26:07,109 --> 00:26:09,403
Izskatījās normāls.
Tad es aizgāju uz tualeti.
274
00:26:09,403 --> 00:26:13,240
Kad es iznācu, viņam rokās bija daikts,
šļakstīja savu šļuru manās kurpēs.
275
00:26:13,240 --> 00:26:14,449
Ak dievs.
276
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
Fui, Lisa.
277
00:26:17,536 --> 00:26:18,537
Man patika tās kurpes.
278
00:26:18,537 --> 00:26:20,163
Nabadzīte.
-Kā lai tagad tās velku?
279
00:26:22,249 --> 00:26:24,293
Lisa bija sena Karlas draudzene.
280
00:26:24,918 --> 00:26:28,130
Kaut kā reizē bēdīga un ellīgi seksīga.
281
00:26:28,130 --> 00:26:29,464
Mani mīl trakie.
282
00:26:30,174 --> 00:26:32,134
Nē, viņi maksā, lai mīlētu. Tas ir citādi.
283
00:26:32,134 --> 00:26:33,886
Esmu jau tev likusi iespraust, Didjē?
284
00:26:33,886 --> 00:26:36,054
Nē, bet piedodu tev to grēciņu.
285
00:26:36,138 --> 00:26:40,684
Starp mums runājot, Lisa, mīļā,
tas vienmēr ir zemtekstā un saprotams.
286
00:26:41,643 --> 00:26:44,271
Lisa, tev vajadzētu sniegt interviju.
Protams, anonīmu.
287
00:26:44,271 --> 00:26:47,733
Jā.
-Cilvēkus apburtu tavs stāsts.
288
00:26:47,733 --> 00:26:50,235
Viņus apburtu vīrietis,
kurš ejakulēja viņas kurpēs?
289
00:26:50,319 --> 00:26:52,738
Jā.
-Kavij, kas to lasītu?
290
00:26:53,488 --> 00:26:55,908
Vikrams Kanna bija Bolivudas kaskadieris.
291
00:26:56,408 --> 00:26:58,243
Viņa māsa Kavita bija žurnāliste.
292
00:26:58,327 --> 00:27:01,538
Gudra, ambicioza, alkstoša kļūt slavena.
293
00:27:02,456 --> 00:27:04,082
Kas tevi atvedis uz Bombeju, Lin?
294
00:27:06,084 --> 00:27:07,419
Neko viņai nestāsti, Lin.
295
00:27:07,503 --> 00:27:10,130
Bombejā neviens nestāsta
savas privātās lietas,
296
00:27:10,214 --> 00:27:11,840
un tas dara Kaviju traku.
297
00:27:12,424 --> 00:27:14,259
Arre, tā ir. Tā ir.
298
00:27:15,052 --> 00:27:16,386
Mauricio.
299
00:27:16,470 --> 00:27:20,224
Kur vien Lisa gāja,
viņas suteneri Mauricio un Modena
300
00:27:20,224 --> 00:27:22,809
bija tuvumā.
-Tas ir Lins. No Jaunzēlandes.
301
00:27:22,893 --> 00:27:25,020
Lin, Mauricio un Modena.
302
00:27:25,646 --> 00:27:26,647
Lins.
303
00:27:28,190 --> 00:27:30,609
Hindi tas nozīmē "pimpis", vai ne?
304
00:27:31,318 --> 00:27:33,362
Tiešām izskatās pēc pimpja.
305
00:27:34,530 --> 00:27:38,700
Pimpis pimpi pazīst.
306
00:27:39,326 --> 00:27:41,286
Mana vecmāmiņa bija no Padovas.
307
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Oho!
308
00:27:45,874 --> 00:27:49,253
Mums jāzina vēl par kādām valodām,
lai vairs neapkaunotos?
309
00:27:49,253 --> 00:27:52,047
Tīri labi lamājos maratu un hindi valodās.
310
00:27:52,965 --> 00:27:57,261
Ja vajag,
varu pat tekoši runāt kā amerikānis.
311
00:27:57,261 --> 00:28:00,222
Tīri labi. Parunā vēl!
312
00:28:01,306 --> 00:28:03,517
"Es tevi nelūdzu man piedot.
313
00:28:03,517 --> 00:28:05,727
Es pats nekad nesapratīšu
un nepiedošu sev.
314
00:28:05,811 --> 00:28:09,648
Un, ja man trāpīs lode, lai Dievs palīdz,
es smiešos par sevi, ka biju muļķis.
315
00:28:09,648 --> 00:28:14,778
Bet vienu es zinu. Es tevi mīlu, Skārlet."
316
00:28:14,862 --> 00:28:16,655
Oho.
317
00:28:17,906 --> 00:28:21,493
Arre, attēlo Klintu Īstvudu! Vari?
-Jā. Jā.
318
00:28:22,077 --> 00:28:24,913
"Nu, uzdod sev jautājumu:
319
00:28:24,997 --> 00:28:26,331
"Vai es jūtos laimīgs?"
320
00:28:27,124 --> 00:28:29,001
Nu, draņķi, jūties?"
321
00:28:30,878 --> 00:28:33,380
Kas tas...
-Tas ir Netīrais Harijs.
322
00:28:34,339 --> 00:28:37,301
Vesterns?
-Tu nezini Netīro Hariju?
323
00:28:37,301 --> 00:28:39,344
Netīrais Harijs! Tu nezini Netīro Hariju?
324
00:28:39,428 --> 00:28:41,305
Tas ir Klints? Ja nav vesterns, neskatos.
325
00:28:41,305 --> 00:28:43,182
Tev būtu jābūt aktierim, Lin.
326
00:28:43,765 --> 00:28:45,350
Un mums būtu jāaiziet vakariņās.
327
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Tu varētu visu vakaru ar mani runāt
amerikāņu akcentā. Man patīk.
328
00:28:48,604 --> 00:28:49,688
Atā, atā, atā.
329
00:28:50,355 --> 00:28:52,149
Čau, Mauricio.
-Čau.
330
00:28:52,149 --> 00:28:54,693
O, jauki, jauki. Čau, Mauricio.
-Atā.
331
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Vecīt, viņš ir dusmīgs.
-Viņš ir kā...
332
00:28:58,197 --> 00:29:00,991
Viņš neizskatījās laimīgs, yaar.
-Tu viņu apkaunoji.
333
00:29:05,329 --> 00:29:07,331
BHAGAVADGĪTA
334
00:29:13,045 --> 00:29:17,466
Tās pirmās nedēļas es vēroju,
kā nāca un gāja visi tie meklētāji,
335
00:29:17,466 --> 00:29:19,134
kuri devās uz "īsto Indiju",
336
00:29:19,218 --> 00:29:23,180
meklēdami apgaismību,
vientulību un pašapceri.
337
00:29:24,014 --> 00:29:25,974
Bet man bija uzspiesta mana tiesa no tā.
338
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Turpretim Bombeja šķita
uzmundrinoši brīva,
339
00:29:32,314 --> 00:29:34,316
vieta, kur visi sāka no sākuma.
340
00:29:34,900 --> 00:29:37,361
Un es uz to atbildēju ar visu sirdi.
341
00:29:38,612 --> 00:29:40,113
Tev jātaisās prom no Bombejas, Lin.
342
00:29:40,948 --> 00:29:44,243
Viņi domāja par šo vietu,
kad izgudroja vārdu "ķeza".
343
00:29:45,160 --> 00:29:47,204
Tev vajadzētu braukt
uz Vārānasī vai Rādžastānu.
344
00:29:47,204 --> 00:29:49,498
Nezinu. Man te patīk.
345
00:29:49,498 --> 00:29:53,710
Un varbūt Bombeja piedāvā mūsu Linam to,
ko nevar atrast nekur citur.
346
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
N'est-ce pas?
347
00:30:06,557 --> 00:30:08,600
Iedosi šo no manis Karlai?
348
00:30:08,684 --> 00:30:11,687
Pasaki, lai neuztraucas.
Esmu liela meitene.
349
00:30:14,690 --> 00:30:17,609
Čau, Didjē. Lin.
-Mauricio.
350
00:30:17,693 --> 00:30:20,112
Andiamo. Negribam, lai Zū kundzei jāgaida.
351
00:30:29,830 --> 00:30:31,248
Ko tas nozīmēja?
352
00:30:32,791 --> 00:30:34,960
Kas attiecas uz ēdienu, esmu francūzis.
353
00:30:34,960 --> 00:30:36,837
Kas attiecas uz mīlu, esmu itālis.
354
00:30:36,837 --> 00:30:40,257
Kas attiecas uz biznesu, esmu šveicietis,
355
00:30:40,257 --> 00:30:44,261
strikti neitrāls -
īpaši attiecībā uz citu cilvēku biznesu.
356
00:30:44,261 --> 00:30:45,804
Un tev iesaku būt tādam pašam.
357
00:30:52,352 --> 00:30:54,229
Un nu, ja tu mani atvainosi,
358
00:30:54,313 --> 00:30:58,066
redzu vīru,
kurš varētu būt man visai noderīgs.
359
00:30:58,150 --> 00:30:59,860
Bonne chance, Lin.
360
00:31:04,531 --> 00:31:08,035
Kaut ko ne tā pateicu?
-Nē, viņu gaida bizness.
361
00:31:09,786 --> 00:31:13,290
Izskatījās, tev labi pagāja tikšanās.
-Tā bija. Ļoti labi.
362
00:31:14,875 --> 00:31:17,628
Nepaspēji satikt Lisu.
Viņa kaut ko man iedeva priekš tevis.
363
00:31:18,253 --> 00:31:19,505
Paiesies ar mani?
364
00:31:36,021 --> 00:31:38,690
Man patīk, ka tu nejautāji, kam tā nauda.
365
00:31:39,900 --> 00:31:41,401
Nav mana darīšana.
366
00:31:41,485 --> 00:31:43,904
Tomēr te nu tu esi. Kāpēc?
367
00:31:46,406 --> 00:31:48,909
Lisa palūdza. Man viņa patīk.
368
00:31:50,911 --> 00:31:54,081
Nu, ja es viņai ļautu,
Lisa visu naudu notērētu narkotikām.
369
00:31:54,831 --> 00:31:57,751
Es viņai pateicu, lai pietaupa,
ja nu kādreiz savajagas.
370
00:31:57,835 --> 00:31:59,294
Es to glabāju viņai.
371
00:31:59,378 --> 00:32:01,296
Nebaltām dienām.
-Tieši tā.
372
00:32:02,130 --> 00:32:03,340
Viņa nemūžam to nelietos.
373
00:32:04,466 --> 00:32:09,012
Pat vairāk nekā heroīnu Lisai vajag,
lai kāds par viņu rūpējas,
374
00:32:09,596 --> 00:32:12,558
pat ja tādi vīri kā Mauricio,
kas viņu ievelk ķezā.
375
00:32:13,308 --> 00:32:14,852
Varbūt kādudien viņa tevi pārsteigs.
376
00:32:15,894 --> 00:32:18,605
Šaubos. Kāda nu viņa ir, tāda ir.
377
00:32:21,775 --> 00:32:23,402
Tu nedomā, ka cilvēki var mainīties?
378
00:32:26,488 --> 00:32:27,698
Viņiem tas jāgrib.
379
00:32:29,616 --> 00:32:32,995
Manuprāt,
dzīve ir kā pārpildīta glābšanas laiva.
380
00:32:34,037 --> 00:32:36,456
Varbūt, lai paliktu virs ūdens,
tu izmet laukā savu lepnumu,
381
00:32:37,583 --> 00:32:39,710
varbūt savu pašcieņu, savu neatkarību.
382
00:32:39,710 --> 00:32:43,213
Un tad tu sāc mest laukā cilvēkus -
383
00:32:43,839 --> 00:32:46,842
draugus, visus, ko esi pazinis,
bet aizvien ir par maz.
384
00:32:48,468 --> 00:32:51,471
Laiva aizvien grimst,
un tu ej dibenā līdz ar to.
385
00:32:51,555 --> 00:32:53,765
Tā ir Lisa.
Viņa nekad netiks laukā no laivas.
386
00:33:02,232 --> 00:33:03,859
Tu proti klausīties.
387
00:33:04,568 --> 00:33:07,362
Tas ir bīstami, jo tam ir grūti pretoties.
388
00:33:07,446 --> 00:33:08,572
Ka uzklausa...
389
00:33:09,198 --> 00:33:10,991
patiešām uzklausa...
390
00:33:11,992 --> 00:33:13,035
tas ir retums.
391
00:33:13,702 --> 00:33:15,329
Liek cilvēkam justies īpašam.
392
00:33:23,629 --> 00:33:27,216
Labi, tagad tu ar to klausīšanās prašanu
nedaudz pārspīlē.
393
00:33:29,009 --> 00:33:30,719
Ko tu te Bombejā dari?
394
00:33:33,722 --> 00:33:37,184
Kādu laiku es strādāju par tulci...
395
00:33:38,602 --> 00:33:41,188
biznesa darījumos
starp Rietumiem un Bombeju.
396
00:33:41,980 --> 00:33:44,608
Un tad es sapratu:
ja es palīdzu darījumiem notikt,
397
00:33:44,608 --> 00:33:46,193
kāpēc gan tos neveikt pašai.
398
00:33:47,027 --> 00:33:50,280
Bombeja ātri mainās.
Te var nopelnīt daudz naudas.
399
00:33:51,490 --> 00:33:52,908
Vai tu vēlies naudu?
400
00:33:52,908 --> 00:33:55,827
Es gribu būt pati sava likteņa noteicēja.
401
00:33:56,662 --> 00:33:58,455
Nauda dod šo brīvību.
402
00:34:02,417 --> 00:34:03,919
Liku tev vilties, Lin?
403
00:34:06,213 --> 00:34:08,257
Nē. Nē, it nemaz.
404
00:34:10,425 --> 00:34:13,929
Domāju, jāalkst ir tikai pēc brīvības,
lai kā to atrod.
405
00:34:16,098 --> 00:34:18,225
Kā izskatās tava brīvība?
406
00:34:21,687 --> 00:34:24,857
Spēt izvēlēties, kur būt, ko darīt...
407
00:34:26,984 --> 00:34:28,068
ar ko kopā.
408
00:34:29,862 --> 00:34:31,029
Tad es esmu pagodināta.
409
00:34:37,619 --> 00:34:38,704
Te es dzīvoju.
410
00:34:42,291 --> 00:34:45,252
Piedod, ka tik vēlu ievilkās.
411
00:34:45,252 --> 00:34:46,920
Paņem taksometru. Es samaksāšu.
412
00:34:47,963 --> 00:34:51,425
Es aiziešu kājām.
Tā labi var iepazīt pilsētu.
413
00:34:52,176 --> 00:34:53,510
Esi pārliecināts?
414
00:34:55,596 --> 00:35:01,560
Tad paldies tev.
Par šo un par to, ka pavadīji mani.
415
00:35:02,477 --> 00:35:03,604
Man patika.
416
00:35:04,897 --> 00:35:05,981
Jā, man arī.
417
00:35:24,833 --> 00:35:26,043
Velns.
418
00:35:52,694 --> 00:35:53,862
Tūlīt apstājieties!
419
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
Nāciet.
-Ei!
420
00:35:58,242 --> 00:35:59,409
Kur jūs ejat?
421
00:36:02,037 --> 00:36:05,624
Nekur. Esmu tūrists. Nedaudz apmaldījos.
422
00:36:05,624 --> 00:36:07,835
Ei, jau ir komandantstunda.
423
00:36:08,961 --> 00:36:10,629
Te ir komandantstunda?
424
00:36:10,629 --> 00:36:12,548
Parādiet dokumentus.
425
00:36:12,548 --> 00:36:14,174
Parādiet pasi!
426
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Klau,
pārkāpjat komandantstundu, ļoti slikti.
427
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
Domāju, jāiet cietumā.
-Nu...
428
00:36:39,825 --> 00:36:41,910
Ei! Gribat iet cietumā, gora?
429
00:36:44,246 --> 00:36:45,247
Nē.
430
00:36:46,164 --> 00:36:48,792
Domāju, jūs nemaz negribētu iet cietumā...
431
00:38:33,188 --> 00:38:34,898
Klau, es braucu prom no Bombejas.
432
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Man laiks doties.
433
00:38:39,403 --> 00:38:40,445
Uz kurieni?
434
00:38:40,988 --> 00:38:43,740
Es nezinu. Varbūt uz Gou? Vārānasī?
435
00:38:43,824 --> 00:38:45,868
Kad?
-Rīt. Šī būs mūsu pēdējā diena.
436
00:38:45,868 --> 00:38:50,080
Jā, jā. Visi goras dodas uz tām vietām.
Diez vai tev tur patiks.
437
00:38:50,080 --> 00:38:52,499
Nevaru te palikt mūžam.
-Nē, es to zinu.
438
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
Bet tev būtu jābrauc
uz īstu indiešu ciematu, na?
439
00:38:56,003 --> 00:38:57,004
Paklau.
440
00:38:57,546 --> 00:38:58,797
Es klausos.
441
00:38:58,881 --> 00:39:02,801
Ja tu gribi,
es varētu izbrīvēt laiku savā grafikā
442
00:39:03,343 --> 00:39:04,761
un aizvest tevi uz savu ciemu.
443
00:39:06,096 --> 00:39:09,391
Nekad neesmu piedāvājis aizvest tur gora,
bet tu man esi labs draugs.
444
00:39:13,687 --> 00:39:15,063
Cik tālu tas ir?
445
00:39:15,647 --> 00:39:18,233
Viens vilciens, divi autobusa braucieni.
Tur ir skaisti.
446
00:39:19,484 --> 00:39:20,861
Tu brauksi, na?
447
00:39:23,739 --> 00:39:24,907
Es būtu pagodināts.
448
00:39:26,283 --> 00:39:28,368
Un mana takse būs tikai
tikpat liela kā Bombejā, labi?
449
00:39:28,452 --> 00:39:29,745
Simt rūpiju dienā.
450
00:39:31,705 --> 00:39:33,373
Pieņemu, ka vilciena biļetes pērku es?
451
00:39:33,457 --> 00:39:37,586
Ei, ļoti dāsns piedāvājums, Lin.
Es pieņemu.
452
00:39:45,469 --> 00:39:47,095
Kas tur ir?
-Karla.
453
00:40:06,031 --> 00:40:07,282
Veļas diena?
454
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Jā.
455
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
Es braucu prom no pilsētas.
456
00:40:13,205 --> 00:40:14,581
Taisījies atvadīties?
457
00:40:16,291 --> 00:40:18,377
Jā, būtu šovakar atnācis uz Reynaldo's.
458
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
Nāc iekšā!
459
00:40:25,676 --> 00:40:26,927
Tās ir iespaidīgas.
460
00:40:28,971 --> 00:40:31,306
Jā. Skarbs avīžzēna maršruts.
461
00:40:33,475 --> 00:40:34,518
Kas par lietu?
462
00:40:36,395 --> 00:40:38,939
Es cerēju, ka tu varētu man palīdzēt.
463
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
Labi.
464
00:40:43,819 --> 00:40:46,321
Lisa ir ļoti sliktā situācijā.
465
00:40:46,405 --> 00:40:49,783
Mauricio viņu pārliecināja
strādāt bordelī Pils.
466
00:40:50,951 --> 00:40:53,912
Tas nav labs. Tur izdabā visām gaumēm.
467
00:40:53,996 --> 00:40:57,624
Un Zū kundze, kura to vietu vada,
ir visai baisa.
468
00:40:59,376 --> 00:41:00,711
Un kā ar Mauricio?
469
00:41:01,628 --> 00:41:04,173
Mauricio nospļauties par visiem,
izņemot sevi.
470
00:41:05,549 --> 00:41:10,637
Pārkers taisījās iet kopā ar mani
un likt Lisu kā Amerikas pilsoni atbrīvot.
471
00:41:11,722 --> 00:41:13,265
GILBERTS PĀRKERS
ASV VALSTS DEPARTAMENTS
472
00:41:13,265 --> 00:41:16,268
Zū kundze ir ietekmīga, bet negrib
nepatikšanas ar Amerikas vēstniecību.
473
00:41:17,936 --> 00:41:19,229
Izklausās pēc laba plāna.
474
00:41:19,313 --> 00:41:22,149
Tā bija, līdz Pārkers aizbrauca.
475
00:41:27,487 --> 00:41:30,240
Nespēju izturēt domu,
ka Lisa ir tur kā cietumā.
476
00:41:31,491 --> 00:41:35,829
Un tad es iedomājos par tevi,
kā todien runāji ar akcentiem.
477
00:41:35,913 --> 00:41:37,623
Lisa teica, ka tev labi sanāca.
478
00:41:38,665 --> 00:41:40,667
Un tev šķita,
ka es varētu izlikties par viņu?
479
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Jā.
480
00:41:44,796 --> 00:41:49,009
Es... Klau, Karla, piedod, bet... es nevaru.
481
00:41:49,760 --> 00:41:50,761
Tu varētu.
482
00:41:51,595 --> 00:41:54,431
Nu, Lin, tu neesi parasts tūrists,
kas apceļo pasauli,
483
00:41:54,515 --> 00:41:55,974
citādi manis te nebūtu.
484
00:41:57,017 --> 00:41:58,852
Varbūt tāpēc nevaru iesaistīties.
485
00:42:00,562 --> 00:42:02,648
Šeit visi no kaut kā bēg.
486
00:42:02,648 --> 00:42:04,942
Jā, es zinu. Un es plānoju turpināt ceļu.
487
00:42:04,942 --> 00:42:09,446
Tas tā nenotiek. Tici man.
Vari aizbēgt no visa, bet ne sevis.
488
00:42:11,448 --> 00:42:13,033
Tu neko par mani nezini.
489
00:42:15,452 --> 00:42:17,621
Bet man šķita, ka ir vērts uzzināt.
490
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Laikam kļūdījos.
491
00:42:35,389 --> 00:42:37,391
Tā vai citādi tu sāksi runāt.
492
00:42:37,391 --> 00:42:38,934
Tāpēc ķeries klāt, labi?
493
00:42:39,518 --> 00:42:42,354
Kurš nospieda gaili?
494
00:42:43,063 --> 00:42:44,523
Es neesmu "suns".
495
00:42:45,315 --> 00:42:47,568
Man te jāsaņem sods par manis izdarīto.
496
00:42:47,568 --> 00:42:51,154
Nē. Velns, tā tas nenotiek.
497
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Nevarēsi justies labāk.
498
00:42:53,574 --> 00:42:55,951
Sods ir sods. Sāpes ir sāpes.
499
00:42:58,954 --> 00:43:00,038
Velns!
500
00:43:00,622 --> 00:43:03,166
Tā tu nenonāksi labākā vietā, puis.
501
00:43:03,250 --> 00:43:04,751
Nekas cits tevi negaida.
502
00:43:05,419 --> 00:43:07,546
Tādiem kā tev nav atpestīšanas.
503
00:43:26,190 --> 00:43:28,859
Tu neklauvē? Pat vienu reizi?
504
00:43:30,027 --> 00:43:32,321
Mums jāiet pēc rītdienas
vilciena biļetēm tagad.
505
00:43:32,321 --> 00:43:34,323
Tad nebūs pēdējā brīža problēmu.
506
00:43:34,323 --> 00:43:38,076
Un mums arī jānopērk dāvanas
visiem manā ciematā.
507
00:43:38,160 --> 00:43:39,161
Visiem?
508
00:43:42,372 --> 00:43:44,750
Palīdziet! Palīdziet!
509
00:43:45,959 --> 00:43:46,960
Izsauciet ātros!
510
00:43:47,836 --> 00:43:48,837
Pasaukšu palīdzību.
511
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
Nav mūsu darīšana, Lin. Ejam. Lin!
512
00:43:51,215 --> 00:43:53,800
Lūdzu. Palīdziet.
-Ļauj apskatīties.
513
00:43:53,884 --> 00:43:55,427
Kad pēdējoreiz špricēja?
-Viņš mirst!
514
00:43:55,511 --> 00:43:56,887
Kad bija pēdējā reize?
-Es nezinu.
515
00:43:56,887 --> 00:43:58,764
Atbrīvo vietu.
-Izsauciet policiju.
516
00:43:58,764 --> 00:44:00,974
Lin, tā nav mūsu problēma.
Tas viss ir slikti.
517
00:44:01,058 --> 00:44:03,227
Kad pēdējoreiz špricēja?
-Labāk neiesaistīties.
518
00:44:03,227 --> 00:44:05,479
Lin, ejam!
-Pirms stundas? Es nezinu.
519
00:44:07,731 --> 00:44:09,316
Lin, brauc policija!
520
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Mums jāiet! Visus apcietinās!
-Lūdzu. Lūdzu!
521
00:44:12,528 --> 00:44:15,906
Chalo! Chalo. Lejā pa trepēm.
-Lūdzu! Neaizej! Viņš ir miris.
522
00:44:15,906 --> 00:44:20,244
Nē! Nāc atpakaļ! Nāc atpakaļ!
523
00:44:27,376 --> 00:44:28,836
Zini, es varēju viņu izglābt.
524
00:44:30,504 --> 00:44:32,297
Esmu ārstējis pārdozējušos.
525
00:44:32,381 --> 00:44:33,882
Kur jūs viņu vedat?
526
00:44:33,966 --> 00:44:36,385
Es nezinu, Linbaba.
Viņš man šķita visai miris.
527
00:44:36,885 --> 00:44:38,428
Velns, es varēju mēģināt.
528
00:44:39,429 --> 00:44:40,973
Tam nav sakara ar mani.
529
00:44:41,932 --> 00:44:43,350
Labāk neiesaistīties.
530
00:44:43,350 --> 00:44:44,268
ĀTRĀ PALĪDZĪBA
531
00:44:44,268 --> 00:44:46,478
Jums jābrauc kopā ar mums.
-Negribu braukt ar jums.
532
00:44:46,562 --> 00:44:47,688
Kāda jēga, Prabū,
533
00:44:49,523 --> 00:44:52,276
te vispār atrasties, ja es tikai baidos?
534
00:44:56,697 --> 00:44:58,448
Lin, no kā tu baidies?
535
00:45:10,294 --> 00:45:11,670
Man kaut kas jāizdara.
536
00:45:11,670 --> 00:45:13,714
Ei, Lin, mēs rīt agri izbraucam, yaar.
537
00:45:17,092 --> 00:45:20,012
Klau, ej nopērc vilciena biļetes.
538
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Būšu atpakaļ te rīt.
Izbrauksim, kā plānots.
539
00:45:24,683 --> 00:45:26,185
Šobrīd man kaut kur jābūt.
540
00:45:32,399 --> 00:45:34,818
Kas tur ir?
-Es. Lins.
541
00:45:40,240 --> 00:45:42,367
Es to izdarīšu.
-Ko?
542
00:45:42,951 --> 00:45:43,952
Lisai.
543
00:45:46,872 --> 00:45:48,540
Ja varam iet šovakar, es to izdarīšu.
544
00:45:48,624 --> 00:45:50,959
Bet vienalga rīt no paša rīta
braucu prom no Bombejas.
545
00:45:52,085 --> 00:45:53,212
Kas ir mainījies?
546
00:45:53,837 --> 00:45:56,798
Šķiet, man jāskrien
kaut kam pretī, nevis jābēg no tā.
547
00:45:58,717 --> 00:45:59,927
Nāc šurp.
548
00:46:10,562 --> 00:46:11,730
Izvēlies kaut ko smalku.
549
00:46:13,190 --> 00:46:15,275
Tev ir daudz vīriešu drēbju.
550
00:46:15,359 --> 00:46:17,611
Pēdējie divi, kuri te dzīvoja,
pēkšņi aizdevās.
551
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Un nepaņēma līdzi parpalas?
552
00:46:20,364 --> 00:46:23,158
Viens bija likumpārkāpējs.
Bija steigšus jāaizbrauc.
553
00:46:26,828 --> 00:46:28,288
Es tevi atstāšu.
554
00:46:38,715 --> 00:46:39,800
Tev labi der.
555
00:46:41,885 --> 00:46:44,054
Un kas notika ar otru, kurš te dzīvoja?
556
00:46:45,264 --> 00:46:46,265
Viņš nomira.
557
00:46:48,058 --> 00:46:50,185
Kuram bija šis uzvalks?
Sliktajam vai tam, kurš nomira?
558
00:46:50,686 --> 00:46:54,064
Nopirku to Ahmedam, ko vilkt zārkā.
Beigās neizmantojām.
559
00:46:54,064 --> 00:46:55,607
Bļāviens, Karla.
560
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
Nesaki, ka tu esi māņticīgs.
Tāds cilvēks kā tu?
561
00:47:00,529 --> 00:47:02,614
Ko tas nozīmē? Tāds cilvēks kā es.
562
00:47:04,157 --> 00:47:06,869
Es nezinu. Vai tā arī nav tā sāls?
563
00:47:13,584 --> 00:47:14,960
Kam tu esi palīgs?
564
00:47:17,171 --> 00:47:20,174
Ārlenam Heisam,
padomniekam politiskajos jautājumos.
565
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Kurā pilsētā tu dzīvo?
566
00:47:21,550 --> 00:47:24,553
Linkolnā Nebraskā.
-Pārstāvniecības direktora vietnieks?
567
00:47:28,765 --> 00:47:30,225
Donalds... Donalds Geibls.
568
00:47:43,864 --> 00:47:47,659
Baumo, ka Zū ir kāda VDK virsnieka
bijusī mīļākā.
569
00:47:47,743 --> 00:47:49,953
Bet cilvēki par viņu runā
visādas dīvainības.
570
00:47:51,163 --> 00:47:55,501
Galvenais - viņa ir gudra,
atriebīga un bīstama.
571
00:47:56,460 --> 00:47:59,546
Lisa nebūtu pirmā, kas nozūd no Pils.
572
00:48:19,650 --> 00:48:21,610
Kā tu tik daudz par viņu zini?
573
00:48:22,319 --> 00:48:25,531
Man maksā par darījumu sarunāšanu.
Daži norisinājās te.
574
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Bļāviens.
575
00:48:51,682 --> 00:48:52,975
Ram ram, Karlas jaunkundz.
576
00:48:53,559 --> 00:48:54,560
Padma.
577
00:48:55,853 --> 00:48:57,604
Kungs, lūdzu, jūsu vizītkarti.
578
00:49:02,818 --> 00:49:05,696
Pārkera kungs. Karla zina, kur jāiet.
579
00:49:24,590 --> 00:49:25,632
Esi gatavs?
580
00:49:45,194 --> 00:49:46,904
Vai tas ir tavs amerikānis?
581
00:49:50,032 --> 00:49:53,160
Gilberts Pārkers no Amerikas vēstniecības.
582
00:49:54,119 --> 00:49:58,248
Šī nav oficiāla vizīte. Vismaz ne šoreiz.
583
00:49:59,082 --> 00:50:01,585
Jūs kādam izlīdzat?
-Jā.
584
00:50:03,003 --> 00:50:05,255
Jums.
-Nedomāju gan.
585
00:50:06,089 --> 00:50:07,591
Vai esat iemīlējies, Pārkera kungs?
586
00:50:08,884 --> 00:50:11,553
Ko?
-Baidos, ka esat iemīlējies mūsu Karlā.
587
00:50:12,638 --> 00:50:15,766
Vai tā viņa panāca,
lai paveicat viņas labā šo darbiņu?
588
00:50:18,685 --> 00:50:23,065
Esmu te tāpēc, ka dzirdēju: te pret viņas
gribu tiek turēta Amerikas pilsone.
589
00:50:23,065 --> 00:50:26,818
Ne brīdi nedomājiet,
ka Karla atbildēs uz jūsu mīlestību.
590
00:50:27,569 --> 00:50:32,074
Es jums to saku, Pārkera kungs,
izlīdzēdama jums.
591
00:50:34,117 --> 00:50:38,455
Ņemšu vārā. Tā, kur ir Lisa Kārtere?
592
00:50:38,997 --> 00:50:40,832
Lisa ir tur, kur viņa ir laimīga.
593
00:50:41,542 --> 00:50:44,878
Nu, tad izvediet viņu,
lai viņa pati to man pasaka.
594
00:50:48,048 --> 00:50:49,633
Nedomāju gan.
595
00:50:53,637 --> 00:50:55,722
Braucam. Tā ir laika šķiešana.
596
00:51:00,143 --> 00:51:01,186
Karla.
597
00:51:04,606 --> 00:51:08,193
Jums ir darīšana ar mani, nevis viņu.
598
00:51:09,236 --> 00:51:12,030
Jūs neizskatāties un nerunājat
tā kā diplomāts.
599
00:51:13,991 --> 00:51:18,203
Nē. Nē, es nestrādāju pašā vēstniecībā.
600
00:51:19,162 --> 00:51:20,747
Neviens neteica, ka esmu diplomāts.
601
00:51:21,748 --> 00:51:25,169
Manai nodaļai
ir nedaudz praktiskāka iesaiste.
602
00:51:25,752 --> 00:51:26,795
Pārker.
603
00:51:29,006 --> 00:51:31,091
Tāpēc jums būtu jāatved Lisa Kārtere.
604
00:51:32,551 --> 00:51:34,928
Ja čakarēsiet mani vēl minūti ilgāk,
605
00:51:35,012 --> 00:51:37,055
pie jūsu sliekšņa apmetīsies aģenti,
606
00:51:37,139 --> 00:51:40,142
kuri fotografēs visus, kas ienāk un iziet.
607
00:51:41,351 --> 00:51:44,855
Un es darīšu zināmu
Bombejas varasiestādēm,
608
00:51:44,855 --> 00:51:49,985
ka Pils un ASV valdība
tagad ir uz kara takas.
609
00:51:55,073 --> 00:51:57,910
Karla, esi te atvedusi tādu "suni" pavadā.
610
00:51:59,828 --> 00:52:01,705
Tas ir Ahmeda un Kristīnas dēļ?
611
00:52:03,332 --> 00:52:07,586
Nekas, ko dari, nemainīs to,
ka viņu abu vairs nav.
612
00:52:13,008 --> 00:52:17,429
Ja es no šejienes iziešu viens,
atpakaļceļa nebūs.
613
00:52:29,608 --> 00:52:30,859
Nu labi.
614
00:52:31,818 --> 00:52:34,863
Piekrītu jūsu noteikumiem, Pārkera kungs.
615
00:52:34,947 --> 00:52:36,615
Varat ņemt Lisu sev līdzi.
616
00:52:37,616 --> 00:52:42,120
Es tikai prātoju,
vai Karla pildīs savu pusi jūsu darījumam.
617
00:53:07,271 --> 00:53:08,689
Viņa tiešām ļauj man iet?
618
00:53:09,439 --> 00:53:12,651
Pārkera kungs un Zū kundze vienojās.
619
00:53:14,820 --> 00:53:16,905
Tad laikam man jāpateicas Pārkera kungam.
620
00:53:18,866 --> 00:53:21,410
Velns, lasāmies no šejienes prom,
pirms viņa pārdomājusi.
621
00:53:30,252 --> 00:53:32,921
Ko, ellē, tu domāji, tā ar viņu runādams?
622
00:53:33,005 --> 00:53:36,383
Gribēji viņu dabūt laukā.
Ir laukā. Netaisījos viņu te atstāt.
623
00:53:47,477 --> 00:53:48,812
Karla, man vajag devu.
624
00:53:49,521 --> 00:53:51,899
Zū tās man nedeva,
kamēr nepateikšu tev, ka gribu palikt.
625
00:53:52,482 --> 00:53:55,027
Bet zināju -
kad saņemsi manu ziņu, atskriesi.
626
00:53:55,569 --> 00:53:56,570
Nāc šurp.
627
00:54:03,076 --> 00:54:04,369
Esmu gatava.
628
00:54:05,078 --> 00:54:06,205
Es atmetīšu.
629
00:54:06,955 --> 00:54:08,415
Man tikai vajag pret lomkām.
630
00:54:10,501 --> 00:54:13,378
Lisa. Pasaki man vārdu.
631
00:54:16,507 --> 00:54:17,966
Pasaki man vārdu.
632
00:54:28,227 --> 00:54:29,311
Rudžuls.
633
00:54:30,312 --> 00:54:31,980
Es redzēju Rudžulu Adekaru.
634
00:54:38,487 --> 00:54:39,821
Būs labi.
635
00:55:03,971 --> 00:55:04,972
Pagaidi!
636
00:55:07,683 --> 00:55:10,143
Lin, apstājies! Nu taču!
637
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
Lūdzu.
638
00:55:12,396 --> 00:55:14,606
Kāpēc? Lai vari man
vēl ko samuldēt par Zū kundzi
639
00:55:14,690 --> 00:55:16,650
un to, kas nu tevi ar viņu saista?
640
00:55:16,650 --> 00:55:19,236
Zini, es dzirdēju,
ka viņa piemin to mirušo vīru Ahmedu,
641
00:55:20,904 --> 00:55:22,447
kura uzvalks man bija mugurā.
642
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
Nepiekritu atbalstīt kāda ieradumus.
-Ir vēl, ja gribi.
643
00:55:30,747 --> 00:55:31,748
Ej dirst!
644
00:55:34,877 --> 00:55:36,545
Klau, es dzirdēju, ko Lisa teica.
645
00:55:37,796 --> 00:55:40,632
Tu dabūji viņu laukā,
lai viņa pateiktu kāda vārdu.
646
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Tas nebija, lai viņu glābtu.
647
00:55:43,719 --> 00:55:48,056
Un es prātoju, kāpēc jūties tik vainīgs,
ka bija tik svarīgi tēlot varoni.
648
00:55:54,897 --> 00:55:58,108
Tātad tu man to visu samuldēji tāpēc,
ka zināji, ka uzķeršos?
649
00:55:58,901 --> 00:56:00,319
Mums visiem ir noslēpumi, Lin.
650
00:56:01,028 --> 00:56:03,780
Es negribu zināt tavējos,
jo netaisos tev stāstīt savējos.
651
00:56:05,073 --> 00:56:08,243
Bet tev taisnība.
Dabūju Lisu laukā manās interesēs.
652
00:56:08,869 --> 00:56:11,038
Bet tas nemaina tevis paveikto labo darbu.
653
00:56:12,289 --> 00:56:13,582
Nejauc tās divas lietas!
654
00:56:17,044 --> 00:56:18,795
Ceru, ka atradīsi to, ko tev vajag.
655
00:57:11,098 --> 00:57:12,474
Velns!
656
00:57:21,275 --> 00:57:24,027
Policija! Bēgam!
657
00:57:38,333 --> 00:57:41,962
Es jutos tā,
it kā būtu iemests dziļā, tumšā ūdenī.
658
00:57:42,462 --> 00:57:44,464
Man apkārt viss sprāga.
659
00:57:51,930 --> 00:57:56,768
Tobrīd nezināju, cik tālu nākotnē
aizņirbēs vilnīši no tā vakara...
660
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Esmu labākais Bombejas gids.
Es zinu visu, ko vien var zināt...
661
00:57:59,855 --> 00:58:02,733
...ietekmējot visus -
draugus un ienaidniekus...
662
00:58:12,284 --> 00:58:15,162
uz mūžu mainot visu dzīves.
663
00:58:37,601 --> 00:58:39,520
PAMATĀ GREGORIJA DEIVIDA ROBERTSA
ROMĀNS ŠĀNTARĀMS
664
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
Tulkojusi Laura Hansone