1
00:00:15,849 --> 00:00:18,810
Butuh waktu lama
dan pelajaran yang sulit
2
00:00:18,894 --> 00:00:23,690
untuk belajar apa yang kutahu soal cinta,
takdir, dan mengejar penebusan.
3
00:00:23,774 --> 00:00:27,027
Kisah itu membuatku dipukuli, dicintai,
ditemani, dan dirantai
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
di tiga benua.
5
00:00:28,612 --> 00:00:31,156
Tapi, itu dimulai
dengan satu pilihan mudah,
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
kabur atau mati.
7
00:00:35,953 --> 00:00:37,913
Kembali di sini jam 1.
8
00:00:38,789 --> 00:00:40,707
Bukan 15 menit setelah merokok.
Kalian paham?
9
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
JAM 11 LOKAKARYA
9 PENJAGA
10
00:00:41,792 --> 00:00:43,627
Ya, ya.
- Aku tahu.
11
00:00:44,336 --> 00:00:47,422
PENJARA PENTRIDGE
AUSTRALIA
12
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
Ini dia.
- Halo.
13
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
Dasar anjing!
14
00:01:01,979 --> 00:01:04,313
Kau dalam masalah.
- Siap-siap mati!
15
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
Kau akan mati.
16
00:01:11,405 --> 00:01:12,698
Kau akan mati.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,376
Mereka mengeluarkan Barnes.
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,255
Aku tahu. Aku melihatnya.
Kukira masih sebulan lagi.
19
00:01:28,255 --> 00:01:30,090
Dia punya teman berjabatan tinggi, ya?
20
00:01:31,717 --> 00:01:32,885
Aku tak siap.
21
00:01:32,885 --> 00:01:35,262
Dale, bisakah kaulupakan
rencana untuk kabur?
22
00:01:35,262 --> 00:01:37,431
Beri tahu polisi itu
apa yang dia ingin tahu.
23
00:01:37,431 --> 00:01:40,100
Dan lalu apa?
Aku bukan pengkhianat, Ned.
24
00:01:40,184 --> 00:01:44,396
Semua narapidana di luar sana
sudah berpikir begitu.
25
00:01:44,396 --> 00:01:48,108
Barnes, dia hampir membunuhmu, 'kan?
26
00:01:50,611 --> 00:01:53,322
Kaupikir dia tak akan menyelesaikannya?
27
00:02:00,329 --> 00:02:03,749
Sial. Aku pergi sekarang.
- Kau mau apa?
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
Dale! Bagaimana denganku?
29
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Kauharus bawa aku denganmu.
30
00:04:18,841 --> 00:04:20,636
Dale. Dale!
31
00:04:21,136 --> 00:04:24,348
Hampir jam satu.
Tak akan berhasil dengan ini.
32
00:04:25,140 --> 00:04:26,725
Dale, kita harus kembali.
33
00:04:27,476 --> 00:04:28,602
Dale, dengarkan aku!
34
00:04:28,602 --> 00:04:30,979
Kita bisa kembali
sebelum sesi berhitung selanjutnya.
35
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
Ada gergaji di bawah.
36
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
Tidak. Mereka akan tahu jika diambil.
- Atau mereka tak akan tahu.
37
00:04:43,909 --> 00:04:45,702
Mereka akan mendengarnya, 'kan?
38
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Kita tunggu sampai kru pekerja kembali.
39
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
Tak akan berhasil.
- Akan berhasil.
40
00:04:49,331 --> 00:04:52,543
Karena mereka tak akan mengira ada tahanan
yang cukup bodoh memakai gergaji listrik
41
00:04:52,543 --> 00:04:54,169
untuk kabur melalui dinding depan.
42
00:04:54,253 --> 00:04:57,339
Dan mereka benar. Persetan, Bung.
Kita harus kembali.
43
00:04:57,965 --> 00:04:59,424
Aku tak bisa kembali.
44
00:05:53,228 --> 00:05:55,189
Ayo.
- Kalian berempat.
45
00:05:55,189 --> 00:05:56,565
Kita harus mulai
46
00:05:56,565 --> 00:05:58,734
dan bawa itu ke atas, lewat belakang.
47
00:06:42,945 --> 00:06:43,904
Sial!
48
00:06:56,416 --> 00:06:57,584
Sial.
49
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
Tetap dekat denganku.
Kita tak terlihat dari sini.
50
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Baiklah.
51
00:07:44,715 --> 00:07:46,049
Seberapa tinggi ini?
52
00:07:46,133 --> 00:07:48,594
Sembilan, 12 meter, mungkin.
53
00:07:49,595 --> 00:07:51,346
Kaki kita bisa patah.
54
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
Bergerak.
- Dale, aku takut ketinggian.
55
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
Kau akan baik-baik saja.
56
00:08:00,731 --> 00:08:03,942
Kau pergi saja. Aku akan kembali,
tapi kau pergi saja.
57
00:08:04,818 --> 00:08:08,405
Astaga. Tenanglah.
- Biarkan aku pergi. Aku tak bisa.
58
00:08:09,198 --> 00:08:12,576
Kau tak bisa kembali.
Karena mereka akan tahu aku hilang.
59
00:08:13,243 --> 00:08:17,581
Ya...
- Hei, ya. Kau yang duluan.
60
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
Sial.
61
00:09:38,120 --> 00:09:40,998
Di saat itu, aku menunggu tembakan.
62
00:09:43,000 --> 00:09:44,877
Aku tak berani berpikir kalau aku bebas.
63
00:10:22,289 --> 00:10:23,540
Polisi kemari?
64
00:10:24,124 --> 00:10:25,417
Tidak.
65
00:10:26,543 --> 00:10:28,170
Ke mana kau pergi sebelum kemari?
66
00:10:28,170 --> 00:10:29,296
Tak ke mana-mana.
67
00:10:30,631 --> 00:10:31,673
Tak mendatangi ibumu?
68
00:10:33,759 --> 00:10:35,427
Itu tempat pertama mereka akan menunggu.
69
00:10:36,345 --> 00:10:38,931
Aku orang berikutnya
yang kaupikirkan. Kenapa?
70
00:10:38,931 --> 00:10:40,057
Entahlah.
71
00:10:41,183 --> 00:10:43,894
Tak terlalu kupikirkan.
Aku lompati dindingnya dan pergi.
72
00:10:43,894 --> 00:10:46,563
Tak punya banyak rencana setelah itu.
73
00:10:46,647 --> 00:10:50,484
Aku yakin kaupunya teman
yang lebih berguna di situasimu saat ini.
74
00:10:50,484 --> 00:10:52,653
Secara praktis, maksudku,
bagi seorang buronan.
75
00:10:54,655 --> 00:10:56,156
Kau bukan muridku lagi, Dale.
76
00:10:56,240 --> 00:10:58,659
Dan aku tak ada urusan
dengan membantu tahanan yang kabur.
77
00:10:58,659 --> 00:11:00,160
Pak, aku harus kabur.
78
00:11:00,244 --> 00:11:03,997
Aku akan dibunuh di sana.
Aku tak punya pilihan.
79
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
Kauhanya punya pilihan.
80
00:11:05,666 --> 00:11:07,042
Mudah berkata begitu.
81
00:11:08,585 --> 00:11:12,005
Aku tak bisa kembali berkuliah.
Tak bisa jadi paramedis.
82
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Tak banyak yang tersisa.
83
00:11:21,431 --> 00:11:22,683
Aku amat bangga
84
00:11:24,309 --> 00:11:26,144
karena pergi dari tempat asalku,
85
00:11:28,272 --> 00:11:29,982
atas betapa bangganya ibuku...
86
00:11:32,067 --> 00:11:33,777
bangga atas apa yang kaulihat dari diriku.
87
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
Dan kini lihatlah aku.
88
00:11:36,864 --> 00:11:38,949
Aku pelajar yang gagal, anak yang gagal...
89
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
kriminal yang gagal, pecandu yang gagal.
90
00:11:45,289 --> 00:11:46,874
Kau lebih baik dari semua itu.
91
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Tidak.
92
00:11:52,337 --> 00:11:53,839
Tidak, aku tahu apa yang kulakukan...
93
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
apa yang harus kubayar.
94
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Mati di penjara tak akan memperbaikinya.
95
00:12:02,848 --> 00:12:07,603
Kau tak kabur dari apa pun
kecuali kauperbaiki dirimu, jadi...
96
00:12:10,230 --> 00:12:11,607
kauingin jadi apa?
97
00:12:12,316 --> 00:12:15,319
Aku ingin jadi diriku
sebelum ini semua terjadi.
98
00:12:15,319 --> 00:12:18,322
Tak bisa. Tak di sini. Tak bisa lagi.
99
00:12:23,702 --> 00:12:24,995
Maka aku harus pergi.
100
00:12:37,508 --> 00:12:38,509
Kenapa?
101
00:12:38,509 --> 00:12:40,677
Karena aku tahu dirimu sesungguhnya.
102
00:12:41,261 --> 00:12:44,473
Dan kupikir kau kemari karena butuh
seseorang mengingatkanmu soal itu.
103
00:12:49,770 --> 00:12:50,979
Tak ada lagi senapan, Dale.
104
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Tak ada lagi perampokan bersenjata
atau heroin.
105
00:12:55,734 --> 00:12:57,277
Jangan buat aku tampak bodoh.
106
00:13:16,547 --> 00:13:18,382
FORD, LINDSAY
AUCKLAND SELANDIA BARU
107
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Tuan dan Nyonya, selamat datang di Bombay.
108
00:13:22,052 --> 00:13:23,971
Saat membuka kompartemen atas...
109
00:13:23,971 --> 00:13:25,430
Pergilah. Jalan.
- ...mohon berhati-hati.
110
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
Yang pertama kusadari adalah baunya.
111
00:13:32,896 --> 00:13:35,816
Di menit pertamaku di Bombay,
aku tak menyadarinya.
112
00:13:35,816 --> 00:13:39,862
Tapi, aku sadar sekarang.
Itu adalah bau harapan.
113
00:13:39,862 --> 00:13:41,530
Selanjutnya.
- Tuan dan Nyonya,
114
00:13:41,530 --> 00:13:43,866
selamat datang
di Bandara Internasional Bombay.
115
00:13:43,866 --> 00:13:47,536
Tapi berdiri di sana
dengan nama orang lain dan paspor palsu,
116
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
harapan dan ketakutan terasa sama.
117
00:13:50,873 --> 00:13:52,165
WARGA SELANDIA BARU
118
00:15:08,992 --> 00:15:11,078
Selamat pagi, Pak!
119
00:15:11,078 --> 00:15:12,871
Aku pemandu nomor satu di Bombay.
120
00:15:12,955 --> 00:15:16,208
Aku tahu segala hal
tentang kota emasku ini.
121
00:15:16,208 --> 00:15:19,127
Apa kaubutuh bantuan?
Bisa kutunjukkan apa pun.
122
00:15:20,546 --> 00:15:23,465
Terima kasih, tapi tidak.
- Pak, biar kubantu kau.
123
00:15:24,049 --> 00:15:25,175
Ya, Pak.
124
00:15:25,259 --> 00:15:28,470
Tapi maaf, Pak.
Itu hanya penolakan sekali, 'kan?
125
00:15:28,554 --> 00:15:31,598
Dan di India, penolakan sekali
berarti tak sungguh menolak.
126
00:15:31,682 --> 00:15:33,767
Begitu, ya?
Seperti apa penolakan sesungguhnya?
127
00:15:34,476 --> 00:15:37,521
Hanya setelah tiga kali berkata tidak.
128
00:15:38,564 --> 00:15:41,942
Kumohon, Pak, izinkan aku
membawamu ke hotel murah dan bersih.
129
00:15:41,942 --> 00:15:43,735
Setelahnya, kauputuskan
ingin bayar dengan apa.
130
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
Bagaimana jika aku tak mau bayar?
131
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Maka itu pilihanmu, Pak.
132
00:15:47,698 --> 00:15:49,783
Tapi, aku tak percaya
itu pilihan yang akan kauambil.
133
00:15:49,867 --> 00:15:52,202
Aku pemandu nomor satu di Bombay.
134
00:15:52,828 --> 00:15:54,746
Pengganggu nomor satu.
135
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Ya, Pak. Semua orang setuju.
Kau sangat mengenalku.
136
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Ingin lihat dagangan kami?
- Tidak.
137
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Pak.
138
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Namaku Prabhu.
139
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Lindsay.
140
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Lin-see.
- Lindsay.
141
00:16:10,721 --> 00:16:12,973
Lin-see. Pak, jangan tersinggung, ya?
142
00:16:12,973 --> 00:16:15,893
Tapi... itu bukan nama yang bagus.
143
00:16:17,269 --> 00:16:18,645
Tidak, terima kasih.
- Tak mau?
144
00:16:20,189 --> 00:16:24,026
Terlalu panjang
dan sulit diucap bagi orang India.
145
00:16:24,026 --> 00:16:26,111
Baiklah.
- Pikirkan nama pendek.
146
00:16:26,195 --> 00:16:27,988
Itu...
- "Lin" lebih bagus.
147
00:16:27,988 --> 00:16:30,616
Ya, tak masalah.
- Kau setuju? Boleh kupanggil Lin?
148
00:16:30,616 --> 00:16:32,075
Lin tak masalah.
- Baguslah.
149
00:16:32,159 --> 00:16:33,827
Itu juga punya arti yang amat beruntung.
150
00:16:33,911 --> 00:16:36,121
Apa artinya?
- "Penis yang besar".
151
00:16:37,873 --> 00:16:39,082
Penis yang besar?
152
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Tak benar-benar itu artinya,
tapi terdengar seperti ling,
153
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
dan itu artinya "penis yang besar".
154
00:16:44,296 --> 00:16:45,506
Awas.
- Tidak, tidak.
155
00:16:45,506 --> 00:16:46,840
Kuberi tahu kau,
156
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
itu nama yang kuat, sangat beruntung.
157
00:16:51,053 --> 00:16:54,556
Semua orang akan suka nama ini
saat mendengarnya. Lihat saja.
158
00:17:00,771 --> 00:17:01,855
Baiklah, kau menang.
159
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Tunjukkan hotel untukku.
160
00:17:08,278 --> 00:17:09,363
Kemari, Pak.
161
00:17:16,662 --> 00:17:17,954
Apa kau suka?
162
00:17:27,047 --> 00:17:28,048
Aku suka.
163
00:17:30,467 --> 00:17:32,386
Dari mana asalmu?
164
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Selandia Baru.
165
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Kau belajar filsafat, ya?
166
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
Apakah itu berguna saat ini?
167
00:18:21,185 --> 00:18:24,313
Apa kita di sini
untuk berdebat soal filosofi?
168
00:18:25,522 --> 00:18:27,858
Menurutmu kau terlalu pintar bagiku, Dale?
169
00:18:27,858 --> 00:18:29,985
Aku hanya polisi bodoh.
170
00:18:29,985 --> 00:18:32,779
Tapi, pengalaman bertahun-tahun
memberiku filosofi
171
00:18:33,405 --> 00:18:36,825
berdasarkan riset empiris
172
00:18:37,409 --> 00:18:42,497
kalau semua orang
tunduk pada sifat alaminya,
173
00:18:43,165 --> 00:18:44,791
bahkan anak pintar sepertimu.
174
00:18:45,584 --> 00:18:47,002
Kaupikir ibumu bangga?
175
00:18:47,002 --> 00:18:50,088
Aku melihatnya di ruang pengadilan,
menyalahkan dirinya.
176
00:18:51,006 --> 00:18:54,009
Kau melukai hatinya.
- Jangan bicarakan dia.
177
00:18:54,635 --> 00:18:58,639
Kautahu kenapa kau lebih buruk
daripada semua orang berengsek di sini?
178
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Karena kaupunya peluang
untuk jadi berbeda.
179
00:19:02,226 --> 00:19:06,522
Semua keuntungan yang diberikan ibumu,
tapi kau malah ada di sini.
180
00:19:06,522 --> 00:19:09,149
Dan ada orang baik yang mati.
181
00:19:09,233 --> 00:19:11,068
Siapa yang membunuh Opsir Floris?
182
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Beri aku nama.
183
00:19:14,780 --> 00:19:16,281
Ayolah.
184
00:19:20,994 --> 00:19:22,663
Aku tak ingat.
185
00:19:27,501 --> 00:19:28,544
Kau akan ingat.
186
00:19:47,062 --> 00:19:50,607
Bangun, Linbaba!
Banyak yang harus kutunjukkan.
187
00:19:52,317 --> 00:19:53,819
Biayaku 100 rupee per hari.
188
00:19:53,819 --> 00:19:57,239
Untuk ini, akan kutunjukkan semuanya.
189
00:19:57,239 --> 00:19:58,448
Turis yang bayar taksinya.
190
00:20:01,201 --> 00:20:04,162
Haruskah kita bawa
orang berengsek ini lewat jalan yang jauh?
191
00:20:11,044 --> 00:20:12,254
Chai juga.
192
00:20:12,254 --> 00:20:13,338
Aku yang bayar?
193
00:20:14,464 --> 00:20:16,550
Sudah berapa lama
orang berengsek ini di sini?
194
00:20:17,718 --> 00:20:19,219
Apa arti "maderchod"?
195
00:20:19,303 --> 00:20:20,345
"Berengsek".
196
00:20:20,429 --> 00:20:22,931
Hinaan yang bagus, Linbaba.
Semua orang memakainya.
197
00:20:23,015 --> 00:20:24,558
"Bhenchod" juga. Artinya sama.
198
00:20:24,558 --> 00:20:25,726
Berengsek?
199
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Astaga!
200
00:20:33,567 --> 00:20:34,735
Apa dia gila?
201
00:20:42,492 --> 00:20:43,952
Dan jika kita berhenti makan siang...
202
00:20:45,078 --> 00:20:47,748
Dibayar berapa kau
oleh orang berengsek ini?
203
00:20:47,748 --> 00:20:49,416
Siapa yang kausebut "berengsek"?
204
00:21:12,981 --> 00:21:15,734
Aku adalah buronan,
205
00:21:15,734 --> 00:21:18,320
yang kabur tanpa punya rumah dan negara.
206
00:21:19,363 --> 00:21:21,031
Tapi saat ini, aku bebas.
207
00:21:22,115 --> 00:21:24,243
Setiap hari dalam pelarian
adalah seluruh hidupmu.
208
00:21:24,910 --> 00:21:26,995
Dan ada harapan
dalam suatu hal yang baru.
209
00:21:27,079 --> 00:21:28,455
Aku tak butuh kain.
210
00:21:28,539 --> 00:21:31,583
Mungkin aku akan kembali besok.
211
00:21:31,667 --> 00:21:34,378
Kau akan kembali.
- Terima kasih.
212
00:21:56,275 --> 00:21:57,109
Awas!
213
00:21:59,987 --> 00:22:01,405
Kau beruntung aku di sini.
214
00:22:05,284 --> 00:22:07,202
Mungkin kau dewi pelindungku.
215
00:22:07,995 --> 00:22:09,746
Jelas bukan.
216
00:22:09,830 --> 00:22:11,623
Aku terlalu jahat untuk itu.
217
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Seberapa jahat yang kaumaksud?
- Hei, Karla! Ayo.
218
00:22:15,961 --> 00:22:18,881
Jika kaudatang ke Reynaldo's suatu saat,
mungkin kau akan tahu.
219
00:22:22,718 --> 00:22:23,719
Karla!
220
00:22:26,096 --> 00:22:28,432
Siapa itu?
- Kaupunya teman baru?
221
00:22:36,356 --> 00:22:39,902
Kau menemukannya. Aku Karla Saaranen.
222
00:22:40,694 --> 00:22:43,322
Lindsay Ford. Orang memanggilku Lin.
223
00:22:44,072 --> 00:22:45,490
Sungguh?
224
00:22:45,574 --> 00:22:47,826
Ya, aku tahu ungkapan "penis besar" itu.
225
00:22:47,910 --> 00:22:49,411
Hanya "penis", tak "besar".
226
00:22:49,411 --> 00:22:52,706
Biasa saja, rata-rata...
227
00:22:54,499 --> 00:22:55,959
Baiklah.
228
00:22:56,043 --> 00:22:59,213
Waspadalah terhadap teka-teki
dan godaannya, Anak muda.
229
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Didier Levy.
- Lindsay Ford.
230
00:23:06,512 --> 00:23:08,388
Kau akan pergi?
- Ya? Baru tiba di sini.
231
00:23:08,472 --> 00:23:11,433
Lalu kenapa kita berdiri?
232
00:23:11,517 --> 00:23:12,768
Ayo. Ikut kami.
233
00:23:13,352 --> 00:23:15,395
Kaubisa berdiri dan makan jika perlu.
234
00:23:15,479 --> 00:23:20,192
Kaubisa berdiri dan bercinta jika mampu,
tapi tak bisa minum-minum sambil berdiri.
235
00:23:20,192 --> 00:23:22,569
Itu adalah perilaku orang barbar,
236
00:23:22,653 --> 00:23:25,656
sangat tak beradab.
237
00:23:27,491 --> 00:23:28,617
Wiski...
238
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Yang sama.
239
00:23:30,661 --> 00:23:33,497
Reynaldo's adalah wilayah bebas
yang tak resmi,
240
00:23:33,997 --> 00:23:36,875
diabaikan oleh polisi setempat.
241
00:23:38,544 --> 00:23:40,754
Didier selalu ada di sana,
242
00:23:40,838 --> 00:23:44,550
mempertemukan pembeli dan penjual
apa pun yang dia bisa dapat komisi.
243
00:23:45,175 --> 00:23:48,303
Tapi, ada aturan ketat
bagi semua bisnis yang dilakukan di sana.
244
00:23:48,887 --> 00:23:52,683
Transaksi narkoba dan barang selundupan
bisa dilakukan terbuka di meja,
245
00:23:53,267 --> 00:23:56,520
tapi transaksi ini hanya bisa diselesaikan
di trotoar di luar.
246
00:23:57,980 --> 00:24:00,607
Pelacur, pedagang, penjudi,
dan anggota gang.
247
00:24:01,108 --> 00:24:04,111
Orang yang mungkin saling membunuh
dan mengetahuinya.
248
00:24:04,111 --> 00:24:07,698
Tapi, di Reynaldo's,
tak pernah ada kekerasan.
249
00:24:10,117 --> 00:24:12,661
Dia orang yang berbahaya. Rafiq.
250
00:24:12,661 --> 00:24:14,538
Dulu menjalankan bisnis dokumen gelap.
251
00:24:15,414 --> 00:24:17,583
Dokumen?
- Paspor.
252
00:24:17,583 --> 00:24:20,043
Rafiq marah karena kehilangan bisnis itu.
253
00:24:20,127 --> 00:24:21,420
Orang-orang terbunuh.
254
00:24:24,882 --> 00:24:27,259
Bagaimana dengan orang itu?
- Si pemenang.
255
00:24:27,259 --> 00:24:28,802
Abdullah Taheri.
256
00:24:29,303 --> 00:24:33,557
Dia bekerja untuk Abdel Khader Khan,
salah satu penjahat terbesar di sini.
257
00:24:33,557 --> 00:24:35,309
Didier, kau terlalu banyak bicara.
258
00:24:48,822 --> 00:24:53,202
Apa kau berharap
akan cedera serius saat di Bombay,
259
00:24:53,202 --> 00:24:54,494
Linbaba?
260
00:24:55,370 --> 00:24:58,207
Kebiasaan. Aku petugas ambulans
di kampung halamanku.
261
00:24:58,874 --> 00:25:01,168
Petugas ambulans?
- Aku menyetir mobil ambulans.
262
00:25:02,753 --> 00:25:04,838
Sebaiknya kita sebut saja kau dokter.
263
00:25:05,631 --> 00:25:07,591
Kita bisa dapat banyak uang.
264
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Bisa kubawakan banyak pasien
dengan komisi rendah.
265
00:25:10,177 --> 00:25:11,929
Lebih baik jangan sebut itu sama sekali.
266
00:25:27,653 --> 00:25:31,365
Kacamata hitam yang keren.
Seperti Amitabh di Trishul.
267
00:25:31,365 --> 00:25:32,533
Jangan lakukan itu.
268
00:25:32,533 --> 00:25:33,951
Ini gaya, Bos.
269
00:25:34,576 --> 00:25:36,036
Ingin bertukar?
270
00:25:37,663 --> 00:25:38,789
Apa kau mau bertukar?
271
00:25:42,251 --> 00:25:47,005
Sejujurnya, ini murah
dan tak begitu bagus.
272
00:25:48,340 --> 00:25:49,925
Kau mau itu atau tidak?
273
00:25:52,177 --> 00:25:53,554
Kenapa kaulakukan ini?
274
00:25:54,096 --> 00:25:55,264
Karena kau temanku.
275
00:26:02,980 --> 00:26:04,815
Apa?
- Aku kemari bertelanjang kaki
276
00:26:04,815 --> 00:26:06,441
karena ada pria yang ejakulasi
di sepatuku.
277
00:26:07,109 --> 00:26:09,403
Dia tampaknya heteroseksual,
lalu aku ke kamar mandi.
278
00:26:09,403 --> 00:26:11,613
Saat aku keluar, dia di sana
memegangi penisnya,
279
00:26:11,697 --> 00:26:13,240
berejakulasi di sepatuku.
280
00:26:13,240 --> 00:26:14,449
Astaga.
281
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
Lisa.
282
00:26:17,536 --> 00:26:18,537
Aku suka sepatu itu.
283
00:26:18,537 --> 00:26:20,163
Orang yang malang.
- Bagaimana bisa kupakai lagi?
284
00:26:22,249 --> 00:26:24,293
Lisa adalah teman lama Karla.
285
00:26:24,918 --> 00:26:28,130
Tampak menyedihkan dan seksi
di saat yang sama.
286
00:26:28,130 --> 00:26:29,464
Orang gila menyukaiku.
287
00:26:30,174 --> 00:26:32,134
Tidak, mereka membayar
untuk menyukaimu. Itu beda.
288
00:26:32,134 --> 00:26:33,886
Pernahkah kusuruh kau
untuk enyah saja, Didier?
289
00:26:33,886 --> 00:26:36,054
Tidak, tapi kumaafkan kesalahanmu.
290
00:26:36,138 --> 00:26:40,684
Antara kita, Lisa, hal-hal itu
selalu tersirat dan dipahami.
291
00:26:41,643 --> 00:26:44,271
Kauharus lakukan wawancara, Lisa.
Secara anonim tentunya.
292
00:26:44,271 --> 00:26:47,733
Ya.
- Orang akan suka kisah-kisahmu.
293
00:26:47,733 --> 00:26:50,235
Mereka akan suka kisah orang
yang ejakulasi di sepatunya?
294
00:26:50,319 --> 00:26:52,738
Ya.
- Siapa yang mau baca itu, Kavvie?
295
00:26:53,488 --> 00:26:55,908
Vikram Khanna
adalah aktor pengganti di Bollywood.
296
00:26:56,408 --> 00:26:58,243
Saudarinya, Kavita, adalah jurnalis.
297
00:26:58,327 --> 00:27:01,538
Pintar dan ambisius
dan ingin membuat perubahan.
298
00:27:02,456 --> 00:27:04,082
Kenapa kau datang ke Bombay, Lin?
299
00:27:06,084 --> 00:27:07,419
Jangan beri tahu dia, Lin.
300
00:27:07,503 --> 00:27:10,130
Di Bombay, semua orang
menyimpan rahasianya,
301
00:27:10,214 --> 00:27:11,840
itu membuat Kavvie gila.
302
00:27:12,424 --> 00:27:14,259
Itu benar.
303
00:27:15,052 --> 00:27:16,386
Maurizio.
304
00:27:16,470 --> 00:27:20,224
Ke mana pun Lisa pergi,
muncikarinya, Maurizio dan Modena,
305
00:27:20,224 --> 00:27:22,809
selalu mengikuti.
- Ini Lin. Dia dari Selandia Baru.
306
00:27:22,893 --> 00:27:25,020
Lin, ini Maurizio dan Modena.
307
00:27:25,646 --> 00:27:26,647
Lin.
308
00:27:28,190 --> 00:27:30,609
Artinya "penis" di India, 'kan?
309
00:27:31,318 --> 00:27:33,362
Dia terlihat berengsek bagiku.
310
00:27:34,530 --> 00:27:38,700
Sesama berengsek pasti tahu.
311
00:27:39,326 --> 00:27:41,286
Nenekku dari Padova.
312
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Wah!
313
00:27:45,874 --> 00:27:49,253
Ada bahasa lain yang perlu kami tahu,
agar kami tak malu?
314
00:27:49,253 --> 00:27:52,047
Aku mahir mengumpat dalam bahasa Marathi
dan India belakangan ini.
315
00:27:52,965 --> 00:27:57,261
Aku juga bisa
beraksen Amerika jika dibutuhkan.
316
00:27:57,261 --> 00:28:00,222
Itu cukup bagus. Lakukan lagi.
317
00:28:01,306 --> 00:28:03,517
"Aku tak memintamu untuk memaafkanku.
318
00:28:03,517 --> 00:28:05,727
Aku tak akan memahami
atau memaafkan diriku.
319
00:28:05,811 --> 00:28:09,648
Dan jika aku dihampiri peluru,
akan kutertawakan diriku yang bodoh ini.
320
00:28:09,648 --> 00:28:14,778
Tapi, satu hal yang kutahu.
Aku mencintaimu, Scarlett."
321
00:28:14,862 --> 00:28:16,655
Wah.
322
00:28:17,906 --> 00:28:21,493
Bisakah kau meniru Clint Eastwood?
- Ya.
323
00:28:22,077 --> 00:28:24,913
"Tanyakan pada dirimu.
324
00:28:24,997 --> 00:28:26,331
'Apa aku merasa beruntung?'
325
00:28:27,124 --> 00:28:29,001
Apa benar, Berengsek?"
326
00:28:30,878 --> 00:28:33,380
Apa itu...
- Itu dari Dirty Harry.
327
00:28:34,339 --> 00:28:37,301
Itu film koboi?
- Kau tak tahu Dirty Harry?
328
00:28:37,301 --> 00:28:39,344
Dirty Harry? Kau tak tahu Dirty Harry?
329
00:28:39,428 --> 00:28:41,305
Itu dibintangi Clint? Jika bukan
film koboi, tak akan kutonton.
330
00:28:41,305 --> 00:28:43,182
Harusnya kau jadi aktor, Lin.
331
00:28:43,765 --> 00:28:45,350
Dan kita harus makan malam suatu hari.
332
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Kau bisa pakai aksen Amerika padaku
sepanjang malam. Aku suka itu.
333
00:28:48,604 --> 00:28:49,688
Dah.
334
00:28:50,355 --> 00:28:52,149
Dah, Maurizio.
- Dah.
335
00:28:52,149 --> 00:28:54,693
Baiklah. Dah, Maurizio.
- Dah.
336
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Dia marah, Bung.
- Dia seperti...
337
00:28:58,197 --> 00:29:00,991
Dia tak senang.
- Kupikir kau membuat dia malu.
338
00:29:13,045 --> 00:29:17,466
Beberapa minggu pertama,
kulihat orang datang dan pergi,
339
00:29:17,466 --> 00:29:19,134
menuju "India sesungguhnya",
340
00:29:19,218 --> 00:29:23,180
mencari pencerahan dan kesendirian
dan kontemplasi diri.
341
00:29:24,014 --> 00:29:25,974
Aku juga merasakan itu dipaksakan padaku.
342
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Alih-alih, Bombay terasa amat bebas,
343
00:29:32,314 --> 00:29:34,316
tempat semua orang memulai hidup baru.
344
00:29:34,900 --> 00:29:37,361
Dan kujawab itu dengan segenap hatiku.
345
00:29:38,612 --> 00:29:40,113
Kau harus pergi dari Bombay, Lin.
346
00:29:40,948 --> 00:29:44,243
Ini tempat yang mereka pikirkan
saat menciptakan kata "sangat buruk".
347
00:29:45,160 --> 00:29:47,204
Kau harus pergi
ke Varanasi atau Rajasthan.
348
00:29:47,204 --> 00:29:49,498
Entahlah. Aku suka di sini.
349
00:29:49,498 --> 00:29:53,710
Dan mungkin Bombay menawarkan hal
yang tak bisa dia temukan di tempat lain.
350
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
Bukan begitu?
351
00:30:06,557 --> 00:30:08,600
Bisa berikan ini pada Karla untukku?
352
00:30:08,684 --> 00:30:11,687
Bilang padanya jangan khawatir.
Aku sudah besar.
353
00:30:14,690 --> 00:30:17,609
Hai, Didier. Lin.
- Maurizio.
354
00:30:17,693 --> 00:30:20,112
Ayo. Kita tak mau
membuat Nyonya Zhou menunggu.
355
00:30:29,830 --> 00:30:31,248
Ada apa itu?
356
00:30:32,791 --> 00:30:34,960
Dalam hal makanan, aku ini orang Prancis.
357
00:30:34,960 --> 00:30:36,837
Dalam hal cinta, aku orang Italia.
358
00:30:36,837 --> 00:30:40,257
Tapi untuk urusan bisnis, aku orang Swiss,
359
00:30:40,257 --> 00:30:44,261
tak memihak,
apalagi dalam urusan orang lain.
360
00:30:44,261 --> 00:30:45,804
Kusarankan kau juga begitu.
361
00:30:52,352 --> 00:30:54,229
Sekarang, jika boleh permisi,
362
00:30:54,313 --> 00:30:58,066
kulihat seorang pria
yang mungkin bermanfaat bagiku.
363
00:30:58,150 --> 00:30:59,860
Semoga beruntung, Lin.
364
00:31:04,531 --> 00:31:08,035
Apa aku berbuat salah?
- Tidak, dia hanya ada urusan.
365
00:31:09,786 --> 00:31:13,290
Tampaknya pertemuanmu lancar?
- Benar. Sangat lancar.
366
00:31:14,875 --> 00:31:17,628
Kau melewatkan Lisa.
Dia menitipkan sesuatu untukmu.
367
00:31:18,253 --> 00:31:19,505
Mau jalan denganku?
368
00:31:36,021 --> 00:31:38,690
Aku suka kau tak bertanya ini untuk apa.
369
00:31:39,900 --> 00:31:41,401
Bukan urusanku.
370
00:31:41,485 --> 00:31:43,904
Tapi kau di sini. Kenapa?
371
00:31:46,406 --> 00:31:48,909
Lisa yang minta. Aku menyukainya.
372
00:31:50,911 --> 00:31:54,081
Lisa akan habiskan uangnya
untuk narkoba jika kuizinkan.
373
00:31:54,831 --> 00:31:57,751
Kusuruh dia menabung
semisal nantinya dia butuh.
374
00:31:57,835 --> 00:31:59,294
Kusimpan uangnya untuknya.
375
00:31:59,378 --> 00:32:01,296
"Persetan dengan uang."
- Tepat.
376
00:32:02,130 --> 00:32:03,340
Dia tak akan memakainya.
377
00:32:04,466 --> 00:32:09,012
Tak sekadar heroin,
Lisa butuh merasa dijaga,
378
00:32:09,596 --> 00:32:12,558
bahkan jika oleh Maurizio sekalipun
yang membuatnya kena masalah.
379
00:32:13,308 --> 00:32:14,852
Mungkin dia akan mengejutkanmu suatu hari.
380
00:32:15,894 --> 00:32:18,605
Aku ragu soal itu.
Dia memang begitu adanya.
381
00:32:21,775 --> 00:32:23,402
Menurutmu orang tak bisa berubah?
382
00:32:26,488 --> 00:32:27,698
Mereka harus menginginkannya.
383
00:32:29,616 --> 00:32:32,995
Kupikir hidup itu
seperti sekoci yang sesak.
384
00:32:34,037 --> 00:32:36,456
Mungkin kaubuang harga dirimu
agar tetap mengambang,
385
00:32:37,583 --> 00:32:39,710
mungkin kebebasanmu juga.
386
00:32:39,710 --> 00:32:43,213
Lalu, kau mulai membuang orang lain,
387
00:32:43,839 --> 00:32:46,842
teman, semua orang yang kau kenal,
dan itu masih tak cukup.
388
00:32:48,468 --> 00:32:51,471
Sekocinya masih tenggelam, dan kau juga.
389
00:32:51,555 --> 00:32:53,765
Itulah Lisa. Dia tak pernah
meninggalkan sekocinya.
390
00:33:02,232 --> 00:33:03,859
Kau pendengar yang baik.
391
00:33:04,568 --> 00:33:07,362
Itu berbahaya karena sangat sulit ditolak.
392
00:33:07,446 --> 00:33:08,572
Didengarkan...
393
00:33:09,198 --> 00:33:10,991
sungguh didengarkan...
394
00:33:11,992 --> 00:33:13,035
itu sangat jarang.
395
00:33:13,702 --> 00:33:15,329
Membuat orang merasa spesial.
396
00:33:23,629 --> 00:33:27,216
Baiklah, sekarang kau sudah berlebihan.
397
00:33:29,009 --> 00:33:30,719
Apa yang kaulakukan di Bombay?
398
00:33:33,722 --> 00:33:37,184
Untuk beberapa lama,
aku bekerja jadi penerjemah...
399
00:33:38,602 --> 00:33:41,188
...untuk keperluan bisnis
negara-negara Barat dan di Bombay.
400
00:33:41,980 --> 00:33:44,608
Lalu aku sadar jika aku
yang membuat kesepakatan terjadi,
401
00:33:44,608 --> 00:33:46,193
kenapa tak kubuat kesepakatan sendiri.
402
00:33:47,027 --> 00:33:50,280
Bombay berubah dengan cepat.
Bisa dapat banyak uang di sini.
403
00:33:51,490 --> 00:33:52,908
Apakah uang adalah yang kaucari?
404
00:33:52,908 --> 00:33:55,827
Yang kumau adalah mengendalikan
takdirku sendiri.
405
00:33:56,662 --> 00:33:58,455
Uang memberimu kebebasan itu.
406
00:34:02,417 --> 00:34:03,919
Apa aku mengecewakanmu, Lin?
407
00:34:06,213 --> 00:34:08,257
Tidak sama sekali.
408
00:34:10,425 --> 00:34:13,929
Kupikir kau menginginkan kebebasan.
Bagaimanapun caranya.
409
00:34:16,098 --> 00:34:18,225
Seperti apa kebebasan bagimu?
410
00:34:21,687 --> 00:34:24,857
Untuk bisa memilih berada di mana,
melakukan apa...
411
00:34:26,984 --> 00:34:28,068
bersama siapa.
412
00:34:29,862 --> 00:34:31,029
Maka aku merasa terhormat.
413
00:34:37,619 --> 00:34:38,704
Ini rumahku.
414
00:34:42,291 --> 00:34:45,252
Maaf mengajakmu berjalan sampai malam.
415
00:34:45,252 --> 00:34:46,920
Kauharus cari taksi. Akan kubayar.
416
00:34:47,963 --> 00:34:51,425
Aku akan berjalan.
Bagus untuk tahu jalan di sekitar sini.
417
00:34:52,176 --> 00:34:53,510
Kau yakin?
418
00:34:55,596 --> 00:35:01,560
Terima kasih, untuk ini
dan berjalan denganku.
419
00:35:02,477 --> 00:35:03,604
Aku menikmatinya.
420
00:35:04,897 --> 00:35:05,981
Ya, aku juga.
421
00:35:24,833 --> 00:35:26,043
Sial.
422
00:35:52,694 --> 00:35:53,862
Berhenti!
423
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
Kemari.
- Hei!
424
00:35:58,242 --> 00:35:59,409
Mau ke mana kau?
425
00:36:02,037 --> 00:36:05,624
Tak ke mana-mana. Aku hanya turis.
Agak tersesat.
426
00:36:05,624 --> 00:36:07,835
Hei, ini sudah lewat jam malam.
427
00:36:08,961 --> 00:36:10,629
Ada jam malam?
428
00:36:10,629 --> 00:36:12,548
Perlihatkan dokumenmu.
429
00:36:12,548 --> 00:36:14,174
Perlihatkan paspormu.
430
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Melewati jam malam, sangat nakal.
431
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
Kupikir kauharus dipenjara.
- Ayolah...
432
00:36:39,825 --> 00:36:41,910
Hei! Kau mau masuk penjara?
433
00:36:44,246 --> 00:36:45,247
Tidak.
434
00:36:46,164 --> 00:36:48,792
Kupikir kau tak akan suka penjara.
435
00:38:33,188 --> 00:38:34,898
Dengar, aku akan pergi dari Bombay.
436
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Sudah waktunya melanjutkan hidup.
437
00:38:39,403 --> 00:38:40,445
Ke mana?
438
00:38:40,988 --> 00:38:43,740
Entahlah. Mungkin ke Goa? Varanasi?
439
00:38:43,824 --> 00:38:45,868
Kapan?
- Besok. Ini hari terakhir kita.
440
00:38:45,868 --> 00:38:50,080
Ya. Tempat yang biasa dikunjungi
orang sepertimu, kau tak akan suka.
441
00:38:50,080 --> 00:38:52,499
Tak bisa di sini selamanya.
- Aku tahu itu.
442
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
Tapi, kauharus pergi
ke kampung India sungguhan.
443
00:38:56,003 --> 00:38:57,004
Dengar.
444
00:38:57,546 --> 00:38:58,797
Aku mendengarkan.
445
00:38:58,881 --> 00:39:02,801
Jika kau mau, aku bisa kosongkan jadwalku
446
00:39:03,343 --> 00:39:04,761
dan membawamu ke kampungku.
447
00:39:06,096 --> 00:39:09,391
Tak pernah kutawarkan
pada orang kulit putih, tapi kau temanku.
448
00:39:13,687 --> 00:39:15,063
Seberapa jauh?
449
00:39:15,647 --> 00:39:18,233
Satu kali kereta, dua kali naik bus.
Di sana indah.
450
00:39:19,484 --> 00:39:20,861
Kau akan ikut, ya?
451
00:39:23,739 --> 00:39:24,907
Aku akan merasa terhormat.
452
00:39:26,283 --> 00:39:28,368
Dan akan kutagih sama seperti di Bombay.
453
00:39:28,452 --> 00:39:29,745
Seratus rupee per hari.
454
00:39:31,705 --> 00:39:33,373
Kuasumsikan
aku juga yang belikan tiket kereta?
455
00:39:33,457 --> 00:39:37,586
Hei, sangat baik kau menawarkan, Lin.
Kuterima.
456
00:39:45,469 --> 00:39:47,095
Siapa itu?
- Karla.
457
00:40:06,031 --> 00:40:07,282
Sedang mencuci?
458
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Ya.
459
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
Aku akan pergi.
460
00:40:13,205 --> 00:40:14,581
Kau akan berpamitan?
461
00:40:16,291 --> 00:40:18,377
Ya, aku hendak datang
ke Reynaldo's malam ini.
462
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
Masuklah.
463
00:40:25,676 --> 00:40:26,927
Ini lumayan juga.
464
00:40:28,971 --> 00:40:31,306
Ya. Luka saat bekerja.
465
00:40:33,475 --> 00:40:34,518
Ada apa?
466
00:40:36,395 --> 00:40:38,939
Aku berharap bisa minta bantuanmu
untuk sesuatu.
467
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
Baiklah.
468
00:40:43,819 --> 00:40:46,321
Lisa terjebak di situasi yang buruk.
469
00:40:46,405 --> 00:40:49,783
Maurizio meyakinkannya
untuk bekerja di bordil bernama Istana.
470
00:40:50,951 --> 00:40:53,912
Itu tak bagus.
Harus lakukan semua yang diminta.
471
00:40:53,996 --> 00:40:57,624
Dan Nyonya Zhou, wanita yang mengelola
tempatnya, cukup menyeramkan.
472
00:40:59,376 --> 00:41:00,711
Bagaimana dengan Maurizio?
473
00:41:01,628 --> 00:41:04,173
Maurizio hanya peduli
soal dirinya sendiri.
474
00:41:05,549 --> 00:41:10,637
Parker hendak ikut denganku untuk meminta
pembebasan Lisa sebagai warga Amerika.
475
00:41:11,722 --> 00:41:13,265
GILBERT PARKER
DEPARTEMEN LUAR NEGERI AS
476
00:41:13,265 --> 00:41:16,268
Nyonya Zhou berkuasa, tapi tak mau
cari masalah dengan kedubes Amerika.
477
00:41:17,936 --> 00:41:19,229
Sepertinya rencana bagus.
478
00:41:19,313 --> 00:41:22,149
Tadinya begitu,
sampai Parker harus keluar kota.
479
00:41:27,487 --> 00:41:30,240
Aku tak tahan
memikirkan Lisa ditahan di sana.
480
00:41:31,491 --> 00:41:35,829
Dan aku memikirkanmu
saat menirukan aksen tempo hari.
481
00:41:35,913 --> 00:41:37,623
Lisa bilang kau cukup lihai.
482
00:41:38,665 --> 00:41:40,667
Dan menurutmu
aku bisa pura-pura jadi orang ini?
483
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Ya.
484
00:41:44,796 --> 00:41:49,009
Karla, maaf, tapi aku tak bisa.
485
00:41:49,760 --> 00:41:50,761
Kau bisa.
486
00:41:51,595 --> 00:41:54,431
Kau bukan sekadar turis
yang sedang jalan-jalan, Lin,
487
00:41:54,515 --> 00:41:55,974
atau aku tak akan kemari.
488
00:41:57,017 --> 00:41:58,852
Mungkin karena itu aku tak bisa terlibat.
489
00:42:00,562 --> 00:42:02,648
Semua orang di sini mencoba kabur
dari sesuatu.
490
00:42:02,648 --> 00:42:04,942
Ya, aku tahu. Dan aku berencana
untuk terus berlari.
491
00:42:04,942 --> 00:42:09,446
Tak akan berhasil. Percayalah.
Kau tak akan bebas dari dirimu sendiri.
492
00:42:11,448 --> 00:42:13,033
Kau tak tahu apa-apa soal diriku.
493
00:42:15,452 --> 00:42:17,621
Tapi, kupikir ada sesuatu
yang layak diketahui.
494
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Kurasa aku salah.
495
00:42:35,389 --> 00:42:37,391
Cepat atau lambat, kau akan mulai bicara.
496
00:42:37,391 --> 00:42:38,934
Jadi, mari percepat saja, ya?
497
00:42:39,518 --> 00:42:42,354
Siapa yang menarik pelatuknya?
498
00:42:43,063 --> 00:42:44,523
Aku bukan pengkhianat.
499
00:42:45,315 --> 00:42:47,568
Aku di sini untuk dihukum
atas perbuatanku.
500
00:42:47,568 --> 00:42:51,154
Tidak, tidak. Tak begitu caranya.
501
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Kau tak boleh merasa lebih baik.
502
00:42:53,574 --> 00:42:55,951
Hukuman adalah hukuman.
Rasa sakit adalah rasa sakit.
503
00:42:58,954 --> 00:43:00,038
Sial!
504
00:43:00,622 --> 00:43:03,166
Ini bukan cara untuk menebus dosa.
505
00:43:03,250 --> 00:43:04,751
Ini adalah ganjaran untukmu.
506
00:43:05,419 --> 00:43:07,546
Tak ada penebusan dosa
untuk orang sepertimu.
507
00:43:26,190 --> 00:43:28,859
Apa kau tak pernah mengetuk pintu
sekali saja?
508
00:43:30,027 --> 00:43:32,321
Kita harus ambil tiket kereta kita
untuk besok.
509
00:43:32,321 --> 00:43:34,323
Dengan begitu,
tak perlu buru-buru nantinya.
510
00:43:34,323 --> 00:43:38,076
Kita juga harus beli hadiah
untuk semua orang di kampungku.
511
00:43:38,160 --> 00:43:39,161
Semua orang?
512
00:43:42,372 --> 00:43:44,750
Tolong aku!
513
00:43:45,959 --> 00:43:46,960
Panggil ambulans!
514
00:43:47,836 --> 00:43:48,837
Aku akan cari bantuan.
515
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
Ini bukan urusan kita, Lin.
Ayo pergi. Lin!
516
00:43:51,215 --> 00:43:53,800
Tolong aku.
- Biar kulihat.
517
00:43:53,884 --> 00:43:55,427
Kapan dia terakhir menyuntik?
- Dia sekarat!
518
00:43:55,511 --> 00:43:56,887
Kapan terakhir dia menyuntik?
- Entahlah.
519
00:43:56,887 --> 00:43:58,764
Beri aku ruang.
- Seseorang hubungi polisi.
520
00:43:58,764 --> 00:44:00,974
Lin, ini bukan urusan kita.
Ini masalah yang buruk.
521
00:44:01,058 --> 00:44:03,227
Kapan dia terakhir menyuntik?
- Sebaiknya kita tak terlibat!
522
00:44:03,227 --> 00:44:05,479
Lin, ayo!
- Sejam yang lalu? Entahlah.
523
00:44:07,731 --> 00:44:09,316
Lin, polisi datang!
524
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Harus pergi! Mereka akan tangkap kita!
- Kumohon!
525
00:44:12,528 --> 00:44:15,906
Chalo! Turun ke bawah.
- Kumohon! Jangan pergi! Dia mati!
526
00:44:15,906 --> 00:44:20,244
Tidak! Kembalilah!
527
00:44:27,376 --> 00:44:28,836
Aku bisa menyelamatkannya.
528
00:44:30,504 --> 00:44:32,297
Aku pernah menangani overdosis.
529
00:44:32,381 --> 00:44:33,882
Mau dibawa ke mana dia?
530
00:44:33,966 --> 00:44:36,385
Entahlah, Linbaba.
Menurutku dia sudah pasti mati.
531
00:44:36,885 --> 00:44:38,428
Aku bisa mencoba.
532
00:44:39,429 --> 00:44:40,973
Tak ada kaitannya denganku.
533
00:44:41,932 --> 00:44:43,350
Sebaiknya jangan ikut campur.
534
00:44:43,350 --> 00:44:44,268
AMBULANS
535
00:44:44,268 --> 00:44:46,478
Kau harus ikut kami sekarang.
- Aku tak mau ikut.
536
00:44:46,562 --> 00:44:47,688
Apa poinnya, Prabhu,
537
00:44:49,523 --> 00:44:52,276
berada di sini
jika aku hanya merasa takut?
538
00:44:56,697 --> 00:44:58,448
Apa yang kautakutkan, Lin?
539
00:45:10,294 --> 00:45:11,670
Aku harus lakukan sesuatu.
540
00:45:11,670 --> 00:45:13,714
Hei, Lin, kita berangkat besok
sangat pagi.
541
00:45:17,092 --> 00:45:20,012
Dengar, ambillah tiket keretanya.
542
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Aku akan kembali besok.
Kita pergi sesuai rencana.
543
00:45:24,683 --> 00:45:26,185
Sekarang, aku harus ke suatu tempat.
544
00:45:32,399 --> 00:45:34,818
Siapa?
- Ini aku. Lin.
545
00:45:40,240 --> 00:45:42,367
Akan kulakukan.
- Apa?
546
00:45:42,951 --> 00:45:43,952
Lisa.
547
00:45:46,872 --> 00:45:48,540
Jika bisa malam ini, akan kulakukan.
548
00:45:48,624 --> 00:45:50,959
Aku akan pergi dari Bombay
besok pagi-pagi sekali.
549
00:45:52,085 --> 00:45:53,212
Apa yang berubah?
550
00:45:53,837 --> 00:45:56,798
Aku harus berlari
menuju sesuatu, bukan menghindarinya.
551
00:45:58,717 --> 00:45:59,927
Kemarilah.
552
00:46:10,562 --> 00:46:11,730
Pilih yang terlihat pintar.
553
00:46:13,190 --> 00:46:15,275
Kaupunya banyak baju pria.
554
00:46:15,359 --> 00:46:17,611
Dua pria terakhir yang tinggal di sini
pergi tiba-tiba.
555
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Dan tak membawa barang mereka?
556
00:46:20,364 --> 00:46:23,158
Salah satunya melanggar hukum.
Jadi harus pergi buru-buru.
557
00:46:26,828 --> 00:46:28,288
Akan kubiarkan kau memilih.
558
00:46:38,715 --> 00:46:39,800
Cocok denganmu.
559
00:46:41,885 --> 00:46:44,054
Apa yang terjadi
dengan pria lain yang tinggal di sini?
560
00:46:45,264 --> 00:46:46,265
Dia mati.
561
00:46:48,058 --> 00:46:50,185
Setelan siapa ini? Si orang jahat,
atau yang mati?
562
00:46:50,686 --> 00:46:54,064
Kubelikan untuk Ahmed saat dia
dimakamkan. Tapi, tak jadi dipakai.
563
00:46:54,064 --> 00:46:55,607
Yang benar saja, Karla.
564
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
Jangan bilang kau percaya takhayul.
Orang sepertimu?
565
00:47:00,529 --> 00:47:02,614
Apa artinya itu? Orang sepertiku?
566
00:47:04,157 --> 00:47:06,869
Entahlah. Bukankah itu poinnya?
567
00:47:13,584 --> 00:47:14,960
Siapa atasanmu?
568
00:47:17,171 --> 00:47:20,174
Konselor Hubungan Politik, Arlen Hayes.
569
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Kampung halamanmu?
570
00:47:21,550 --> 00:47:23,177
Lincoln, Nebraska.
571
00:47:23,177 --> 00:47:24,553
Siapa Wakil Kepala Misinya?
572
00:47:28,765 --> 00:47:30,225
Donald Gable.
573
00:47:43,864 --> 00:47:47,659
Rumornya, Zhou adalah mantan selir
seorang pejabat KGB.
574
00:47:47,743 --> 00:47:49,953
Tapi, orang banyak cerita
hal-hal aneh tentangnya.
575
00:47:51,163 --> 00:47:55,501
Intinya, dia pintar,
pendendam, dan berbahaya.
576
00:47:56,460 --> 00:47:59,546
Lisa bukanlah gadis pertama
yang hilang dari Istana.
577
00:48:19,650 --> 00:48:21,610
Bagaimana kautahu banyak soal dia?
578
00:48:22,319 --> 00:48:25,531
Aku dibayar untuk mengatur transaksi.
Beberapa terjadi di sini.
579
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Astaga.
580
00:48:51,682 --> 00:48:52,975
Ram ram, Nona Karla.
581
00:48:53,559 --> 00:48:54,560
Padma.
582
00:48:55,853 --> 00:48:57,604
Pak, silakan berikan kartu bisnismu.
583
00:49:02,818 --> 00:49:05,696
Tn. Parker. Karla tahu jalannya.
584
00:49:24,590 --> 00:49:25,632
Siap?
585
00:49:45,194 --> 00:49:46,904
Ini si orang Amerika?
586
00:49:50,032 --> 00:49:53,160
Gilbert Parker, dari kedubes Amerika.
587
00:49:54,119 --> 00:49:58,248
Ini bukan kunjungan resmi.
Setidaknya bukan untuk kali ini.
588
00:49:59,082 --> 00:50:01,585
Kau di sini untuk beri bantuan?
- Ya.
589
00:50:03,003 --> 00:50:05,255
Untukmu.
- Kupikir tidak.
590
00:50:06,089 --> 00:50:07,591
Apa kau jatuh cinta, Tn. Parker?
591
00:50:08,884 --> 00:50:11,553
Apa?
- Aku takut kau cinta pada Karla.
592
00:50:12,638 --> 00:50:15,766
Bukankah karena itu kaulakukan
tugas kecil ini untuknya?
593
00:50:18,685 --> 00:50:23,065
Aku di sini karena diberi tahu
ada warga Amerika yang ditahan paksa.
594
00:50:23,065 --> 00:50:26,818
Jangan pernah berpikir
Karla akan membalas cintamu.
595
00:50:27,569 --> 00:50:32,074
Kuberi tahu ini, Tn. Parker,
sebagai bantuan untukmu.
596
00:50:34,117 --> 00:50:38,455
Dipahami. Sekarang, di mana Lisa Carter?
597
00:50:38,997 --> 00:50:40,832
Lisa di tempat di mana dia bahagia.
598
00:50:41,542 --> 00:50:44,878
Maka bawa dia kemari
agar dia sendiri yang beri tahu.
599
00:50:48,048 --> 00:50:49,633
Kupikir tidak.
600
00:50:53,637 --> 00:50:55,722
Ayo. Ini hanya buang-buang waktu.
601
00:51:00,143 --> 00:51:01,186
Karla.
602
00:51:04,606 --> 00:51:08,193
Urusanmu adalah denganku, bukan dia.
603
00:51:09,236 --> 00:51:12,030
Kau tak terlihat atau bicara
seperti seorang diplomat.
604
00:51:13,991 --> 00:51:18,203
Tidak, aku bekerja di luar kedubes.
605
00:51:19,162 --> 00:51:20,747
Tak ada yang bilang aku diplomat.
606
00:51:21,748 --> 00:51:25,169
Departemenku suka terlibat
secara langsung.
607
00:51:25,752 --> 00:51:26,795
Parker.
608
00:51:29,006 --> 00:51:31,091
Sebaiknya kaubawa Lisa Carter kemari.
609
00:51:32,551 --> 00:51:34,928
Karena jika kaubuang waktuku
lebih lama lagi,
610
00:51:35,012 --> 00:51:37,055
akan kudatangkan agen
ke depan pintumu,
611
00:51:37,139 --> 00:51:40,142
mengambil foto
orang-orang yang keluar masuk.
612
00:51:41,351 --> 00:51:44,855
Dan akan kujelaskan
pada otoritas di Bombay
613
00:51:44,855 --> 00:51:49,985
kalau Istana dan pemerintah AS
kini berperang.
614
00:51:55,073 --> 00:51:57,910
Kaubawa anjing yang cukup galak, Karla.
615
00:51:59,828 --> 00:52:01,705
Apa ini soal Ahmed dan Christina?
616
00:52:03,332 --> 00:52:07,586
Apa pun yang kaulakukan
tak mengubah fakta mereka telah tiada.
617
00:52:13,008 --> 00:52:17,429
Jika aku pergi sendiri,
ini tak bisa diulang.
618
00:52:29,608 --> 00:52:30,859
Baiklah.
619
00:52:31,818 --> 00:52:34,863
Kusepakati tawaranmu, Tn. Parker.
620
00:52:34,947 --> 00:52:36,615
Bawa Lisa bersamamu.
621
00:52:37,616 --> 00:52:42,120
Hanya ingin tahu apa Karla
akan tepati janjinya padamu.
622
00:53:07,271 --> 00:53:08,689
Dia membiarkanku pergi?
623
00:53:09,439 --> 00:53:12,651
Tn. Parker di sini dan Nyonya Zhou
telah bersepakat.
624
00:53:14,820 --> 00:53:16,905
Kurasa aku harus berterima kasih
pada Tn. Parker.
625
00:53:18,866 --> 00:53:21,410
Mari pergi dari sini
sebelum dia berubah pikiran.
626
00:53:30,252 --> 00:53:32,921
Apa yang kaupikirkan
mengancam dia seperti itu?
627
00:53:33,005 --> 00:53:34,673
Kauingin dia keluar, dia sudah keluar.
628
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
Aku tak akan meninggalkannya.
629
00:53:47,477 --> 00:53:48,812
Aku butuh obat-obatan, Karla.
630
00:53:49,521 --> 00:53:51,899
Zhou tak memberiku kecuali kubilang
padamu aku mau tetap di sana.
631
00:53:52,482 --> 00:53:55,027
Tapi aku tahu saat kaudapat pesanku,
kau akan datang.
632
00:53:55,569 --> 00:53:56,570
Kemarilah.
633
00:54:03,076 --> 00:54:04,369
Aku siap.
634
00:54:05,078 --> 00:54:06,205
Aku akan berhenti.
635
00:54:06,955 --> 00:54:08,415
Aku hanya perlu redakan gejalanya.
636
00:54:10,501 --> 00:54:13,378
Lisa. Beri aku namanya.
637
00:54:16,507 --> 00:54:17,966
Beri aku namanya.
638
00:54:28,227 --> 00:54:29,311
Rujul.
639
00:54:30,312 --> 00:54:31,980
Orang yang kulihat adalah Rujul Aadekar.
640
00:54:38,487 --> 00:54:39,821
Akan baik-baik saja.
641
00:55:03,971 --> 00:55:04,972
Tunggu!
642
00:55:07,683 --> 00:55:10,143
Lin, berhenti! Ayolah!
643
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
Kumohon.
644
00:55:12,396 --> 00:55:14,606
Kenapa? Agar kaubisa beri aku
omong kosong soal Nyonya Zhou lagi
645
00:55:14,690 --> 00:55:16,650
dan apa pun masalah antara kalian?
646
00:55:16,650 --> 00:55:19,236
Aku dengar dia menyebut
nama si pria yang mati, Ahmed,
647
00:55:20,904 --> 00:55:22,447
pria yang setelannya kupakai.
648
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
Aku tak mau melancarkan adiksi Lisa.
- Masih ada jika kau mau.
649
00:55:30,747 --> 00:55:31,748
Sialan kau.
650
00:55:34,877 --> 00:55:36,545
Aku dengar Lisa di dalam sana.
651
00:55:37,796 --> 00:55:40,632
Kaukeluarkan dia
agar dia bisa memberimu nama.
652
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Bukan untuk menyelamatkannya.
653
00:55:43,719 --> 00:55:48,056
Aku mau tahu kenapa kau merasa bersalah
hingga berlagak pahlawan begitu penting.
654
00:55:54,897 --> 00:55:58,108
Jadi, ini semua hanya omong kosong
karena kautahu aku akan mau terlibat?
655
00:55:58,901 --> 00:56:00,319
Kita semua punya rahasia, Lin.
656
00:56:01,028 --> 00:56:03,780
Aku tak mau tahu rahasiamu
karena aku tak mau beri tahu rahasiaku.
657
00:56:05,073 --> 00:56:08,243
Tapi, kau benar. Kuselamatkan Lisa
karena alasan tertentu.
658
00:56:08,869 --> 00:56:11,038
Tapi, itu tak mengubah
hal baik yang kaulakukan.
659
00:56:12,289 --> 00:56:13,582
Jangan bingung antara dua itu.
660
00:56:17,044 --> 00:56:18,795
Kuharap kautemukan apa yang kaubutuhkan.
661
00:57:11,098 --> 00:57:12,474
Sial!
662
00:57:21,275 --> 00:57:24,027
Polisi! Lari!
663
00:57:38,333 --> 00:57:41,962
Rasanya aku dijatuhkan
ke air yang gelap dan dalam.
664
00:57:42,462 --> 00:57:44,464
Semuanya meledak di sekelilingku.
665
00:57:51,930 --> 00:57:55,392
Aku tak tahu seberapa jauh
konsekuensi dari malam itu akan menyebar
666
00:57:55,392 --> 00:57:56,768
ke masa depan...
667
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Aku pemandu nomor satu di Bombay.
Aku tahu segalanya di sini...
668
00:57:59,855 --> 00:58:02,733
...menyentuh semua orang, teman dan musuh...
669
00:58:12,284 --> 00:58:15,162
mengubah hidup semua orang selamanya.
670
00:58:37,601 --> 00:58:39,520
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
KARYA GREGORY DAVID ROBERTS
671
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar