1
00:00:15,766 --> 00:00:18,685
Il m'a fallu du temps et de dures leçons
2
00:00:18,769 --> 00:00:21,813
pour apprendre ce que je sais
sur l'amour, le destin
3
00:00:21,897 --> 00:00:23,690
et la quête de rédemption.
4
00:00:23,774 --> 00:00:25,400
J'ai connu les coups,
5
00:00:25,484 --> 00:00:28,529
l'amour, l'amitié et les chaînes
sur trois continents.
6
00:00:28,529 --> 00:00:31,073
Tout a commencé par un choix clair :
7
00:00:31,073 --> 00:00:32,366
m'évader
8
00:00:32,448 --> 00:00:33,867
ou mourir.
9
00:00:35,869 --> 00:00:37,913
On reprend à 13h, les feignasses.
10
00:00:39,289 --> 00:00:41,625
Pas à 13h15 après une clope. Compris ?
11
00:00:41,625 --> 00:00:43,043
Ça va.
- On sait.
12
00:00:44,378 --> 00:00:46,004
PRISON DE PENTRIDGE
13
00:00:46,088 --> 00:00:47,422
AUSTRALIE
14
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
Le voilà !
- Ce sale chien !
15
00:00:59,935 --> 00:01:01,520
Sale cafteur !
16
00:01:02,104 --> 00:01:04,313
T'es foutu, l'ami.
- Il est mort.
17
00:01:05,858 --> 00:01:07,609
Tu vas payer, sale cafteur.
18
00:01:11,738 --> 00:01:12,698
T'es foutu.
19
00:01:22,249 --> 00:01:24,209
Barnes est sorti du trou.
20
00:01:24,960 --> 00:01:28,255
Je sais, je l'ai vu.
Il lui restait pas un mois ?
21
00:01:28,255 --> 00:01:30,090
Il a le bras très long.
22
00:01:31,383 --> 00:01:32,384
Je suis pas prêt.
23
00:01:32,384 --> 00:01:35,262
Dale, oublie cette histoire d'évasion.
24
00:01:35,262 --> 00:01:37,347
Dis au flic ce qu'il veut savoir.
25
00:01:37,431 --> 00:01:40,184
Et après ? Je suis pas un cafteur, Ned.
26
00:01:40,684 --> 00:01:44,396
Tout le monde croit déjà que t'en es un.
27
00:01:44,688 --> 00:01:45,856
Et Barnes,
28
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
il a failli te tuer la dernière fois.
29
00:01:50,611 --> 00:01:51,945
Tu crois qu'il compte
30
00:01:52,029 --> 00:01:53,405
en rester là ?
31
00:02:00,204 --> 00:02:01,205
Tant pis.
32
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
Je pars maintenant.
- Quoi ?
33
00:02:07,085 --> 00:02:08,086
Dale !
34
00:02:08,419 --> 00:02:09,378
Et moi ?
35
00:02:10,339 --> 00:02:12,007
Emmène-moi avec toi.
36
00:04:18,759 --> 00:04:19,760
Dale !
37
00:04:20,969 --> 00:04:22,804
Il est presque 13h.
38
00:04:22,888 --> 00:04:24,348
Ça marchera jamais.
39
00:04:25,098 --> 00:04:26,725
Dale, faut faire demi-tour.
40
00:04:27,559 --> 00:04:28,852
Écoute-moi !
41
00:04:29,186 --> 00:04:30,979
On peut rentrer avant l'appel.
42
00:04:38,612 --> 00:04:40,239
Ils ont une scie circulaire.
43
00:04:41,073 --> 00:04:43,033
Non. Ils verront qu'elle a disparu.
44
00:04:43,033 --> 00:04:45,619
Mais non.
- Ils l'entendront, alors.
45
00:04:45,619 --> 00:04:47,538
Pas s'ils ont repris le boulot.
46
00:04:47,538 --> 00:04:49,373
Ça marchera pas.
- Si.
47
00:04:49,373 --> 00:04:53,669
Personne imaginerait un détenu assez con
pour s'évader avec une scie.
48
00:04:54,086 --> 00:04:56,755
Justement. Laisse tomber, on y retourne.
49
00:04:57,881 --> 00:04:59,633
Je peux pas y retourner.
50
00:05:53,854 --> 00:05:55,314
Vous quatre,
51
00:05:55,772 --> 00:05:57,316
faut démarrer à l'étage
52
00:05:57,316 --> 00:05:58,734
et monter le matos.
53
00:06:56,416 --> 00:06:57,417
Putain !
54
00:07:33,745 --> 00:07:36,164
Bouge pas. De là, ils nous voient pas.
55
00:07:44,590 --> 00:07:46,091
On est à quelle hauteur ?
56
00:07:46,175 --> 00:07:48,594
10 mètres. Peut-être 12.
57
00:07:49,511 --> 00:07:51,763
On risque de se péter les jambes.
58
00:07:52,764 --> 00:07:53,849
Vas-y.
- Dale ?
59
00:07:54,266 --> 00:07:55,726
J'ai le vertige.
60
00:07:56,185 --> 00:07:57,728
Ça va bien se passer.
61
00:08:00,689 --> 00:08:03,942
Vas-y, toi. Moi, je vais rentrer.
62
00:08:04,610 --> 00:08:07,029
Putain !
- Laisse-moi, j'y arriverai pas.
63
00:08:07,362 --> 00:08:08,405
Calme-toi.
64
00:08:09,198 --> 00:08:12,576
Tu peux pas y retourner,
ils verront que je suis plus là.
65
00:08:15,120 --> 00:08:17,581
Mec, tu passes en premier.
66
00:09:37,995 --> 00:09:39,288
Sur le moment,
67
00:09:39,288 --> 00:09:41,331
j'attendais le coup de fusil.
68
00:09:42,708 --> 00:09:44,960
J'osais pas me dire que j'étais libre.
69
00:10:22,289 --> 00:10:24,833
Les flics sont passés ?
- Non.
70
00:10:26,502 --> 00:10:28,170
Qui as-tu vu avant de venir ?
71
00:10:28,170 --> 00:10:29,296
Personne.
72
00:10:30,547 --> 00:10:31,673
Même pas ta mère ?
73
00:10:33,717 --> 00:10:35,427
Ils m'attendraient chez elle.
74
00:10:36,261 --> 00:10:38,931
Tu as pensé à moi en deuxième. Pourquoi ?
75
00:10:39,264 --> 00:10:40,432
J'en sais rien.
76
00:10:41,058 --> 00:10:43,393
J'ai fait le mur et je me suis enfui.
77
00:10:43,894 --> 00:10:45,979
J'ai pas réfléchi à la suite.
78
00:10:46,480 --> 00:10:50,484
Tu dois avoir des amis
plus à même de t'aider.
79
00:10:50,484 --> 00:10:52,653
En tant que fugitif, j'entends.
80
00:10:54,613 --> 00:10:58,450
Tu n'es plus mon élève, Dale,
et je n'aide pas les fugitifs.
81
00:10:58,534 --> 00:11:00,160
J'étais obligé de m'évader.
82
00:11:00,702 --> 00:11:03,997
Ils m'auraient tué.
J'avais vraiment pas le choix.
83
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
On a toujours le choix.
84
00:11:05,666 --> 00:11:07,292
C'est facile à dire.
85
00:11:08,502 --> 00:11:11,922
Je peux ni retourner à la fac
ni redevenir secouriste.
86
00:11:13,298 --> 00:11:14,925
Il me reste pas grand-chose.
87
00:11:21,306 --> 00:11:22,933
J'étais tellement fier
88
00:11:24,268 --> 00:11:26,395
d'avoir pu sortir de ma condition.
89
00:11:28,272 --> 00:11:30,107
De voir ma mère fière.
90
00:11:32,109 --> 00:11:34,194
Du potentiel que vous voyiez en moi.
91
00:11:34,945 --> 00:11:36,780
Regardez ce que je suis devenu.
92
00:11:36,864 --> 00:11:38,866
Un étudiant raté, un fils raté...
93
00:11:41,201 --> 00:11:43,745
un criminel raté, un toxico raté.
94
00:11:45,247 --> 00:11:46,874
Tu vaux mieux que tout ça.
95
00:11:52,254 --> 00:11:53,964
Non, je sais ce que j'ai fait.
96
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
J'ai besoin de me racheter.
97
00:12:00,679 --> 00:12:02,848
Mourir en prison aurait servi à rien.
98
00:12:02,848 --> 00:12:06,351
Pour se libérer d'une chose,
il faut s'investir dans une autre.
99
00:12:10,147 --> 00:12:11,607
Qui veux-tu devenir ?
100
00:12:12,149 --> 00:12:14,818
L'homme que j'aurais dû être
avant tout ça.
101
00:12:15,235 --> 00:12:16,403
C'est impossible.
102
00:12:16,778 --> 00:12:18,322
Pas ici, plus maintenant.
103
00:12:23,744 --> 00:12:24,995
Alors je dois partir.
104
00:12:37,508 --> 00:12:38,634
Pourquoi ?
105
00:12:39,092 --> 00:12:40,677
Je sais qui tu es au fond.
106
00:12:41,178 --> 00:12:42,596
Et je pense que tu es ici
107
00:12:42,596 --> 00:12:44,473
pour qu'on te le rappelle.
108
00:12:49,770 --> 00:12:51,271
Plus d'armes à feu.
109
00:12:52,648 --> 00:12:54,316
Plus de braquages ni d'héroïne.
110
00:12:55,651 --> 00:12:57,528
Ne me fais pas regretter.
111
00:13:11,667 --> 00:13:13,877
INDE
112
00:13:16,547 --> 00:13:18,382
NÉ À AUCKLAND, NOUVELLE-ZÉLANDE
113
00:13:19,383 --> 00:13:21,885
Mesdames et messieurs, bienvenue à Bombay.
114
00:13:21,969 --> 00:13:24,221
À l'ouverture de vos compartiments...
115
00:13:24,221 --> 00:13:25,430
Allez-y !
116
00:13:29,351 --> 00:13:32,020
Ce qui m'a frappé en premier,
c'est l'odeur.
117
00:13:32,729 --> 00:13:35,691
À mon arrivée à Bombay,
je ne l'ai pas reconnue,
118
00:13:35,691 --> 00:13:37,401
mais je la connais à présent.
119
00:13:37,943 --> 00:13:39,862
C'était l'odeur de l'espoir.
120
00:13:40,153 --> 00:13:43,782
Bienvenue à l'aéroport international
de Bombay.
121
00:13:43,866 --> 00:13:47,619
Mais en arrivant avec le nom d'un autre
et un faux passeport,
122
00:13:48,120 --> 00:13:50,289
l'espoir se mêlait à la peur.
123
00:13:50,664 --> 00:13:52,082
CITOYEN NÉO-ZÉLANDAIS
124
00:15:08,951 --> 00:15:12,287
Bonjour, monsieur !
Je suis le meilleur guide de Bombay.
125
00:15:12,746 --> 00:15:14,289
Je connais absolument tout
126
00:15:14,373 --> 00:15:16,291
sur ma ville dorée.
127
00:15:16,375 --> 00:15:19,127
Vous avez besoin d'aide ?
Je peux tout faire.
128
00:15:20,546 --> 00:15:23,757
Laissez-moi vous aider.
- Merci, mais non.
129
00:15:24,049 --> 00:15:25,092
D'accord.
130
00:15:25,092 --> 00:15:28,345
Mais désolé,
vous avez dit non qu'une fois.
131
00:15:28,345 --> 00:15:31,473
Et en Inde,
ça compte pas comme un vrai refus.
132
00:15:31,557 --> 00:15:33,767
Ah bon ? C'est quoi, un vrai refus ?
133
00:15:34,393 --> 00:15:37,771
Il faut trois "non"
pour que ce soit un vrai refus.
134
00:15:38,522 --> 00:15:39,481
Allez, monsieur !
135
00:15:39,773 --> 00:15:43,235
Je vous montre un bon hôtel pas cher,
vous me payez à votre guise.
136
00:15:43,235 --> 00:15:45,070
Et si je te donne rien ?
137
00:15:45,487 --> 00:15:47,781
C'est votre choix, monsieur.
138
00:15:47,865 --> 00:15:52,536
Mais ça m'étonnerait, je suis vraiment
le meilleur guide de Bombay.
139
00:15:52,786 --> 00:15:54,913
Le meilleur emmerdeur, surtout.
140
00:15:55,706 --> 00:15:58,208
C'est vrai.
Tout le monde s'accorde à le dire.
141
00:15:58,292 --> 00:15:59,668
Vous m'avez bien cerné.
142
00:15:59,668 --> 00:16:01,378
Venez voir nos marchandises.
143
00:16:04,631 --> 00:16:05,883
Moi, c'est Prabhu.
144
00:16:07,843 --> 00:16:08,844
Lindsay.
145
00:16:11,889 --> 00:16:13,640
Le prenez pas mal, hein.
146
00:16:14,308 --> 00:16:16,143
C'est pas un nom pratique.
147
00:16:20,105 --> 00:16:24,193
C'est trop long et trop compliqué
pour les Indiens.
148
00:16:24,193 --> 00:16:27,821
Il faudrait le raccourcir.
"Lin", c'est mieux.
149
00:16:27,905 --> 00:16:30,490
Pas de souci.
- Je peux vous appeler Lin ?
150
00:16:30,574 --> 00:16:33,577
Ça me va.
- Bien. En plus, ça porte chance.
151
00:16:33,577 --> 00:16:34,703
Pourquoi ?
152
00:16:34,703 --> 00:16:36,371
Ça veut dire "grand pénis".
153
00:16:37,706 --> 00:16:38,999
Grand pénis ?
154
00:16:38,999 --> 00:16:43,712
C'est très proche du mot "ling",
qui veut dire "grand pénis".
155
00:16:44,213 --> 00:16:45,255
Attention.
156
00:16:45,589 --> 00:16:47,049
Je vous assure.
157
00:16:48,217 --> 00:16:51,053
C'est un nom puissant, qui porte bonheur.
158
00:16:51,386 --> 00:16:54,556
Tout le monde va l'adorer. Vous verrez.
159
00:17:00,687 --> 00:17:03,982
Bon, t'as gagné. Montre-moi un hôtel.
160
00:17:08,153 --> 00:17:09,238
Suivez-moi.
161
00:17:16,619 --> 00:17:17,704
Ça vous plaît ?
162
00:17:27,089 --> 00:17:28,048
Ça me plaît.
163
00:17:30,676 --> 00:17:31,802
Vous venez d'où ?
164
00:17:35,681 --> 00:17:36,974
De Nouvelle-Zélande.
165
00:18:14,803 --> 00:18:16,513
Tu as étudié la philosophie.
166
00:18:18,140 --> 00:18:19,474
Ça te réussit ?
167
00:18:21,101 --> 00:18:22,436
On est là pour ça ?
168
00:18:22,811 --> 00:18:24,313
Un débat philosophique ?
169
00:18:25,522 --> 00:18:27,858
Tu te crois plus malin que moi, Dale.
170
00:18:27,858 --> 00:18:29,651
Je suis qu'un abruti de flic.
171
00:18:30,068 --> 00:18:33,280
Mais mes années d'expérience
m'ont donné une philosophie,
172
00:18:33,280 --> 00:18:36,909
qui s'appuie sur une analyse empirique.
173
00:18:37,326 --> 00:18:39,494
Tout comme le jour succède à la nuit,
174
00:18:40,495 --> 00:18:42,497
chaque homme cède à sa vraie nature.
175
00:18:43,040 --> 00:18:45,042
Même un petit malin comme toi.
176
00:18:45,417 --> 00:18:47,002
Ta mère est fière, selon toi ?
177
00:18:47,294 --> 00:18:50,422
Je l'observais au tribunal.
Elle s'en voulait.
178
00:18:50,881 --> 00:18:52,216
Tu lui as brisé le cœur.
179
00:18:52,633 --> 00:18:54,176
Parlez pas de ma mère.
180
00:18:54,635 --> 00:18:58,805
Tu sais pourquoi tu es pire
que toutes tes raclures de codétenus ?
181
00:18:59,515 --> 00:19:01,642
Tu as eu l'occasion de t'en sortir.
182
00:19:02,226 --> 00:19:05,145
Elle s'est démenée
pour t'offrir tous les atouts,
183
00:19:05,229 --> 00:19:06,522
et tu as fini ici.
184
00:19:06,522 --> 00:19:09,149
Et un homme bien a perdu la vie.
185
00:19:09,399 --> 00:19:11,276
Qui a tué l'agent Floris ?
186
00:19:11,818 --> 00:19:13,195
Donne-moi son nom.
187
00:19:14,738 --> 00:19:15,697
Allez, mon grand.
188
00:19:20,994 --> 00:19:22,996
Je m'en souviens pas.
189
00:19:27,459 --> 00:19:28,669
Ça va te revenir.
190
00:19:47,271 --> 00:19:49,106
Debout, Linbaba !
191
00:19:49,439 --> 00:19:51,900
J'ai plein de choses à vous montrer.
192
00:19:52,150 --> 00:19:56,989
Pour 100 roupies par jour,
je vous montrerai absolument tout.
193
00:19:57,281 --> 00:19:58,448
Vous payez le taxi.
194
00:20:01,410 --> 00:20:03,579
Je le fais tourner, l'enfoiré de Blanc ?
195
00:20:10,961 --> 00:20:13,172
Il y a aussi le thé.
- Je paierai.
196
00:20:14,548 --> 00:20:16,967
Il est là depuis longtemps, l'enfoiré ?
197
00:20:17,676 --> 00:20:19,344
C'est quoi, maderchod ?
198
00:20:19,636 --> 00:20:22,890
"Enfoiré". Excellent gros mot,
tout le monde l'utilise.
199
00:20:22,890 --> 00:20:25,350
Et aussi bhenchod. "Violeur de sœur".
200
00:20:30,856 --> 00:20:31,815
Bordel !
201
00:20:33,442 --> 00:20:34,818
Il est taré ?
202
00:20:42,409 --> 00:20:43,785
Et la pause déjeuner ?
203
00:20:44,953 --> 00:20:47,748
Tu lui as soutiré combien,
à cet enfoiré de Blanc ?
204
00:20:47,748 --> 00:20:49,416
C'est qui, l'enfoiré ?
205
00:21:12,898 --> 00:21:15,692
J'étais un homme recherché,
la tête mise à prix,
206
00:21:15,776 --> 00:21:18,612
en cavale, sans maison ni patrie.
207
00:21:19,196 --> 00:21:21,406
Mais pour le moment, j'étais libre.
208
00:21:22,032 --> 00:21:24,743
Chaque jour en cavale
est comme une vie entière.
209
00:21:24,743 --> 00:21:28,247
Et la nouveauté engendre
l'espoir et l'enthousiasme.
210
00:21:56,275 --> 00:21:57,109
Attention !
211
00:21:59,903 --> 00:22:01,572
Heureusement que j'étais là.
212
00:22:05,158 --> 00:22:06,618
Vous êtes mon ange gardien.
213
00:22:08,745 --> 00:22:11,623
Certainement pas.
Je suis bien trop diabolique.
214
00:22:12,165 --> 00:22:14,209
Tant que ça ?
- Karla !
215
00:22:14,293 --> 00:22:15,335
Dépêche !
216
00:22:15,752 --> 00:22:19,339
Si vous passez chez Reynaldo,
vous pourrez le découvrir.
217
00:22:23,218 --> 00:22:24,386
Karla !
218
00:22:25,888 --> 00:22:26,763
C'est qui, lui ?
219
00:22:35,063 --> 00:22:36,231
CHEZ REYNALDO
220
00:22:36,315 --> 00:22:37,524
Vous avez trouvé.
221
00:22:38,108 --> 00:22:40,277
Je m'appelle Karla Saaranen.
222
00:22:40,611 --> 00:22:43,614
Lindsay Ford. Les gens m'appellent Lin.
223
00:22:43,947 --> 00:22:45,032
Vraiment ?
224
00:22:45,449 --> 00:22:47,701
Je sais, ça veut dire "grand pénis".
225
00:22:47,701 --> 00:22:52,748
"Pénis" tout court.
Du genre ordinaire, de taille moyenne...
226
00:22:54,374 --> 00:22:55,501
Je vois.
227
00:22:55,959 --> 00:22:59,796
Méfiez-vous de ses énigmes
et de ses charmes, jeune homme.
228
00:23:00,339 --> 00:23:01,298
Didier Levy.
229
00:23:01,590 --> 00:23:02,549
Lindsay Ford.
230
00:23:06,386 --> 00:23:08,430
Tu t'en vas ?
- Je viens d'arriver.
231
00:23:08,514 --> 00:23:12,226
Alors qu'est-ce qu'on fait debout ?
Venez avec nous.
232
00:23:13,227 --> 00:23:14,853
On peut manger debout
233
00:23:14,937 --> 00:23:17,898
si nécessaire,
faire l'amour debout si on y arrive,
234
00:23:17,898 --> 00:23:22,444
mais boire un verre debout,
c'est un acte barbare,
235
00:23:22,528 --> 00:23:25,781
digne d'un animal à l'abreuvoir.
236
00:23:27,366 --> 00:23:30,494
Un whisky pour moi. Pareil pour eux.
237
00:23:30,494 --> 00:23:33,747
Le café Reynaldo était
une zone libre officieuse,
238
00:23:33,747 --> 00:23:36,875
scrupuleusement ignorée
par la police locale.
239
00:23:38,585 --> 00:23:40,546
Didier en était un pilier.
240
00:23:40,546 --> 00:23:44,550
Il facilitait tous types de marchés
tant qu'il avait sa commission.
241
00:23:45,133 --> 00:23:48,303
Il y avait des règles strictes
pour chaque commerce.
242
00:23:48,595 --> 00:23:52,683
La vente de drogues et de contrebande
devait se négocier à table,
243
00:23:53,058 --> 00:23:55,936
mais se concrétiser
sur le trottoir, devant le café.
244
00:23:57,896 --> 00:24:00,357
Prostituées, dealers,
parieurs, gangsters...
245
00:24:01,066 --> 00:24:04,027
Des hommes déterminés à s'entretuer.
246
00:24:04,111 --> 00:24:07,865
Mais chez Reynaldo,
aucune effusion de sang n'était permise.
247
00:24:09,783 --> 00:24:10,784
Il est dangereux,
248
00:24:10,868 --> 00:24:12,661
celui-là. Rafiq.
249
00:24:12,661 --> 00:24:14,830
Il contrôlait le marché du papier.
250
00:24:14,830 --> 00:24:15,914
Du papier ?
251
00:24:15,998 --> 00:24:19,543
Des faux passeports.
Rafiq est fâché d'avoir perdu le marché.
252
00:24:20,002 --> 00:24:21,378
Il y a eu des morts.
253
00:24:24,631 --> 00:24:25,591
Et celui-là ?
254
00:24:26,425 --> 00:24:28,802
Le vainqueur, Abdullah Taheri.
255
00:24:29,219 --> 00:24:31,346
Il travaille pour Abdel Khader Khan,
256
00:24:31,430 --> 00:24:33,557
un ponte de la pègre locale.
257
00:24:49,072 --> 00:24:51,742
Vous comptez beaucoup vous blesser
258
00:24:51,742 --> 00:24:54,578
à Bombay, Linbaba ?
259
00:24:55,287 --> 00:24:58,207
C'est l'habitude.
J'étais secouriste, au pays.
260
00:24:58,498 --> 00:24:59,458
Secouriste ?
261
00:24:59,458 --> 00:25:01,335
Je conduisais une ambulance.
262
00:25:02,753 --> 00:25:05,172
On devrait dire que vous êtes médecin.
263
00:25:05,589 --> 00:25:09,051
Ça rapporterait beaucoup,
j'ai plein de patients pour vous.
264
00:25:09,051 --> 00:25:10,177
Moyennant commission.
265
00:25:10,177 --> 00:25:12,387
Mieux vaut ne pas en parler.
266
00:25:27,611 --> 00:25:29,196
Très belles lunettes.
267
00:25:29,196 --> 00:25:31,240
Comme Amitabh dans Trishul.
268
00:25:31,240 --> 00:25:32,533
Fais pas ça.
269
00:25:32,866 --> 00:25:34,201
C'est le style, boss.
270
00:25:34,451 --> 00:25:35,827
Tu veux qu'on échange ?
271
00:25:37,621 --> 00:25:38,997
Tu veux qu'on échange ?
272
00:25:43,544 --> 00:25:47,005
Honnêtement,
celles-ci sont très bas de gamme.
273
00:25:48,298 --> 00:25:49,925
Tu les veux ou pas ?
274
00:25:51,969 --> 00:25:52,970
Pourquoi me les donner ?
275
00:25:54,012 --> 00:25:55,514
Parce que t'es mon pote.
276
00:26:03,814 --> 00:26:06,984
J'ai marché pieds nus,
un mec a joui sur mes escarpins.
277
00:26:06,984 --> 00:26:10,696
Il avait l'air normal
et en sortant des toilettes, je le vois,
278
00:26:10,696 --> 00:26:13,323
bite à la main, en train de gicler dessus.
279
00:26:13,407 --> 00:26:14,449
Quelle horreur !
280
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
Lisa !
281
00:26:16,326 --> 00:26:17,369
Regardez-moi ça !
282
00:26:17,369 --> 00:26:18,537
Je les adorais.
283
00:26:18,537 --> 00:26:20,163
La pauvre !
- Ils sont fichus.
284
00:26:22,249 --> 00:26:24,710
Lisa était une vieille amie de Karla.
285
00:26:24,710 --> 00:26:28,088
Une femme aussi mélancolique
que terriblement sexy.
286
00:26:28,172 --> 00:26:29,464
Les dingues m'adorent.
287
00:26:30,174 --> 00:26:32,176
Ils te paient pour ça, nuance.
288
00:26:32,176 --> 00:26:35,512
Je t'ai déjà traité d'enculé ?
- Non, mais peu importe.
289
00:26:36,096 --> 00:26:37,181
Entre nous, ma Lisa,
290
00:26:37,181 --> 00:26:40,767
ces choses-là sont comprises
sans être explicitées.
291
00:26:41,643 --> 00:26:43,020
Tu devrais faire une interview.
292
00:26:43,020 --> 00:26:44,771
Anonymement, bien sûr.
293
00:26:45,105 --> 00:26:47,733
Les gens seraient fascinés
par ton histoire.
294
00:26:47,733 --> 00:26:50,235
Par un mec qui jouit sur ses chaussures ?
295
00:26:51,361 --> 00:26:52,738
Qui lirait ça, Kavie ?
296
00:26:53,488 --> 00:26:55,407
Vikram Khanna était cascadeur.
297
00:26:56,283 --> 00:26:58,243
Et sa sœur Kavita, journaliste.
298
00:26:58,327 --> 00:27:01,538
Intelligente, ambitieuse
et pressée de se faire un nom.
299
00:27:02,331 --> 00:27:04,082
Que faites-vous à Bombay, Lin ?
300
00:27:05,918 --> 00:27:09,630
Ne lui dites rien, Lin.
À Bombay, chacun a droit à ses secrets.
301
00:27:10,047 --> 00:27:11,840
Ce qui rend Kavie chèvre.
302
00:27:13,258 --> 00:27:14,259
C'est vrai.
303
00:27:15,010 --> 00:27:16,136
Maurizio !
304
00:27:16,428 --> 00:27:18,722
Qu'importe où Lisa allait, ses macs,
305
00:27:18,722 --> 00:27:21,558
Maurizio et Modena, n'étaient jamais loin.
306
00:27:21,642 --> 00:27:22,809
Il est néo-zélandais.
307
00:27:23,101 --> 00:27:25,187
Lin, Maurizio et Modena.
308
00:27:25,646 --> 00:27:26,647
Lin ?
309
00:27:28,148 --> 00:27:30,275
Ça veut dire "bite" en hindi, non ?
310
00:27:31,193 --> 00:27:32,444
Il a une tête de bite.
311
00:27:34,530 --> 00:27:36,323
Il faut en avoir une
312
00:27:36,323 --> 00:27:38,534
pour en reconnaître une autre.
313
00:27:39,243 --> 00:27:41,286
Ma grand-mère était de Padoue.
314
00:27:45,874 --> 00:27:49,419
Vous parlez d'autres langues,
qu'on s'humilie pas davantage ?
315
00:27:49,503 --> 00:27:52,047
Quelques gros mots en marathi et en hindi.
316
00:27:53,048 --> 00:27:57,261
Et je peux prendre l'accent américain
si nécessaire.
317
00:27:57,845 --> 00:27:58,846
Pas mal.
318
00:27:59,263 --> 00:28:00,430
Continuez.
319
00:28:01,306 --> 00:28:03,433
"Je ne demande pas votre pardon.
320
00:28:03,517 --> 00:28:05,853
Je ne me pardonnerai jamais moi-même.
321
00:28:06,478 --> 00:28:09,648
Si je reçois une balle,
je rirai de ma bêtise.
322
00:28:10,023 --> 00:28:11,817
Mais je sais bien ceci :
323
00:28:12,776 --> 00:28:14,778
je vous aime, Scarlett."
324
00:28:18,991 --> 00:28:21,493
Clint Eastwood, vous savez le faire ?
325
00:28:21,994 --> 00:28:24,329
"Tu dois te poser qu'une question.
326
00:28:24,913 --> 00:28:29,001
'Est-ce que je tente ma chance ?'
Tu la tentes ou pas ?"
327
00:28:30,502 --> 00:28:31,503
C'est quoi ?
328
00:28:32,212 --> 00:28:33,380
L'Inspecteur Harry.
329
00:28:34,339 --> 00:28:37,134
C'est un western ?
- Vous connaissez pas ?
330
00:28:37,134 --> 00:28:39,344
Tu connais pas L'Inspecteur Harry ?
331
00:28:39,428 --> 00:28:40,804
C'est un film de Clint ?
332
00:28:41,180 --> 00:28:43,182
Vous devriez être acteur, Lin.
333
00:28:43,724 --> 00:28:44,850
Invitez-moi à dîner.
334
00:28:45,225 --> 00:28:47,519
Je pourrais vous écouter toute la nuit.
335
00:28:50,480 --> 00:28:51,690
Ciao, Maurizio.
336
00:28:56,570 --> 00:28:58,989
Il est contrarié.
- Il avait l'air.
337
00:28:58,989 --> 00:29:00,115
Vous l'avez vexé.
338
00:29:05,329 --> 00:29:06,997
LA BHAGAVAD-GÎTÂ
339
00:29:12,961 --> 00:29:16,423
Mes premières semaines,
je regardais les touristes mystiques
340
00:29:16,507 --> 00:29:19,134
partir explorer l'Inde authentique,
341
00:29:19,718 --> 00:29:23,639
en quête d'éveil spirituel,
de solitude et d'introspection.
342
00:29:23,972 --> 00:29:25,974
Moi, j'avais déjà eu ma dose.
343
00:29:29,019 --> 00:29:32,231
Pour moi, Bombay était surtout
une terre de liberté.
344
00:29:32,231 --> 00:29:34,816
L'endroit parfait pour un nouveau départ.
345
00:29:34,900 --> 00:29:37,569
Et ça m'inspirait énormément.
346
00:29:38,487 --> 00:29:40,322
Tu devrais quitter Bombay, Lin.
347
00:29:40,948 --> 00:29:44,159
Cette ville est à l'origine
de l'expression "trou à rats".
348
00:29:44,993 --> 00:29:47,079
Va voir Bénarès ou le Rajasthan.
349
00:29:47,079 --> 00:29:49,498
Je sais pas trop. Je me plais, ici.
350
00:29:49,498 --> 00:29:53,710
Bombay offre peut-être à Lin
ce qu'il n'aurait nulle part ailleurs.
351
00:30:06,723 --> 00:30:07,724
Donne ça à Karla.
352
00:30:08,684 --> 00:30:12,271
Dis-lui de pas s'inquiéter,
je suis une grande fille.
353
00:30:17,526 --> 00:30:19,862
Andiamo, Mme Zhou aime pas attendre.
354
00:30:29,872 --> 00:30:31,331
Tu m'expliques ?
355
00:30:32,666 --> 00:30:36,753
En gastronomie, je suis français.
En amour, je suis italien.
356
00:30:36,837 --> 00:30:42,217
Mais en affaires, je suis suisse,
strictement neutre.
357
00:30:42,301 --> 00:30:45,804
Surtout si ça me regarde pas,
et je t'avise d'en faire autant.
358
00:30:52,352 --> 00:30:54,146
Si tu veux bien m'excuser,
359
00:30:54,146 --> 00:30:57,691
je vois un homme qui pourrait aider
à faire mon bonheur.
360
00:31:04,489 --> 00:31:05,407
J'ai gaffé ?
361
00:31:06,283 --> 00:31:08,035
Non, il avait à faire.
362
00:31:09,828 --> 00:31:13,290
Ton rendez-vous s'est bien passé ?
- Oui, très bien.
363
00:31:14,791 --> 00:31:17,628
Lisa m'a donné quelque chose pour toi.
364
00:31:18,170 --> 00:31:19,505
Tu m'accompagnes ?
365
00:31:35,896 --> 00:31:38,106
T'as posé aucune question, j'apprécie.
366
00:31:39,733 --> 00:31:41,276
Ça me regarde pas.
367
00:31:41,360 --> 00:31:44,029
Pourtant, tu es là. Comment ça se fait ?
368
00:31:46,281 --> 00:31:49,243
Lisa me l'a demandé. Je l'aime bien.
369
00:31:50,869 --> 00:31:54,540
Sans moi,
Lisa dilapiderait son argent dans l'héro.
370
00:31:54,540 --> 00:31:57,543
Je lui ai dit d'économiser au cas où.
371
00:31:57,543 --> 00:31:59,169
Je mets de côté pour elle.
372
00:31:59,253 --> 00:32:01,755
Le pécule de secours.
- Tout juste.
373
00:32:02,047 --> 00:32:03,715
Elle en fera rien.
374
00:32:04,341 --> 00:32:09,012
Au-delà de l'héroïne,
Lisa a besoin de se sentir protégée.
375
00:32:09,429 --> 00:32:12,558
Quitte à s'acoquiner
avec des escrocs comme Maurizio.
376
00:32:13,350 --> 00:32:14,852
Elle te surprendra un jour.
377
00:32:15,769 --> 00:32:16,812
J'en doute.
378
00:32:16,812 --> 00:32:18,814
Elle est comme ça.
379
00:32:21,692 --> 00:32:23,861
Les gens changent pas, selon toi ?
380
00:32:26,446 --> 00:32:27,698
Il faut le vouloir.
381
00:32:29,616 --> 00:32:33,078
Je vois la vie
comme un canot de sauvetage plein.
382
00:32:33,996 --> 00:32:36,707
On abandonne sa fierté pour ne pas couler.
383
00:32:37,499 --> 00:32:39,710
Sa dignité, son indépendance...
384
00:32:40,252 --> 00:32:43,630
Et on finit par jeter les autres
par-dessus bord.
385
00:32:43,714 --> 00:32:46,842
Les amis, les connaissances...
mais ça suffit pas.
386
00:32:48,468 --> 00:32:51,054
Le bateau coule toujours et nous avec.
387
00:32:51,430 --> 00:32:53,765
Lisa quittera jamais le bateau.
388
00:33:02,107 --> 00:33:03,609
Tu sais écouter.
389
00:33:04,443 --> 00:33:05,652
C'est dangereux.
390
00:33:05,736 --> 00:33:08,947
On résiste difficilement
au plaisir d'être écoutée.
391
00:33:09,031 --> 00:33:11,116
D'être vraiment écoutée.
392
00:33:11,867 --> 00:33:15,329
C'est rare.
Ça donne l'impression d'être spéciale.
393
00:33:23,587 --> 00:33:27,216
Bon, là ça commence à devenir long.
394
00:33:28,926 --> 00:33:30,719
Tu fais quoi à Bombay ?
395
00:33:33,639 --> 00:33:37,184
J'ai d'abord travaillé comme interprète
396
00:33:38,435 --> 00:33:41,396
pour des investisseurs
occidentaux et locaux.
397
00:33:41,980 --> 00:33:46,360
Puis j'ai compris qu'il valait mieux
être associée qu'intermédiaire.
398
00:33:46,944 --> 00:33:49,696
Bombay évolue vite,
il y a plein d'argent à se faire.
399
00:33:51,365 --> 00:33:52,908
C'est ce que tu cherches ?
400
00:33:52,908 --> 00:33:56,078
Je cherche à être maîtresse
de ma destinée.
401
00:33:56,620 --> 00:33:58,705
L'argent offre cette liberté.
402
00:34:02,251 --> 00:34:03,961
Je te déçois, Lin ?
403
00:34:07,047 --> 00:34:08,257
Pas du tout.
404
00:34:10,342 --> 00:34:13,929
Rien ne vaut la liberté.
Je te souhaite de la trouver.
405
00:34:16,056 --> 00:34:18,225
C'est quoi, la liberté, pour toi ?
406
00:34:21,562 --> 00:34:24,857
Pouvoir choisir où je vais,
ce que je fais.
407
00:34:26,817 --> 00:34:28,068
Et avec qui.
408
00:34:29,902 --> 00:34:31,321
J'en suis honorée.
409
00:34:37,578 --> 00:34:38,871
J'habite ici.
410
00:34:42,291 --> 00:34:44,960
Désolée de t'avoir fait veiller si tard.
411
00:34:45,335 --> 00:34:46,920
Je te paie un taxi.
412
00:34:47,795 --> 00:34:51,425
Je vais marcher.
C'est parfait pour découvrir la ville.
413
00:34:51,967 --> 00:34:52,926
Tu es sûr ?
414
00:34:55,469 --> 00:34:56,804
Alors merci.
415
00:34:57,472 --> 00:34:58,682
Pour ça...
416
00:34:59,766 --> 00:35:01,560
et de m'avoir raccompagnée.
417
00:35:02,436 --> 00:35:03,896
Ça m'a fait plaisir.
418
00:35:04,855 --> 00:35:06,190
À moi aussi.
419
00:35:24,416 --> 00:35:25,542
Merde.
420
00:35:51,443 --> 00:35:52,402
Stop !
421
00:35:52,694 --> 00:35:55,280
J'ai dit stop ! Arrête-toi !
422
00:35:58,116 --> 00:35:59,451
Tu vas où ?
423
00:36:01,954 --> 00:36:05,624
Nulle part. Je suis un touriste,
je me suis un peu perdu.
424
00:36:06,708 --> 00:36:07,835
Le couvre-feu a commencé.
425
00:36:08,710 --> 00:36:09,670
Le couvre-feu ?
426
00:36:10,045 --> 00:36:12,297
Allez, montrez-nous vos papiers.
427
00:36:12,381 --> 00:36:13,549
Donne ton passeport !
428
00:36:34,111 --> 00:36:36,697
Enfreindre le couvre-feu,
c'est très grave.
429
00:36:37,990 --> 00:36:39,449
Ça mérite la prison.
430
00:36:40,325 --> 00:36:41,910
Tu veux aller en prison, gora ?
431
00:36:44,162 --> 00:36:45,163
Non.
432
00:36:46,039 --> 00:36:48,959
Je crois que ça vous plairait pas,
monsieur...
433
00:38:33,105 --> 00:38:35,274
Écoute, je vais quitter Bombay.
434
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Il est temps de partir.
435
00:38:39,319 --> 00:38:40,404
Où ça ?
436
00:38:40,988 --> 00:38:43,699
Je sais pas. Peut-être Goa ou Bénarès.
437
00:38:43,699 --> 00:38:44,992
Quand ?
- Demain.
438
00:38:44,992 --> 00:38:46,451
C'est notre dernier jour.
439
00:38:46,535 --> 00:38:50,080
C'est des nids à goras, ces endroits.
Ça vous plaira pas.
440
00:38:50,080 --> 00:38:52,499
Je vais pas m'installer ici.
- Je sais.
441
00:38:53,041 --> 00:38:55,085
Mais il faut voir les vrais villages.
442
00:38:55,919 --> 00:38:57,171
Écoutez.
443
00:38:57,421 --> 00:38:58,630
J'écoute.
444
00:38:58,714 --> 00:38:59,840
Si ça vous tente,
445
00:39:00,299 --> 00:39:04,761
je peux libérer mon planning
et vous montrer mon village.
446
00:39:06,013 --> 00:39:09,766
J'ai jamais proposé ça à un gora,
mais vous êtes mon ami.
447
00:39:13,645 --> 00:39:15,063
C'est loin ?
448
00:39:15,564 --> 00:39:18,233
Un train, deux bus et c'est le paradis.
449
00:39:19,318 --> 00:39:20,277
Ça vous dit ?
450
00:39:23,655 --> 00:39:24,948
J'en serais honoré.
451
00:39:26,158 --> 00:39:29,745
Ça vous coûtera pareil qu'ici,
100 roupies par jour.
452
00:39:31,663 --> 00:39:33,874
J'imagine que je paie les billets ?
453
00:39:33,874 --> 00:39:36,376
C'est très généreux de proposer.
454
00:39:36,710 --> 00:39:37,586
J'accepte.
455
00:39:45,302 --> 00:39:47,179
Qui c'est ?
- Karla.
456
00:40:05,948 --> 00:40:07,282
Journée lessive ?
457
00:40:10,661 --> 00:40:12,287
Je quitte la ville.
458
00:40:13,121 --> 00:40:14,915
Tu comptais dire au revoir ?
459
00:40:16,166 --> 00:40:18,418
J'allais passer chez Reynaldo ce soir.
460
00:40:21,588 --> 00:40:22,673
Entre.
461
00:40:25,592 --> 00:40:27,177
Sacrées cicatrices.
462
00:40:29,888 --> 00:40:31,682
La dure vie de livreur.
463
00:40:33,308 --> 00:40:34,476
Tout va bien ?
464
00:40:36,270 --> 00:40:38,981
J'aimerais solliciter ton aide.
465
00:40:43,652 --> 00:40:47,197
Lisa est en très mauvaise posture.
Maurizio l'a convaincue
466
00:40:47,281 --> 00:40:50,284
de travailler dans un bordel
appelé le Palace.
467
00:40:50,909 --> 00:40:51,952
Un lieu effroyable,
468
00:40:52,286 --> 00:40:53,912
qui satisfait tous les goûts.
469
00:40:53,996 --> 00:40:57,624
Et Mme Zhou, la gérante,
est une femme terrifiante.
470
00:40:59,334 --> 00:41:00,711
Et Maurizio ?
471
00:41:01,503 --> 00:41:04,381
Maurizio se préoccupe que de lui-même.
472
00:41:05,549 --> 00:41:09,386
Parker devait venir avec moi
pour demander la libération de Lisa
473
00:41:09,386 --> 00:41:10,637
au nom des États-Unis.
474
00:41:12,431 --> 00:41:13,765
Mme Zhou est puissante,
475
00:41:13,849 --> 00:41:16,268
mais pas au point de défier l'ambassade.
476
00:41:17,811 --> 00:41:19,229
C'est un bon plan.
477
00:41:19,313 --> 00:41:22,441
Ça l'était,
jusqu'à ce que Parker quitte la ville.
478
00:41:27,321 --> 00:41:30,532
Je supporte pas de la savoir prisonnière.
479
00:41:31,325 --> 00:41:32,451
Et j'ai pensé à toi.
480
00:41:33,827 --> 00:41:37,039
Tes accents, l'autre soir.
Lisa t'a trouvé doué.
481
00:41:38,624 --> 00:41:40,667
Tu veux que je me fasse passer pour lui ?
482
00:41:44,963 --> 00:41:47,007
Karla, je suis désolé...
483
00:41:48,050 --> 00:41:49,009
je peux pas.
484
00:41:49,676 --> 00:41:50,802
Tu pourrais.
485
00:41:51,553 --> 00:41:54,431
Tu n'es pas qu'un simple touriste, Lin.
486
00:41:54,723 --> 00:41:56,308
Sinon je serais pas là.
487
00:41:56,934 --> 00:41:59,269
C'est pour ça que je peux pas intervenir.
488
00:42:00,646 --> 00:42:02,606
Tout le monde est en fuite, ici.
489
00:42:02,606 --> 00:42:06,777
Je sais, et je compte le rester.
- Ça marche pas, crois-moi.
490
00:42:07,277 --> 00:42:09,446
On se libère de tout, sauf de soi-même.
491
00:42:11,406 --> 00:42:13,200
Tu sais rien de moi.
492
00:42:15,327 --> 00:42:17,829
Je pensais
que ça valait la peine de creuser.
493
00:42:18,247 --> 00:42:19,289
Mais j'avais tort.
494
00:42:35,389 --> 00:42:39,101
Tu finiras par cracher le morceau,
alors gagnons du temps.
495
00:42:39,518 --> 00:42:42,312
Qui a tiré ?
496
00:42:42,896 --> 00:42:44,773
Je suis pas un cafteur.
497
00:42:45,482 --> 00:42:47,568
Je suis là pour payer ma dette.
498
00:42:49,403 --> 00:42:53,407
Ça marche pas comme ça.
T'as pas le droit au salut.
499
00:42:53,407 --> 00:42:55,951
Une peine à purger, c'est de la douleur.
500
00:42:59,037 --> 00:43:00,038
Putain !
501
00:43:00,539 --> 00:43:03,000
C'est pas la pluie avant le beau temps.
502
00:43:03,000 --> 00:43:04,751
C'est tout ce que t'auras.
503
00:43:05,377 --> 00:43:07,546
Pas de rédemption pour les ordures.
504
00:43:26,064 --> 00:43:28,859
Tu pourrais frapper.
Ne serait-ce qu'une fois.
505
00:43:29,985 --> 00:43:34,198
Il faut acheter nos billets pour demain.
Histoire d'éviter les soucis.
506
00:43:34,198 --> 00:43:38,035
Et aussi, il faut acheter
des cadeaux pour tout le village.
507
00:43:38,035 --> 00:43:39,369
Tout le village ?
508
00:43:42,289 --> 00:43:43,790
Aidez-moi !
509
00:43:45,834 --> 00:43:46,960
Appelez les secours !
510
00:43:47,544 --> 00:43:48,837
Allons chercher de l'aide.
511
00:43:48,921 --> 00:43:50,506
Ça nous regarde pas, Lin.
512
00:43:51,215 --> 00:43:52,341
S'il vous plaît !
513
00:43:52,341 --> 00:43:53,800
Laissez-moi regarder.
514
00:43:53,884 --> 00:43:56,386
À quand remonte son dernier fix ?
515
00:43:56,637 --> 00:43:58,764
Écartez-vous. Appelez la police !
516
00:43:58,764 --> 00:44:00,641
Il faut pas, c'est dangereux...
517
00:44:00,641 --> 00:44:04,061
Son dernier fix ?
- Je sais pas, je dormais.
518
00:44:04,061 --> 00:44:05,479
Peut-être une heure.
519
00:44:07,940 --> 00:44:09,316
La police arrive !
520
00:44:09,316 --> 00:44:10,776
Il faut partir !
521
00:44:10,776 --> 00:44:12,611
On va tous se faire arrêter !
522
00:44:12,611 --> 00:44:13,612
Désolé.
- Pitié !
523
00:44:13,612 --> 00:44:14,655
Je suis désolé.
524
00:44:14,655 --> 00:44:15,948
Dans l'escalier !
525
00:44:17,241 --> 00:44:20,244
Revenez ! Revenez !
526
00:44:27,167 --> 00:44:29,002
J'aurais pu le sauver.
527
00:44:30,587 --> 00:44:32,589
J'ai déjà traité des overdoses.
528
00:44:33,924 --> 00:44:36,718
Je sais pas trop,
il m'avait l'air bien mort.
529
00:44:36,802 --> 00:44:38,887
J'aurais pu essayer, putain !
530
00:44:42,099 --> 00:44:43,350
Il faut pas s'en mêler.
531
00:44:43,851 --> 00:44:45,727
Venez avec nous.
- Je veux pas !
532
00:44:46,270 --> 00:44:47,813
C'est quoi, l'intérêt ?
533
00:44:49,523 --> 00:44:52,526
À quoi bon être ici
si je vis dans la peur ?
534
00:44:56,738 --> 00:44:58,448
De quoi vous avez peur ?
535
00:45:10,210 --> 00:45:11,670
J'ai un truc à faire.
536
00:45:11,670 --> 00:45:13,714
Lin, on part tôt demain.
537
00:45:17,467 --> 00:45:19,845
Bon, va chercher les billets de train.
538
00:45:19,845 --> 00:45:22,472
Je reviens demain, on partira comme prévu.
539
00:45:24,558 --> 00:45:26,435
Mais là, j'ai un truc à faire.
540
00:45:32,357 --> 00:45:34,985
Qui c'est ?
- C'est moi. Lin.
541
00:45:40,532 --> 00:45:42,367
C'est d'accord.
- Quoi ?
542
00:45:42,784 --> 00:45:43,994
Lisa.
543
00:45:46,788 --> 00:45:48,457
Si on y va ce soir.
544
00:45:48,457 --> 00:45:50,959
De toute façon, je quitte Bombay demain.
545
00:45:51,919 --> 00:45:53,212
Pourquoi ce revirement ?
546
00:45:53,837 --> 00:45:56,798
J'ai besoin de regarder en avant,
pas derrière moi.
547
00:45:58,342 --> 00:45:59,343
Viens.
548
00:46:10,479 --> 00:46:12,189
Choisis une tenue élégante.
549
00:46:13,148 --> 00:46:15,192
Tu as plein de vêtements d'homme.
550
00:46:15,192 --> 00:46:18,111
Les deux qui ont vécu ici
sont partis précipitamment.
551
00:46:18,654 --> 00:46:20,072
Sans leurs affaires ?
552
00:46:20,405 --> 00:46:23,158
L'un d'eux était hors-la-loi,
il a dû fuir.
553
00:46:26,745 --> 00:46:28,288
Je te laisse choisir.
554
00:46:38,632 --> 00:46:40,008
Ça te va bien.
555
00:46:41,802 --> 00:46:44,012
Et l'autre type qui a vécu ici ?
556
00:46:45,138 --> 00:46:46,265
Il est mort.
557
00:46:48,016 --> 00:46:50,519
Je porte le costume
du malfrat ou du mort ?
558
00:46:50,519 --> 00:46:54,106
Je l'ai acheté pour enterrer Ahmed,
mais il a pas servi.
559
00:46:54,106 --> 00:46:55,607
Merde, Karla !
560
00:46:55,691 --> 00:46:59,444
Ne me dis pas que tu es superstitieux.
Un type comme toi.
561
00:47:00,362 --> 00:47:02,865
Ça veut dire quoi, un type comme moi ?
562
00:47:03,907 --> 00:47:04,908
Je sais pas.
563
00:47:05,909 --> 00:47:07,536
C'est pas l'effet recherché ?
564
00:47:13,500 --> 00:47:15,002
Qui est ton supérieur ?
565
00:47:17,045 --> 00:47:20,174
Le conseiller aux Affaires politiques,
Arlen Hayes.
566
00:47:20,174 --> 00:47:23,093
Ta ville natale ?
- Lincoln, dans le Nebraska.
567
00:47:23,177 --> 00:47:24,553
Le chef de mission adjoint ?
568
00:47:29,266 --> 00:47:30,642
Donald Gable.
569
00:47:44,364 --> 00:47:47,618
Zhou serait l'ancienne maîtresse
d'un agent du KGB.
570
00:47:47,618 --> 00:47:50,454
Il y a plein de rumeurs bizarres
à son sujet.
571
00:47:51,121 --> 00:47:55,501
En bref, elle est intelligente,
rancunière et dangereuse.
572
00:47:56,376 --> 00:47:59,546
Lisa serait pas la première
à disparaître du Palace.
573
00:48:19,691 --> 00:48:21,818
Comment tu sais tout ça sur elle ?
574
00:48:22,277 --> 00:48:25,948
J'organise des rendez-vous d'affaires.
Certains ont lieu ici.
575
00:48:51,598 --> 00:48:53,183
Ram Ram, Mlle Karla.
576
00:48:53,559 --> 00:48:54,601
Padma.
577
00:48:55,853 --> 00:48:57,604
Votre carte, s'il vous plaît.
578
00:49:02,734 --> 00:49:04,111
M. Parker.
579
00:49:04,611 --> 00:49:06,196
Karla connaît le chemin.
580
00:49:24,506 --> 00:49:25,507
Prêt ?
581
00:49:45,485 --> 00:49:46,987
C'est ton Américain ?
582
00:49:49,948 --> 00:49:51,283
Gilbert Parker.
583
00:49:51,742 --> 00:49:53,160
De l'ambassade américaine.
584
00:49:54,077 --> 00:49:58,582
Ma visite n'est pas officielle.
Du moins, pas cette fois-ci.
585
00:49:58,999 --> 00:50:00,250
Vous aidez quelqu'un ?
586
00:50:00,876 --> 00:50:01,960
Exact.
587
00:50:02,920 --> 00:50:03,837
Vous.
588
00:50:03,921 --> 00:50:05,422
Je ne crois pas.
589
00:50:06,006 --> 00:50:07,591
Vous êtes amoureux ?
590
00:50:08,425 --> 00:50:09,301
Pardon ?
591
00:50:09,760 --> 00:50:11,553
Vous semblez amoureux de Karla.
592
00:50:12,721 --> 00:50:13,972
C'est grâce à ça
593
00:50:14,056 --> 00:50:16,058
qu'elle vous a convaincu de l'aider ?
594
00:50:18,602 --> 00:50:23,065
Je suis ici car une citoyenne américaine
est retenue contre sa volonté.
595
00:50:23,482 --> 00:50:27,027
Ne vous fourvoyez pas,
Karla ne vous aimera jamais.
596
00:50:27,569 --> 00:50:29,696
Je vous le dis, M. Parker.
597
00:50:30,405 --> 00:50:32,491
Là, c'est moi qui vous aide.
598
00:50:34,034 --> 00:50:35,035
J'en prends note.
599
00:50:35,786 --> 00:50:38,330
À présent, où se trouve Lisa Carter ?
600
00:50:38,956 --> 00:50:41,041
Lisa est très bien où elle est.
601
00:50:41,458 --> 00:50:44,920
Dans ce cas, faites-la venir,
qu'elle me le dise de vive voix.
602
00:50:47,965 --> 00:50:49,049
Je ne crois pas.
603
00:50:53,512 --> 00:50:55,722
Allons-y. On perd notre temps.
604
00:51:00,018 --> 00:51:01,061
Karla !
605
00:51:04,523 --> 00:51:06,692
Vous avez affaire à moi.
606
00:51:07,234 --> 00:51:08,193
Pas à elle.
607
00:51:09,152 --> 00:51:12,030
Vous n'avez rien d'un diplomate.
608
00:51:15,659 --> 00:51:18,495
Non, je travaille
en dehors de l'ambassade.
609
00:51:19,121 --> 00:51:20,747
J'ai jamais dit être diplomate.
610
00:51:21,623 --> 00:51:22,833
Mon département
611
00:51:22,833 --> 00:51:25,169
est davantage focalisé sur l'action.
612
00:51:25,169 --> 00:51:26,211
Parker.
613
00:51:28,881 --> 00:51:31,383
Vous devriez aller chercher Lisa Carter.
614
00:51:32,426 --> 00:51:34,803
Si vous continuez
à me prendre pour un con,
615
00:51:34,887 --> 00:51:37,055
je planquerai des agents devant chez vous
616
00:51:37,139 --> 00:51:40,309
pour photographier
quiconque entre ou sort.
617
00:51:41,268 --> 00:51:44,771
Et je ferai savoir aux autorités de Bombay
618
00:51:44,855 --> 00:51:47,733
que le Palace
et le gouvernement des États-Unis
619
00:51:48,692 --> 00:51:49,985
sont en guerre.
620
00:51:54,948 --> 00:51:57,910
Sacré toutou que tu m'amènes, Karla.
621
00:51:59,745 --> 00:52:01,747
C'est pour Ahmed et Christina ?
622
00:52:03,332 --> 00:52:06,293
Peu importe ce que tu fais,
tu ne pourras jamais
623
00:52:06,293 --> 00:52:07,836
les ramener à la vie.
624
00:52:12,925 --> 00:52:14,885
Si je repars sans elle,
625
00:52:15,844 --> 00:52:17,513
ce sera trop tard.
626
00:52:29,483 --> 00:52:30,901
D'accord.
627
00:52:31,693 --> 00:52:33,237
J'accepte vos conditions,
628
00:52:33,570 --> 00:52:34,863
M. Parker.
629
00:52:35,280 --> 00:52:36,615
Emmenez Lisa.
630
00:52:37,616 --> 00:52:42,120
Mais je doute que Karla honore sa part
du marché que vous avez passé.
631
00:53:07,145 --> 00:53:08,981
Elle me laisse vraiment partir ?
632
00:53:09,398 --> 00:53:12,818
M. Parker et Mme Zhou
ont conclu un arrangement.
633
00:53:14,736 --> 00:53:17,239
Dans ce cas, je dois remercier M. Parker.
634
00:53:18,949 --> 00:53:21,410
Tirons-nous avant qu'elle change d'avis.
635
00:53:30,335 --> 00:53:32,754
Tu es fou de l'avoir attaquée.
636
00:53:32,838 --> 00:53:36,758
Tu voulais libérer Lisa, c'est fait.
J'allais pas partir sans elle.
637
00:53:47,436 --> 00:53:49,104
J'ai besoin d'un fix, Karla.
638
00:53:49,563 --> 00:53:52,482
Zhou m'a sevrée
pour que je prétende vouloir rester.
639
00:53:52,566 --> 00:53:54,443
Mais je savais que tu viendrais.
640
00:53:55,444 --> 00:53:56,612
Viens.
641
00:54:02,868 --> 00:54:04,036
Je suis prête.
642
00:54:04,870 --> 00:54:05,996
Je vais arrêter.
643
00:54:06,830 --> 00:54:08,832
C'est juste pour soulager le manque.
644
00:54:12,085 --> 00:54:13,504
Dis-moi son nom.
645
00:54:16,381 --> 00:54:17,758
Dis-moi son nom.
646
00:54:28,227 --> 00:54:29,228
Rujul.
647
00:54:30,145 --> 00:54:31,980
J'ai vu Rujul Aadekar.
648
00:54:38,403 --> 00:54:39,738
Tout ira bien.
649
00:55:03,887 --> 00:55:04,972
Attends !
650
00:55:07,558 --> 00:55:08,809
Lin, attends !
651
00:55:09,184 --> 00:55:10,435
Arrête-toi !
652
00:55:11,311 --> 00:55:12,354
S'il te plaît.
653
00:55:12,354 --> 00:55:16,650
Pour écouter d'autres bobards
sur Mme Zhou et votre passif ?
654
00:55:16,650 --> 00:55:19,611
Je l'ai entendue prononcer
le nom du mort, Ahmed.
655
00:55:20,696 --> 00:55:22,447
Celui dont je portais le costume.
656
00:55:24,491 --> 00:55:28,161
Je l'ai pas aidée pour qu'elle se came.
- Il en reste, si tu veux.
657
00:55:30,789 --> 00:55:31,748
Je t'emmerde.
658
00:55:34,835 --> 00:55:36,962
J'ai entendu ce qu'a dit Lisa.
659
00:55:37,754 --> 00:55:40,966
Tu l'as fait sortir
pour qu'elle te donne un nom.
660
00:55:41,884 --> 00:55:42,968
Pas pour la sauver.
661
00:55:43,677 --> 00:55:48,056
De quoi tu es coupable
pour vouloir autant jouer les héros ?
662
00:55:54,730 --> 00:55:58,275
Alors tu m'as manipulé
en sachant que ça marcherait ?
663
00:55:58,692 --> 00:56:00,319
On a tous nos secrets.
664
00:56:00,819 --> 00:56:03,780
Inutile de te livrer.
Moi, je me livrerai pas.
665
00:56:04,615 --> 00:56:05,616
Mais tu as raison.
666
00:56:06,283 --> 00:56:10,454
J'ai fait sortir Lisa par intérêt.
Ça change rien à ta bonne action.
667
00:56:12,289 --> 00:56:13,957
Ne confonds pas tout.
668
00:56:17,044 --> 00:56:19,505
Je te souhaite de trouver
ce que tu cherches.
669
00:57:11,265 --> 00:57:12,474
Putain !
670
00:57:21,275 --> 00:57:22,359
La police !
671
00:57:22,860 --> 00:57:24,069
Courez !
672
00:57:38,333 --> 00:57:42,296
Je me suis senti
comme précipité dans les abysses.
673
00:57:42,296 --> 00:57:44,840
Tout explosait autour de moi.
674
00:57:51,930 --> 00:57:56,768
J'ignorais les conséquences
que cette nuit aurait sur mon avenir.
675
00:57:56,852 --> 00:57:59,730
Je suis le meilleur guide de Bombay...
676
00:57:59,730 --> 00:58:02,733
Qu'elle affecterait aussi bien
mes amis que mes ennemis.
677
00:58:12,242 --> 00:58:15,746
Et changerait nos vies à tous,
pour toujours.
678
00:58:37,601 --> 00:58:39,561
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
679
00:59:50,424 --> 00:59:52,593
Adaptation : Célia Djaouani
680
00:59:52,593 --> 00:59:54,845
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS