1
00:00:15,849 --> 00:00:18,810
Vaadittiin paljon aikaa ja monta opetusta,
2
00:00:18,894 --> 00:00:23,690
jotta saisin tietää kaiken rakkaudesta,
kohtalosta ja pelastuksen tavoittelusta.
3
00:00:23,774 --> 00:00:27,027
Siinä tarinassa sain iskuja,
rakkautta, ystäviä ja vankeutta -
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
kolmella mantereella.
5
00:00:28,612 --> 00:00:31,156
Kaikki alkoi
yksinkertaisesta päätöksestä -
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
joko paeta tai kuolla.
7
00:00:35,953 --> 00:00:37,913
Takaisin yhdeltä, laiskurit.
8
00:00:38,789 --> 00:00:40,707
Ei vartin yli tupakkatauon jälkeen.
9
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
KLO 11 VERSTAS
9 VARTIJAA
10
00:00:41,792 --> 00:00:43,627
Joo, joo.
-Tiedetään.
11
00:00:44,336 --> 00:00:47,422
PENTRIDGEN VANKILA
AUSTRALIA
12
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
Siinä hän tulee.
-Terve, rakki.
13
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
Saakelin rakki!
14
00:01:01,979 --> 00:01:04,313
Nyt olet pulassa.
-Kuollut mies!
15
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
Saat ansiosi mukaan.
16
00:01:11,405 --> 00:01:12,698
Nyt olet vainaa.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,376
Barnes päästettiin eristyssellistä.
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,255
Näin hänet juuri. Luulin
hänen olevan siellä vielä kuukauden.
19
00:01:28,255 --> 00:01:30,090
Vaikutusvaltaisia ystäviä.
20
00:01:31,717 --> 00:01:32,885
En ole valmis.
21
00:01:32,885 --> 00:01:35,262
Unohda pakosuunnitelmasi, Dale.
22
00:01:35,262 --> 00:01:37,431
Kerro kytälle, mitä hän haluaa tietää.
23
00:01:37,431 --> 00:01:40,100
Mitä siitä seuraisi? En ole rakki, Ned.
24
00:01:40,184 --> 00:01:44,396
Kaikki täällä jo
luulevat sinua sellaiseksi.
25
00:01:44,396 --> 00:01:48,108
Hitto vie, Barnes.
Hän oli tappaa sinut viimeksi.
26
00:01:50,611 --> 00:01:53,322
Eikö hän muka hoitaisi
hommaa loppuun saakka?
27
00:02:00,329 --> 00:02:03,749
Paskat. Minä menen nyt.
-Että mitä?
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
Dale! Entä minä?
29
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Ota minut mukaasi.
30
00:04:18,841 --> 00:04:20,636
Dale. Dale!
31
00:04:21,136 --> 00:04:24,348
Kello on pian yksi. Ei se onnistu näillä.
32
00:04:25,140 --> 00:04:26,725
Pitää palata takaisin.
33
00:04:27,476 --> 00:04:28,602
Kuuntele, Dale!
34
00:04:28,602 --> 00:04:30,979
Ehdimme palata ennen seuraavaa laskentaa.
35
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
Alakerrassa on pyörösaha.
36
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
Ei. Sen katoaminen huomattaisiin.
-Tai sitten ei.
37
00:04:43,909 --> 00:04:45,702
He kuulisivat sen.
38
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Odotetaan, kunnes työryhmä palaa.
39
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
Ei se onnistu.
-Kyllä onnistuu.
40
00:04:49,331 --> 00:04:54,169
He eivät uskoisi vankia niin tyhmäksi,
että hän pakenisi sähkösahan avulla.
41
00:04:54,253 --> 00:04:57,339
Ja he olisivat oikeassa.
Annetaan olla ja palataan takaisin.
42
00:04:57,965 --> 00:04:59,424
En voi palata sinne.
43
00:05:53,228 --> 00:05:55,189
No niin.
-Te neljä.
44
00:05:55,189 --> 00:05:58,734
Aloitetaan ja viedään nuo
yläkertaan takakautta.
45
00:06:42,945 --> 00:06:43,904
Paskat!
46
00:06:56,416 --> 00:06:57,584
Helvetti.
47
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
Pysy lähellä. Meitä ei nähdä täältä.
48
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Selvä.
49
00:07:44,715 --> 00:07:46,049
Kuinka korkealla olemme?
50
00:07:46,133 --> 00:07:48,594
Ehkä 10 metrin korkeudessa.
51
00:07:49,595 --> 00:07:51,346
Sääret menisivät poikki.
52
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
Tule.
-Pelkään korkeita paikkoja, Dale.
53
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
Hyvin se sujuu.
54
00:08:00,731 --> 00:08:03,942
Mene sinä vain.
Minä palaan takaisin, mutta mene sinä.
55
00:08:04,818 --> 00:08:08,405
Rauhoitu nyt.
-Päästä irti. En pysty tähän.
56
00:08:09,198 --> 00:08:12,576
Et voi palata,
koska he saisivat tietää paostani.
57
00:08:13,243 --> 00:08:17,581
Niin, mutta...
-Niin. Sinä menet ensin, kamu.
58
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
Helvetti.
59
00:09:38,120 --> 00:09:40,998
Sinä hetkenä odotin kiväärinlaukaisua.
60
00:09:43,000 --> 00:09:44,877
En uskaltanut uskoa vapauteeni.
61
00:10:22,289 --> 00:10:23,540
Ovatko poliisit käyneet?
62
00:10:24,124 --> 00:10:25,417
Eivät.
63
00:10:26,543 --> 00:10:29,296
Missä kävit ennen tänne tuloa?
-En missään.
64
00:10:30,631 --> 00:10:31,673
Etkö äitisi luona?
65
00:10:33,759 --> 00:10:35,427
He odottaisivat siellä.
66
00:10:36,345 --> 00:10:38,931
Sitten ajattelit minua. Miksi?
67
00:10:38,931 --> 00:10:40,057
En tiedä.
68
00:10:41,183 --> 00:10:43,894
En miettinyt asiaa.
Hyppäsin muurin yli ja pakenin.
69
00:10:43,894 --> 00:10:46,563
En ollut suunnitellut muuta.
70
00:10:46,647 --> 00:10:50,484
Sinulla on varmasti ystäviä,
joista on enemmän apua.
71
00:10:50,484 --> 00:10:52,653
Käytännön apua vankikarkurille.
72
00:10:54,655 --> 00:10:56,156
Et ole enää oppilaani, Dale,
73
00:10:56,240 --> 00:10:58,659
enkä minä auta karanneita vankeja.
74
00:10:58,659 --> 00:11:00,160
Minun oli pakko paeta.
75
00:11:00,244 --> 00:11:03,997
Minut aiottiin tappaa.
Ei ollut vaihtoehtoja.
76
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
Muuta ei olekaan kuin vaihtoehdot.
77
00:11:05,666 --> 00:11:07,042
Helppo sanoa.
78
00:11:08,585 --> 00:11:12,005
En voi palata collegeen
enkä ryhtyä ensihoitajaksi.
79
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Jäljelle ei jää paljon.
80
00:11:21,431 --> 00:11:26,144
Olin todella ylpeä siitä,
että saatoin paeta juuriani -
81
00:11:28,272 --> 00:11:29,982
ja tehdä äitini ylpeäksi -
82
00:11:32,067 --> 00:11:33,777
siitä, mitä näit minussa.
83
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
Katso minua nyt.
84
00:11:36,864 --> 00:11:38,949
Epäonnistuin opiskelijana ja poikana,
85
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
rikollisena ja riippuvaisena.
86
00:11:45,289 --> 00:11:46,874
Olet kaikkea tuota parempi.
87
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Ei.
88
00:11:52,337 --> 00:11:53,839
Tiedän, mitä tein -
89
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
ja että siitä pitää maksaa.
90
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Vankilassa kuoleminen
ei olisi hyvittänyt sitä.
91
00:12:02,848 --> 00:12:07,603
Et ole paennut mitään,
ellet jatka eteenpäin.
92
00:12:10,230 --> 00:12:11,607
Mikä sinä haluat olla?
93
00:12:12,316 --> 00:12:15,319
Mies, joka aioin olla ennen kaikkea tätä.
94
00:12:15,319 --> 00:12:18,322
Et voi. Et täällä etkä enää.
95
00:12:23,702 --> 00:12:24,995
Sitten minun pitää lähteä.
96
00:12:37,508 --> 00:12:38,509
Miksi?
97
00:12:38,509 --> 00:12:40,677
Koska tiedän, kuka todella olet.
98
00:12:41,261 --> 00:12:44,473
Uskon, että tulit tänne
saadaksesi muistutuksen siitä.
99
00:12:49,770 --> 00:12:50,979
Ei enää aseita, Dale.
100
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Ei ryöstöjä eikä heroiinia.
101
00:12:55,734 --> 00:12:57,277
Älä tee minusta hölmöä.
102
00:13:10,415 --> 00:13:13,877
BOMBAY
INTIA
103
00:13:16,547 --> 00:13:18,382
FORD, LINDSAY
AUCKLAND, UUSI-SEELANTI
104
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Tervetuloa Bombayhin.
105
00:13:22,052 --> 00:13:23,971
Avatessanne ylälokeroita...
106
00:13:23,971 --> 00:13:25,430
Mene jo.
-...olkaa varovaisia.
107
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
Huomasin ensin hajun.
108
00:13:32,896 --> 00:13:35,816
En tunnistanut sitä
ensimmäisen Bombayn minuutin aikana.
109
00:13:35,816 --> 00:13:39,862
Nyt tunnistan sen. Se on toivon tuoksu.
110
00:13:39,862 --> 00:13:41,530
Seuraava.
-Naiset ja herrat.
111
00:13:41,530 --> 00:13:43,866
Tervetuloa Bombayn
kansainväliselle lentoasemalle...
112
00:13:43,866 --> 00:13:47,536
Seisoessani siinä toisen
miehen nimen ja väärän passin kera -
113
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
toivo ja pelko tuntuivat samalta.
114
00:13:50,873 --> 00:13:52,165
UUDEN-SEELANNIN KANSALAINEN
115
00:15:08,992 --> 00:15:11,078
Hyvää huomenta, herra!
116
00:15:11,078 --> 00:15:12,871
Olen Bombayn paras opas.
117
00:15:12,955 --> 00:15:16,208
Tiedän kaiken kultaisesta kaupungistani.
118
00:15:16,208 --> 00:15:19,127
Tarvitsetteko apua?
Voin näyttää teille kaiken.
119
00:15:20,546 --> 00:15:23,465
Hei... Kiitos, mutta ei.
-Antakaa, kun autan.
120
00:15:24,049 --> 00:15:25,175
Kyllä vain.
121
00:15:25,259 --> 00:15:28,470
Suokaa anteeksi.
Kieltäydyitte vain kerran.
122
00:15:28,554 --> 00:15:31,598
Minun Intiassani
yksi kieltäytyminen ei riitä.
123
00:15:31,682 --> 00:15:33,767
Niinkö? Mikä sitten riittää?
124
00:15:34,476 --> 00:15:37,521
Vasta kolmas kieltäytyminen.
125
00:15:38,564 --> 00:15:41,942
Sallikaa, että vien teidät
halpaan ja puhtaaseen hotelliin.
126
00:15:41,942 --> 00:15:43,735
Te saatte päättää maksusta.
127
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
Entä jos en maksa mitään?
128
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
Se on teidän päätöksenne.
129
00:15:47,698 --> 00:15:49,783
En kuitenkaan usko, että päätätte niin.
130
00:15:49,867 --> 00:15:52,202
Olen Bombayn paras opas.
131
00:15:52,828 --> 00:15:54,746
Paras maanvaivapas.
132
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Juuri niin. Minä olen paras.
Tunnette minut hyvin.
133
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Kiinnostaako kauppatavara?
-Ei.
134
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Herra.
135
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Olen Prabhu.
136
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Lindsay.
137
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Linssi.
-Lindsay.
138
00:16:10,721 --> 00:16:12,973
Linssi. Saanko luvan?
139
00:16:12,973 --> 00:16:15,893
Mutta... Se ei ole hyvä nimi.
140
00:16:17,269 --> 00:16:18,645
Eikö?
-Ei, kiitos.
141
00:16:20,189 --> 00:16:24,026
Se on liian pitkä
ja vinkuva intialaiseen suuhun.
142
00:16:24,026 --> 00:16:26,111
Vai niin.
-Lyhyt nimi olisi hyvä.
143
00:16:26,195 --> 00:16:27,988
No...
-"Lin" olisi parempi.
144
00:16:27,988 --> 00:16:30,616
Hyvä on sitten.
-Saanko kutsua teitä Liniksi?
145
00:16:30,616 --> 00:16:32,075
Saat.
-Hienoa.
146
00:16:32,159 --> 00:16:33,827
Nimen merkitys on onnekas.
147
00:16:33,911 --> 00:16:36,121
Mikä se on?
-"Suuri penis."
148
00:16:37,873 --> 00:16:39,082
Suuri peniskö?
149
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
Ei täysin,
mutta se kuulostaa sanalta ling,
150
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
joka tarkoittaa "suurenmoista penistä".
151
00:16:44,296 --> 00:16:45,506
Varo.
152
00:16:45,506 --> 00:16:46,840
Puhun totta.
153
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Se on voimakas ja onnekas nimi.
154
00:16:51,053 --> 00:16:54,556
Kaikki pitävät nimestä varmasti.
155
00:17:00,771 --> 00:17:01,855
Sinä voitat.
156
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Näytä minulle hotelli.
157
00:17:08,278 --> 00:17:09,363
Tulkaa, herra.
158
00:17:16,662 --> 00:17:17,954
Pidättekö?
159
00:17:27,047 --> 00:17:28,048
Pidän.
160
00:17:30,467 --> 00:17:32,386
Mistä tulette?
161
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Uudesta-Seelannista.
162
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Opiskelit filosofiaa.
163
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
Onko sille käyttöä?
164
00:18:21,185 --> 00:18:24,313
Väittelemmekö filosofiasta?
165
00:18:25,522 --> 00:18:27,858
Luuletko olevasi
liian fiksu minulle, Dale?
166
00:18:27,858 --> 00:18:29,985
Olen vain tyhmä poliisi.
167
00:18:29,985 --> 00:18:32,779
Vuosien kokemus
on opettanut minulle filosofiaa,
168
00:18:33,405 --> 00:18:36,825
joka perustuu empiiriseen tutkimukseen.
169
00:18:37,409 --> 00:18:42,497
Sen mukaan on vuorenvarmaa,
että jokainen ihminen alistuu luonnolleen.
170
00:18:43,165 --> 00:18:44,791
Jopa kaltaisesi fiksu poika.
171
00:18:45,584 --> 00:18:47,002
Onkohan äitisi ylpeä?
172
00:18:47,002 --> 00:18:50,088
Katselin, miten hän
syytti itseään oikeussalissa.
173
00:18:51,006 --> 00:18:54,009
Särjit hänen sydämensä.
-Älä puhu hänestä.
174
00:18:54,635 --> 00:18:58,639
Tiedätkö, miksi olet
kaikkia muita roistoja pahempi?
175
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Koska sait tilaisuuden muuhun.
176
00:19:02,226 --> 00:19:06,522
Äitisi uurasti tarjotakseen etuja,
mutta päädyit tänne.
177
00:19:06,522 --> 00:19:09,149
Hyvä mies kuoli.
178
00:19:09,233 --> 00:19:11,068
Kuka tappoi konstaapeli Florisin?
179
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Kerro nimi.
180
00:19:14,780 --> 00:19:16,281
Antaa tulla.
181
00:19:20,994 --> 00:19:22,663
En muista.
182
00:19:27,501 --> 00:19:28,544
Muistat vielä.
183
00:19:47,062 --> 00:19:50,607
Herätys, Linbaba! On paljon näytettävää.
184
00:19:52,317 --> 00:19:53,819
Veloitan sata rupiaa päivässä.
185
00:19:53,819 --> 00:19:57,239
Siihen hintaan näytän teille kaiken.
186
00:19:57,239 --> 00:19:58,448
Turisti maksaa taksin.
187
00:20:01,201 --> 00:20:04,162
Viedäänkö äidinnussija pidempää reittiä?
188
00:20:11,044 --> 00:20:12,254
Teen myös.
189
00:20:12,254 --> 00:20:13,338
Minäkö maksan?
190
00:20:14,464 --> 00:20:16,550
Koska äidinnussija saapui tänne?
191
00:20:17,718 --> 00:20:19,219
Mikä on "maderchod"?
192
00:20:19,303 --> 00:20:20,345
"Äidinnussija."
193
00:20:20,429 --> 00:20:22,931
Hyvä haukkumanimi, Linbaba.
Kaikki käyttävät sitä.
194
00:20:23,015 --> 00:20:24,558
"Bhenchod" myös. Siskonnussija.
195
00:20:24,558 --> 00:20:25,726
Siskonnussijako?
196
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Voi helvetti!
197
00:20:33,567 --> 00:20:34,735
Onko hän sekaisin?
198
00:20:42,492 --> 00:20:43,952
Jos pysähdymme lounaalle...
199
00:20:45,078 --> 00:20:47,748
Paljonko laskutat
tuolta äidinnussijalta?
200
00:20:47,748 --> 00:20:49,416
Ketä kutsut "äidinnussijaksi"?
201
00:21:12,981 --> 00:21:15,734
Olin etsintäkuulutettu mies -
202
00:21:15,734 --> 00:21:18,320
ilman kotia ja kotimaata.
203
00:21:19,363 --> 00:21:21,031
Olin kuitenkin vapaa.
204
00:21:22,115 --> 00:21:24,243
Jokainen pakopäivä on elämän pituinen.
205
00:21:24,910 --> 00:21:26,995
Kaikki uusi luo toivoa ja jännitystä.
206
00:21:27,079 --> 00:21:28,455
En tarvitse kangasta.
207
00:21:28,539 --> 00:21:31,583
Saatan palata huomenna.
208
00:21:31,667 --> 00:21:34,378
Palaat vielä.
-Kiitos.
209
00:21:56,275 --> 00:21:57,109
Varo!
210
00:21:59,987 --> 00:22:01,405
Onneksi olin tässä.
211
00:22:05,284 --> 00:22:07,202
Ehkä olet suojelusenkelini.
212
00:22:07,995 --> 00:22:09,746
En varmasti ole.
213
00:22:09,830 --> 00:22:11,623
Olen liian pirullinen.
214
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Kuinka pirullinen?
-Hei, Karla! Tule.
215
00:22:15,961 --> 00:22:18,881
Tule joskus Reynaldos'iin,
niin ehkä saat tietää.
216
00:22:22,718 --> 00:22:23,719
Karla!
217
00:22:26,096 --> 00:22:28,432
Kuka hän on?
-Saitko uuden ystävän?
218
00:22:36,356 --> 00:22:39,902
Löysit perille. Olen Karla Saaranen.
219
00:22:40,694 --> 00:22:43,322
Lindsay Ford. Minua kutsutaan Liniksi.
220
00:22:44,072 --> 00:22:45,490
Todellako?
221
00:22:45,574 --> 00:22:47,826
Tiedän,
että se tarkoittaa "suurta penistä".
222
00:22:47,910 --> 00:22:49,411
Pelkkää penistä vain.
223
00:22:49,411 --> 00:22:52,706
Se tarkoittaa ihan tavallista...
224
00:22:54,499 --> 00:22:55,959
Vai niin.
225
00:22:56,043 --> 00:22:59,213
Varo hänen arvoituksiaan
ja viettelyään, nuorimies.
226
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Didier Levy.
-Lindsay Ford.
227
00:23:06,512 --> 00:23:08,388
Olitko lähdössä?
-Minähän vasta tulin.
228
00:23:08,472 --> 00:23:11,433
Mitä me sitten seisoskelemme?
229
00:23:11,517 --> 00:23:12,768
Liity seuraamme.
230
00:23:13,352 --> 00:23:15,395
Seisaaltaan voi syödä, jos on pakko.
231
00:23:15,479 --> 00:23:20,192
Seisaaltaan voi myös rakastella,
mutta on mahdotonta juoda seisaaltaan.
232
00:23:20,192 --> 00:23:22,569
Vain barbaari tekee niin -
233
00:23:22,653 --> 00:23:25,656
kuin eläin juontipaikalla.
234
00:23:27,491 --> 00:23:28,617
Viskiä...
235
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Sama.
236
00:23:30,661 --> 00:23:33,497
Reynaldo's oli epävirallinen vapaa alue,
237
00:23:33,997 --> 00:23:36,875
johon paikallinen poliisi
ei kiinnittänyt huomiota.
238
00:23:38,544 --> 00:23:40,754
Didier oli siellä pysyvästi -
239
00:23:40,838 --> 00:23:44,550
ja toi yhteen ostajia ja myyjiä
saadakseen välityspalkkion.
240
00:23:45,175 --> 00:23:48,303
Paikan kaupankäyntiä
kuitenkin sitoivat tiukat säännöt.
241
00:23:48,887 --> 00:23:52,683
Huumeiden ja kielletyn tavaran
kaupoista sovittiin pöydissä,
242
00:23:53,267 --> 00:23:56,520
mutta sopimukset sinetöitiin
ainoastaan jalkakäytävällä.
243
00:23:57,980 --> 00:24:00,607
Ilotytöt, diilerit,
uhkapelurit ja gangsterit.
244
00:24:01,108 --> 00:24:04,111
He pystyivät tappamaan toisensa helposti
ja tiesivät sen.
245
00:24:04,111 --> 00:24:07,698
Reynaldos'issa
ei kuitenkaan vuodatettu verta.
246
00:24:10,117 --> 00:24:12,661
Hän on vaarallinen mies. Rafiq.
247
00:24:12,661 --> 00:24:14,538
Hän myi kirjoja mustassa pörssissä.
248
00:24:15,414 --> 00:24:17,583
Kirjojako?
-Passeja.
249
00:24:17,583 --> 00:24:20,043
Rafiq on katkera
kirjayrityksensä menettämisestä.
250
00:24:20,127 --> 00:24:21,420
Miehiä tapettiin.
251
00:24:24,882 --> 00:24:27,259
Entä tuo kaveri?
-Voittaja.
252
00:24:27,259 --> 00:24:28,802
Abdullah Taheri.
253
00:24:29,303 --> 00:24:33,557
Hän työskentelee Abdel Khader Khanille,
yhdelle kaupungin rikosparoneista.
254
00:24:33,557 --> 00:24:35,309
Puhut liikaa, Didier.
255
00:24:48,822 --> 00:24:53,202
Odotatteko kärsivänne
vakavista vammoista Bombayssa,
256
00:24:53,202 --> 00:24:54,494
Linbaba?
257
00:24:55,370 --> 00:24:58,207
Vanha tapa. Olin ambo kotipuolessa.
258
00:24:58,874 --> 00:25:01,168
Mikä?
-Ajoin ambulanssia.
259
00:25:02,753 --> 00:25:04,838
Teeskennellään, että olette lääkäri.
260
00:25:05,631 --> 00:25:07,591
Voimme ansaita tällä paljon.
261
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Voin hankkia asiakkaita
pientä veloitusta vastaan.
262
00:25:10,177 --> 00:25:11,929
Ei mainita siitä lainkaan.
263
00:25:27,653 --> 00:25:31,365
Hienot aurinkolasit.
Kuin Amitabhilla Trishulissa.
264
00:25:31,365 --> 00:25:32,533
Älä tee noin.
265
00:25:32,533 --> 00:25:33,951
Tyylikästä, pomo.
266
00:25:34,576 --> 00:25:36,036
Vaihdetaanko?
267
00:25:37,663 --> 00:25:38,789
Vaihdetaanko?
268
00:25:42,251 --> 00:25:47,005
Nämä ovat tosin halvat ja aika kehnot.
269
00:25:48,340 --> 00:25:49,925
Haluatko ne vai et?
270
00:25:52,177 --> 00:25:53,554
Miksi teette näin?
271
00:25:54,096 --> 00:25:55,264
Koska olet kaverini.
272
00:26:02,980 --> 00:26:04,815
Mitä?
-Kävelin paljasjaloin,
273
00:26:04,815 --> 00:26:06,441
koska joku tuli kenkiini.
274
00:26:07,109 --> 00:26:11,613
Hän näytti tavalliselta. Menin vessaan
ja palatessani hän seisoi kalu kädessä -
275
00:26:11,697 --> 00:26:13,240
ja heitti mällit kenkiini.
276
00:26:13,240 --> 00:26:14,449
Luoja.
277
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
Yök, Lisa.
278
00:26:17,536 --> 00:26:18,537
Pidin niistä kengistä.
279
00:26:18,537 --> 00:26:20,163
Rukka.
-Ei niitä voi käyttää.
280
00:26:22,249 --> 00:26:24,293
Lisa oli Karlan vanha ystävä.
281
00:26:24,918 --> 00:26:28,130
Hän onnistui olemaan
sekä surullinen että seksikäs.
282
00:26:28,130 --> 00:26:29,464
Olen kahjojen suosikki.
283
00:26:30,174 --> 00:26:32,134
He maksavat sinusta. Se on eri asia.
284
00:26:32,134 --> 00:26:33,886
Käskinkö sinua jo vetämään käteen?
285
00:26:33,886 --> 00:26:36,054
Et, mutta saat anteeksi.
286
00:26:36,138 --> 00:26:40,684
Meidän välillämme sellaiset asiat
ymmärretään sanomattakin.
287
00:26:41,643 --> 00:26:44,271
Sinun pitäisi antaa
nimetön haastattelu, Lisa.
288
00:26:44,271 --> 00:26:47,733
Niin.
-Tarinasi kiehtoisi ihmisiä.
289
00:26:47,733 --> 00:26:50,235
Kiehtoisiko tarina
kenkiin tulleesta miehestä?
290
00:26:50,319 --> 00:26:52,738
Kyllä.
-Kuka siitä lukisi, Kavvie?
291
00:26:53,488 --> 00:26:55,908
Vikram Khanna oli Bollywood-stuntmies.
292
00:26:56,408 --> 00:26:58,243
Hänen siskonsa Kavita oli toimittaja.
293
00:26:58,327 --> 00:27:01,538
Fiksu, kunnianhimoinen
ja valmis jättämään jälkensä.
294
00:27:02,456 --> 00:27:04,082
Mikä tuo sinut Bombayhin, Lin?
295
00:27:06,084 --> 00:27:07,419
Älä sano mitään, Lin.
296
00:27:07,503 --> 00:27:10,130
Bombayssa jokaisen tarina
on hänen omansa.
297
00:27:10,214 --> 00:27:11,840
Se tekee Kavvien hulluksi.
298
00:27:12,424 --> 00:27:14,259
Arre, totta puhut.
299
00:27:15,052 --> 00:27:16,386
Maurizio.
300
00:27:16,470 --> 00:27:20,224
Minne Lisa menikin,
sutenöörit Maurizio ja Modena -
301
00:27:20,224 --> 00:27:22,809
eivät olleet kaukana.
-Tässä on Lin Uudesta-Seelannista.
302
00:27:22,893 --> 00:27:25,020
Lin. Maurizio ja Modena.
303
00:27:25,646 --> 00:27:26,647
Lin.
304
00:27:28,190 --> 00:27:30,609
Sehän on "molo" hindiksi.
305
00:27:31,318 --> 00:27:33,362
Jätkä näyttääkin mololta.
306
00:27:34,530 --> 00:27:38,700
Kyllä molo molon tuntee.
307
00:27:39,326 --> 00:27:41,286
Isoäitini oli Padovasta.
308
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Vau!
309
00:27:45,874 --> 00:27:49,253
Pitäisikö tietää muista kielistä
nolostumisen välttämiseksi?
310
00:27:49,253 --> 00:27:52,047
Kiroilen nykyään aika hyvin
marathiksi ja hindiksi.
311
00:27:52,965 --> 00:27:57,261
Osaan myös amerikkaa, jos tilanne vaatii.
312
00:27:57,261 --> 00:28:00,222
Aika hyvä. Sano jotain muuta.
313
00:28:01,306 --> 00:28:03,517
"En pyydä anteeksiantoasi.
314
00:28:03,517 --> 00:28:05,727
En koskaan ymmärrä
tai anna anteeksi itselleni.
315
00:28:05,811 --> 00:28:09,648
Jos luoti vie henkeni,
nauran omaa tyhmyyttäni.
316
00:28:09,648 --> 00:28:14,778
Yhden asian tiedän kuitenkin varmasti.
Rakastan sinua, Scarlett."
317
00:28:14,862 --> 00:28:16,655
Vau.
318
00:28:17,906 --> 00:28:21,493
Arre, ole nyt Clint Eastwood.
-Niin.
319
00:28:22,077 --> 00:28:24,913
"Kysy itseltäsi jotain.
320
00:28:24,997 --> 00:28:26,331
'Onko oloni onnekas?'
321
00:28:27,124 --> 00:28:29,001
Onko, ruoja?"
322
00:28:30,878 --> 00:28:33,380
Mikä...
-Likaisesta Harrysta.
323
00:28:34,339 --> 00:28:37,301
Onko se lännenleffa?
-Etkö tunne sitä?
324
00:28:37,301 --> 00:28:39,344
Etkö tunne Likaista Harrya?
325
00:28:39,428 --> 00:28:41,305
Onko se Clintin?
Katson vain lännenleffoja.
326
00:28:41,305 --> 00:28:43,182
Sinun pitäisi näytellä, Lin.
327
00:28:43,765 --> 00:28:45,350
Ja meidän pitäisi käydä syömässä.
328
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Puhuisit minulle
amerikkalaisittain koko illan.
329
00:28:48,604 --> 00:28:49,688
Hei hei.
330
00:28:50,355 --> 00:28:52,149
Ciao, Maurizio.
-Ciao.
331
00:28:52,149 --> 00:28:54,693
Kiva. Ciao, Maurizio.
-Hei hei.
332
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Hän suuttui.
-Hän on...
333
00:28:58,197 --> 00:29:00,991
Ei näyttänyt iloiselta, yaar.
-Nolasit hänet.
334
00:29:13,045 --> 00:29:17,466
Muutaman viikon aikana katselin,
kun etsijät tulivat ja lähtivät -
335
00:29:17,466 --> 00:29:19,134
"oikeaa Intiaa" kohti -
336
00:29:19,218 --> 00:29:23,180
valaistumisen, yksinäisyyden
ja mietiskelyn perässä.
337
00:29:24,014 --> 00:29:25,974
Minä olin saanut jo oman osani.
338
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Bombay tuntui ihmeellisen vapaalta.
339
00:29:32,314 --> 00:29:34,316
Siellä voi aloittaa alusta.
340
00:29:34,900 --> 00:29:37,361
Nautin siitä täysin siemauksin.
341
00:29:38,612 --> 00:29:40,113
Sinun pitäisi lähteä Bombaysta.
342
00:29:40,948 --> 00:29:44,243
Tätä paikkaa ajateltiin,
kun sana "syöveri" keksittiin.
343
00:29:45,160 --> 00:29:47,204
Mene Varanasiin tai Rajasthaniin.
344
00:29:47,204 --> 00:29:49,498
Enpä tiedä. Viihdyn täällä.
345
00:29:49,498 --> 00:29:53,710
Ehkä Bombay tarjoaa Linille sellaista,
mitä hän ei löydä muualta.
346
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
N'est-ce pas?
347
00:30:06,557 --> 00:30:08,600
Voitko antaa tämän Karlalle?
348
00:30:08,684 --> 00:30:11,687
Käske häntä olla huolehtimatta.
Olen iso tyttö.
349
00:30:14,690 --> 00:30:17,609
Ciao, Didier. Lin.
-Maurizio.
350
00:30:17,693 --> 00:30:20,112
Andiamo. Ei anneta madame Zhoun odottaa.
351
00:30:29,830 --> 00:30:31,248
Mitä tuo oli?
352
00:30:32,791 --> 00:30:36,837
Ruoka-asioissa olen ranskalainen
ja rakkaudessa italialainen.
353
00:30:36,837 --> 00:30:40,257
Liikeasioissa olen
kuitenkin sveitsiläinen.
354
00:30:40,257 --> 00:30:44,261
Täysin puolueeton varsinkin,
mitä tulee muiden ihmisten asioihin.
355
00:30:44,261 --> 00:30:45,804
Kehotan tekemään samoin.
356
00:30:52,352 --> 00:30:54,229
Jos suonet anteeksi,
357
00:30:54,313 --> 00:30:58,066
näköpiirissäni on mies,
joka voi edistää onneani.
358
00:30:58,150 --> 00:30:59,860
Bonne chance, Lin.
359
00:31:04,531 --> 00:31:08,035
Sanoinko jotain?
-Et. Hänellä on vain liikeasioita.
360
00:31:09,786 --> 00:31:13,290
Oma kokouksesi taisi mennä hyvin.
-Kyllä. Oikein hyvin.
361
00:31:14,875 --> 00:31:17,628
Lisa lähti juuri.
Hän jätti jotain sinulle.
362
00:31:18,253 --> 00:31:19,505
Saata minut.
363
00:31:36,021 --> 00:31:38,690
Mukavaa, ettet ole kysynyt tästä.
364
00:31:39,900 --> 00:31:41,401
Asia ei kuulu minulle.
365
00:31:41,485 --> 00:31:43,904
Silti olet täällä. Miksi?
366
00:31:46,406 --> 00:31:48,909
Lisa pyysi. Pidän hänestä.
367
00:31:50,911 --> 00:31:54,081
Lisa tuhlaisi kaiken rahansa heroiiniin,
jos antaisin.
368
00:31:54,831 --> 00:31:57,751
Käskin häntä säästää rahaa kaiken varalta.
369
00:31:57,835 --> 00:31:59,294
Säilytän hänen säästöjään.
370
00:31:59,378 --> 00:32:01,296
"Vedä käteen" -rahaa.
-Aivan.
371
00:32:02,130 --> 00:32:03,340
Hän ei käytä sitä koskaan.
372
00:32:04,466 --> 00:32:09,012
Heroiiniakin enemmän
Lisa tarvitsee huolenpitoa -
373
00:32:09,596 --> 00:32:12,558
jopa Maurizion kaltaisilta
harmien aiheuttajilta.
374
00:32:13,308 --> 00:32:14,852
Ehkä hän yllättää sinut.
375
00:32:15,894 --> 00:32:18,605
Tuskin. Sellainen hän vain on.
376
00:32:21,775 --> 00:32:23,402
Etkö usko muutokseen?
377
00:32:26,488 --> 00:32:27,698
Muutosta pitää haluta.
378
00:32:29,616 --> 00:32:32,995
Elämä on kuin täysi pelastusvene.
379
00:32:34,037 --> 00:32:36,456
Joku heittää ylpeytensä pois
pysyäkseen pinnalla.
380
00:32:37,583 --> 00:32:39,710
Tai itsekunnioituksen ja itsenäisyyden.
381
00:32:39,710 --> 00:32:43,213
Sitten ihmisiä
aletaan heitellä laidan yli.
382
00:32:43,839 --> 00:32:46,842
Ystäviä ja tuttuja, mutta mikään ei riitä.
383
00:32:48,468 --> 00:32:51,471
Vene uppoaa yhä ja ihminen sen mukana.
384
00:32:51,555 --> 00:32:53,765
Lisa ei pääse pois veneestä.
385
00:33:02,232 --> 00:33:03,859
Olet hyvä kuuntelija.
386
00:33:04,568 --> 00:33:07,362
Se on vaarallista,
koska sitä on vaikea vastustaa.
387
00:33:07,446 --> 00:33:08,572
Kuunteleminen -
388
00:33:09,198 --> 00:33:10,991
todella -
389
00:33:11,992 --> 00:33:13,035
on harvinaista.
390
00:33:13,702 --> 00:33:15,329
Se tekee toisen olon erityiseksi.
391
00:33:23,629 --> 00:33:27,216
Nyt menet liian pitkälle
hyvine kuuntelutaitoinesi.
392
00:33:29,009 --> 00:33:30,719
Mitä sinä teet Bombayssa?
393
00:33:33,722 --> 00:33:37,184
Työskentelin jonkin aikaa kääntäjänä -
394
00:33:38,602 --> 00:33:41,188
länsimaisille ja bombaylaisille yhtiöille.
395
00:33:41,980 --> 00:33:44,608
Sitten tajusin,
että jos kaupat olivat ansiotani,
396
00:33:44,608 --> 00:33:46,193
voisin tehdä niitä itse.
397
00:33:47,027 --> 00:33:50,280
Bombay muuttuu nopeasti.
Täällä voi ansaita paljon.
398
00:33:51,490 --> 00:33:52,908
Rahaako sinä haluat?
399
00:33:52,908 --> 00:33:55,827
Haluan olla oman kohtaloni herra.
400
00:33:56,662 --> 00:33:58,455
Raha antaa vapautta siihen.
401
00:34:02,417 --> 00:34:03,919
Tuotinko pettymyksen, Lin?
402
00:34:06,213 --> 00:34:08,257
Et. Et suinkaan.
403
00:34:10,425 --> 00:34:13,929
Vapaus on toiveista suurin,
miten sen löytääkin.
404
00:34:16,098 --> 00:34:18,225
Miltä oma vapautesi näyttää?
405
00:34:21,687 --> 00:34:24,857
Siltä, että saan päättää missä olen,
mitä teen -
406
00:34:26,984 --> 00:34:28,068
ja kenen kanssa.
407
00:34:29,862 --> 00:34:31,029
Mikä kunnia.
408
00:34:37,619 --> 00:34:38,704
Asun tässä.
409
00:34:42,291 --> 00:34:45,252
Anteeksi, että tässä meni kauan.
410
00:34:45,252 --> 00:34:46,920
Etsi taksi. Minä maksan.
411
00:34:47,963 --> 00:34:51,425
Minä kävelen.
Siinä opin tuntemaan kaupungin.
412
00:34:52,176 --> 00:34:53,510
Oletko varma?
413
00:34:55,596 --> 00:35:01,560
Kiitos tästä ja siitä,
että saatoit minut kotiin.
414
00:35:02,477 --> 00:35:03,604
Se oli mukavaa.
415
00:35:04,897 --> 00:35:05,981
Niin minustakin.
416
00:35:24,833 --> 00:35:26,043
Helvetti.
417
00:35:52,694 --> 00:35:53,862
Seis siihen paikkaan!
418
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
Tule tänne.
-Hei!
419
00:35:58,242 --> 00:35:59,409
Minne olet menossa?
420
00:36:02,037 --> 00:36:05,624
En minnekään.
Olen turisti ja eksyin vähän.
421
00:36:05,624 --> 00:36:07,835
Hei. On ulkonaliikkumiskielto.
422
00:36:08,961 --> 00:36:10,629
Onko?
423
00:36:10,629 --> 00:36:12,548
Näytä paperisi.
424
00:36:12,548 --> 00:36:14,174
Näytä passisi.
425
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Ulkonaliikkumiskiellon
rikkominen on vakava asia.
426
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
Joudut putkaan.
-Älkää...
427
00:36:39,825 --> 00:36:41,910
Hei! Haluatko putkaan, gora?
428
00:36:44,246 --> 00:36:45,247
En.
429
00:36:46,164 --> 00:36:48,792
Et haluaisi joutua putkaan, hra...
430
00:38:33,188 --> 00:38:34,898
Minä lähden Bombaysta.
431
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
On aika jatkaa eteenpäin.
432
00:38:39,403 --> 00:38:40,445
Minne?
433
00:38:40,988 --> 00:38:43,740
En tiedä. Ehkä Goaan tai Varanasiin.
434
00:38:43,824 --> 00:38:45,868
Milloin?
-Huomenna. Viimeinen päivämme.
435
00:38:45,868 --> 00:38:50,080
En usko, että pidät paikoista,
minne kaikki gorat menevät.
436
00:38:50,080 --> 00:38:52,499
En voi jäädä tänne ainiaaksi.
-Tiedän sen.
437
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
Mene oikeaan intialaiseen kylään.
438
00:38:56,003 --> 00:38:57,004
Kuuntele.
439
00:38:57,546 --> 00:38:58,797
Minä kuuntelen.
440
00:38:58,881 --> 00:39:02,801
Jos haluat, voin omalla ajallani -
441
00:39:03,343 --> 00:39:04,761
viedä sinut kylääni.
442
00:39:06,096 --> 00:39:09,391
En ole koskaan tarjonnut sitä goralle,
mutta olet ystäväni.
443
00:39:13,687 --> 00:39:15,063
Kuinka kaukana se on?
444
00:39:15,647 --> 00:39:18,233
Yksi junamatka ja kaksi bussimatkaa.
Kaunis paikka.
445
00:39:19,484 --> 00:39:20,861
Kai tulet, na?
446
00:39:23,739 --> 00:39:24,907
Se olisi kunnia.
447
00:39:26,283 --> 00:39:28,368
Veloitan yhtä paljon kuin Bombayssa.
448
00:39:28,452 --> 00:39:29,745
Sata rupiaa päivässä.
449
00:39:31,705 --> 00:39:33,373
Minä varmaankin ostan junaliput.
450
00:39:33,457 --> 00:39:37,586
Antelias tarjous, Lin. Otan sen vastaan.
451
00:39:45,469 --> 00:39:47,095
Kuka siellä?
-Karla.
452
00:40:06,031 --> 00:40:07,282
Onko pyykkipäivä?
453
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Jep.
454
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
Lähden kaupungista.
455
00:40:13,205 --> 00:40:14,581
Aioitko jättää hyvästit?
456
00:40:16,291 --> 00:40:18,377
Aioin tulla Reynaldos'iin tänä iltana.
457
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
Tule sisään.
458
00:40:25,676 --> 00:40:26,927
Nämä ovat aikamoiset.
459
00:40:28,971 --> 00:40:31,306
Niin. Oli vaativa jakelureitti.
460
00:40:33,475 --> 00:40:34,518
Mitä nyt?
461
00:40:36,395 --> 00:40:38,939
Toivoin, että auttaisit minua jossakin.
462
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
Hyvä on.
463
00:40:43,819 --> 00:40:46,321
Lisa on todella huonossa tilanteessa.
464
00:40:46,405 --> 00:40:49,783
Maurizio taivutteli hänet töihin
bordelli Palaceen.
465
00:40:50,951 --> 00:40:53,912
Huono paikka. Siellä käy kaikki.
466
00:40:53,996 --> 00:40:57,624
Paikan pomo madame Zhou
on pelottava nainen.
467
00:40:59,376 --> 00:41:00,711
Entä Maurizio?
468
00:41:01,628 --> 00:41:04,173
Maurizio välittää vain itsestään.
469
00:41:05,549 --> 00:41:10,637
Parker vaatii Lisalle vapautusta
Yhdysvaltain kansalaisuuden nojalla.
470
00:41:11,722 --> 00:41:13,265
YHDYSVALTAIN ULKOMINISTERIÖ
471
00:41:13,265 --> 00:41:16,268
Madame Zhou ei halua harmeja
suurlähetystön kanssa.
472
00:41:17,936 --> 00:41:19,229
Hyvä suunnitelma.
473
00:41:19,313 --> 00:41:22,149
Sitä se olikin,
kunnes Parker lähti muualle.
474
00:41:27,487 --> 00:41:30,240
En kestäisi,
jos Lisa joutuisi vangiksi sinne.
475
00:41:31,491 --> 00:41:35,829
Sitten muistin korostustemppusi.
476
00:41:35,913 --> 00:41:37,623
Lisa sanoi, että olet taitava.
477
00:41:38,665 --> 00:41:40,667
Haluatko, että esitän tuota kaveria?
478
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Kyllä.
479
00:41:44,796 --> 00:41:49,009
Minä...
Olen pahoillani, Karla, mutta en voi.
480
00:41:49,760 --> 00:41:50,761
Kyllä voisit.
481
00:41:51,595 --> 00:41:54,431
Et ole mikään tavallinen turisti, Lin.
482
00:41:54,515 --> 00:41:55,974
En olisi tullut muuten.
483
00:41:57,017 --> 00:41:58,852
Ehkä siksi en voi sekaantua tähän.
484
00:42:00,562 --> 00:42:02,648
Kaikki täällä pakenevat jotakin.
485
00:42:02,648 --> 00:42:04,942
Tiedän kyllä, ja aion jatkaa pakoani.
486
00:42:04,942 --> 00:42:09,446
Ei se toimi. Usko pois.
Itseltään ei voi vapautua.
487
00:42:11,448 --> 00:42:13,033
Et tiedä minusta mitään.
488
00:42:15,452 --> 00:42:17,621
Luulin, että olisi jotain
tietämisen arvoista.
489
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Olin kai väärässä.
490
00:42:35,389 --> 00:42:37,391
Puhut vielä tavalla tai toisella.
491
00:42:37,391 --> 00:42:38,934
Mennään siis asiaan.
492
00:42:39,518 --> 00:42:42,354
Kuka veti liipaisimesta?
493
00:42:43,063 --> 00:42:44,523
En ole mikään rakki.
494
00:42:45,315 --> 00:42:47,568
Minua rangaistaan täällä omista teoistani.
495
00:42:47,568 --> 00:42:51,154
Ei. Se ei toimi niin.
496
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Sinusta ei saa tuntua paremmalta.
497
00:42:53,574 --> 00:42:55,951
Rangaistus on rangaistus. Kipu kipua.
498
00:42:58,954 --> 00:43:00,038
Helvetti!
499
00:43:00,622 --> 00:43:03,166
Et pääse täällä parempaan paikkaan.
500
00:43:03,250 --> 00:43:04,751
Tiedossa on vain tätä.
501
00:43:05,419 --> 00:43:07,546
Kaltaisillesi ei ole pelastusta.
502
00:43:26,190 --> 00:43:28,859
Etkö osaa koputtaa?
503
00:43:30,027 --> 00:43:32,321
Meidän pitää hakea huomisen junaliput nyt.
504
00:43:32,321 --> 00:43:34,323
Ei tulisi viime hetken ongelmia.
505
00:43:34,323 --> 00:43:38,076
Meidän pitää myös ostaa lahjat
kaikille kyläläisille.
506
00:43:38,160 --> 00:43:39,161
Kaikilleko?
507
00:43:42,372 --> 00:43:44,750
Auttakaa!
508
00:43:45,959 --> 00:43:46,960
Soittakaa ambulanssi!
509
00:43:47,836 --> 00:43:48,837
Haen apua.
510
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
Tämä ei kuulu meille, Lin. Mennään!
511
00:43:51,215 --> 00:43:53,800
Auttakaa minua.
-Näytä.
512
00:43:53,884 --> 00:43:55,427
Koska hän piikitti?
-Hän kuolee!
513
00:43:55,511 --> 00:43:56,887
Koska?
-En tiedä.
514
00:43:56,887 --> 00:43:58,764
Anna tilaa.
-Soittakaa poliisi.
515
00:43:58,764 --> 00:44:00,974
Tämä ei kuulu meille, Lin.
516
00:44:01,058 --> 00:44:03,227
Koska hän piikitti?
-Ei sekaannuta asiaan.
517
00:44:03,227 --> 00:44:05,479
Mennään, Lin!
-Ehkä tunti sitten.
518
00:44:07,731 --> 00:44:09,316
Poliisit tulevat, Lin!
519
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Mennään! He pidättävät kaikki!
-Ole kiltti.
520
00:44:12,528 --> 00:44:15,906
Chalo! Portaita alas.
-Älä mene! Hän on kuollut!
521
00:44:15,906 --> 00:44:20,244
Ei! Tule takaisin!
522
00:44:27,376 --> 00:44:28,836
Olisin pelastanut hänet.
523
00:44:30,504 --> 00:44:32,297
Olen hoitanut yliannostuksia.
524
00:44:32,381 --> 00:44:33,882
Minne viette hänet?
525
00:44:33,966 --> 00:44:36,385
Enpä tiedä, Linbaba.
Mies näytti aika kuolleelta.
526
00:44:36,885 --> 00:44:38,428
Olisin voinut yrittää.
527
00:44:39,429 --> 00:44:40,973
Minä en tehnyt mitään.
528
00:44:41,932 --> 00:44:43,350
On paras olla sekaantumatta.
529
00:44:43,350 --> 00:44:44,268
AMBULANSSI
530
00:44:44,268 --> 00:44:46,478
Tule mukaamme.
-En halua.
531
00:44:46,562 --> 00:44:47,688
Mitä järkeä -
532
00:44:49,523 --> 00:44:52,276
minun on olla täällä, jos vain pelkään?
533
00:44:56,697 --> 00:44:58,448
Mitä sinä pelkäät, Lin?
534
00:45:10,294 --> 00:45:11,670
Pitää tehdä jotain.
535
00:45:11,670 --> 00:45:13,714
Lin! Lähdemme aikaisin huomenna, yaar.
536
00:45:17,092 --> 00:45:20,012
Mene ostamaan junaliput.
537
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Palaan huomenna. Lähdemme suunnitellusti.
538
00:45:24,683 --> 00:45:26,185
Nyt minun pitää mennä jonnekin.
539
00:45:32,399 --> 00:45:34,818
Kuka siellä?
-Minä. Lin.
540
00:45:40,240 --> 00:45:42,367
Teen sen.
-Mitä?
541
00:45:42,951 --> 00:45:43,952
Lisan jutun.
542
00:45:46,872 --> 00:45:48,540
Se onnistuu tänä iltana.
543
00:45:48,624 --> 00:45:50,959
Lähden joka tapauksessa
Bombaysta huomenaamuna.
544
00:45:52,085 --> 00:45:53,212
Mikä muuttui?
545
00:45:53,837 --> 00:45:56,798
Minun pitää juosta
jotain kohti eikä paeta sitä.
546
00:45:58,717 --> 00:45:59,927
Tule tänne.
547
00:46:10,562 --> 00:46:11,730
Valitse siisti puku.
548
00:46:13,190 --> 00:46:15,275
Onpa paljon miesten vaatteita.
549
00:46:15,359 --> 00:46:17,611
Pari viime asukasta lähti vauhdilla.
550
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Ilman vaatteitaan?
551
00:46:20,364 --> 00:46:23,158
Yksi heistä rikkoi lakia.
Hänelle tuli kiire.
552
00:46:26,828 --> 00:46:28,288
Valitse rauhassa.
553
00:46:38,715 --> 00:46:39,800
Se pukee sinua.
554
00:46:41,885 --> 00:46:44,054
Mitä toiselle täällä asuneelle tapahtui?
555
00:46:45,264 --> 00:46:46,265
Hän kuoli.
556
00:46:48,058 --> 00:46:50,185
Kuuluiko tämä puku
konnalle vai kuolleelle?
557
00:46:50,686 --> 00:46:54,064
Ostin sen Ahmedin kuolinpuvuksi.
Sille ei ollut käyttöä.
558
00:46:54,064 --> 00:46:55,607
Helvetti soikoon, Karla.
559
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
Älä väitä, että tuollainen mies
olisi taikauskoinen.
560
00:47:00,529 --> 00:47:02,614
Mitä tarkoittaa "tuollainen mies"?
561
00:47:04,157 --> 00:47:06,869
En tiedä. Sehän on tärkeintä.
562
00:47:13,584 --> 00:47:14,960
Kuka on esimiehesi?
563
00:47:17,171 --> 00:47:20,174
Poliittinen neuvos Arlen Hayes.
564
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Kotikaupunkisi?
565
00:47:21,550 --> 00:47:23,177
Lincoln, Nebraska.
566
00:47:23,177 --> 00:47:24,553
Apulaisjohtajasi?
567
00:47:28,765 --> 00:47:30,225
Donald... Donald Gable.
568
00:47:43,864 --> 00:47:47,659
Huhutaan, että Zhou oli aikanaan
KGB-päällikön rakastajatar.
569
00:47:47,743 --> 00:47:49,953
Hänestä huhutaan kaikkea outoa.
570
00:47:51,163 --> 00:47:55,501
Hän on joka tapauksessa älykäs,
kostonhimoinen ja vaarallinen.
571
00:47:56,460 --> 00:47:59,546
Lisa ei olisi ensimmäinen
Palacesta kadonnut tyttö.
572
00:48:19,650 --> 00:48:21,610
Tiedät hänestä paljon.
573
00:48:22,319 --> 00:48:25,531
Minulle maksetaan sopimuksista.
Osa niistä solmittiin täällä.
574
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Helvetti soikoon.
575
00:48:51,682 --> 00:48:52,975
Ram ram, nti Karla.
576
00:48:53,559 --> 00:48:54,560
Padma.
577
00:48:55,853 --> 00:48:57,604
Saanko nähdä käyntikorttinne?
578
00:49:02,818 --> 00:49:05,696
Hra Parker. Karla tuntee tien.
579
00:49:24,590 --> 00:49:25,632
Oletko valmis?
580
00:49:45,194 --> 00:49:46,904
Tämäkö on amerikkalaisesi?
581
00:49:50,032 --> 00:49:53,160
Gilbert Parker suurlähetystöstä.
582
00:49:54,119 --> 00:49:58,248
Tämä on epävirallinen vierailu.
Tältä erää ainakin.
583
00:49:59,082 --> 00:50:01,585
Teetkö palveluksen?
-Kyllä.
584
00:50:03,003 --> 00:50:05,255
Teille.
-Tuskin.
585
00:50:06,089 --> 00:50:07,591
Oletko rakastunut, hra Parker?
586
00:50:08,884 --> 00:50:11,553
Mitä?
-Pelkään, että olet rakastunut Karlaan.
587
00:50:12,638 --> 00:50:15,766
Sitenkö hän sai sinut
tekemään tämän tehtävän?
588
00:50:18,685 --> 00:50:23,065
Kuulin, että Yhdysvaltain kansalaista
pidetään täällä vastoin tahtoaan.
589
00:50:23,065 --> 00:50:26,818
Älä luule hetkeäkään,
että Karla rakastaisi sinua.
590
00:50:27,569 --> 00:50:32,074
Kerron tämän palveluksena sinulle,
hra Parker.
591
00:50:34,117 --> 00:50:38,455
Selvä on. Missä on Lisa Carter?
592
00:50:38,997 --> 00:50:40,832
Lisa on siellä, missä hän viihtyy.
593
00:50:41,542 --> 00:50:44,878
Tuokaa hänet tänne,
jotta hän voi kertoa sen itse.
594
00:50:48,048 --> 00:50:49,633
Enpä taida.
595
00:50:53,637 --> 00:50:55,722
Lähdetään. Tämä on ajanhukkaa.
596
00:51:00,143 --> 00:51:01,186
Karla.
597
00:51:04,606 --> 00:51:08,193
Tapaamisenne on minun kanssani, ei Karlan.
598
00:51:09,236 --> 00:51:12,030
Sinä et vaikuta diplomaatilta.
599
00:51:13,991 --> 00:51:18,203
En. Työskentelen suurlähetystöstä käsin.
600
00:51:19,162 --> 00:51:20,747
En ole diplomaatti.
601
00:51:21,748 --> 00:51:25,169
Minun osastoni käyttää
suorempia työtapoja.
602
00:51:25,752 --> 00:51:26,795
Parker.
603
00:51:29,006 --> 00:51:31,091
Hakekaa Lisa Carter.
604
00:51:32,551 --> 00:51:34,928
Jos pelleilette kanssani vielä hetkenkin,
605
00:51:35,012 --> 00:51:37,055
kutsun agentit ovensuuhunne -
606
00:51:37,139 --> 00:51:40,142
ottamaan valokuvia
kaikista asiakkaistanne.
607
00:51:41,351 --> 00:51:44,855
Ilmoitan myös Bombayn valtaapitäville,
608
00:51:44,855 --> 00:51:49,985
että Palace ja Yhdysvaltain hallitus
ovat sodassa keskenään.
609
00:51:55,073 --> 00:51:57,910
Sinulla on melkoinen lemmikki, Karla.
610
00:51:59,828 --> 00:52:01,705
Koskeeko tämä Ahmedia ja Christinaa?
611
00:52:03,332 --> 00:52:07,586
Mikään ei muuta sitä, että he ovat poissa.
612
00:52:13,008 --> 00:52:17,429
Jos poistun täältä yksin,
paluuta entiseen ei ole.
613
00:52:29,608 --> 00:52:30,859
Hyvä on.
614
00:52:31,818 --> 00:52:34,863
Hyväksyn ehtosi, hra Parker.
615
00:52:34,947 --> 00:52:36,615
Voit ottaa Lisan mukaasi.
616
00:52:37,616 --> 00:52:42,120
Mietin vain,
tekeekö Karla sinulle vastapalveluksen.
617
00:53:07,271 --> 00:53:08,689
Päästääkö hän minut pois?
618
00:53:09,439 --> 00:53:12,651
Hra Parker ja madame Zhou
pääsivät sopimukseen.
619
00:53:14,820 --> 00:53:16,905
Minun on siis kiittäminen hra Parkeria.
620
00:53:18,866 --> 00:53:21,410
Häivytään täältä
ennen kuin Zhou muuttaa mielensä.
621
00:53:30,252 --> 00:53:32,921
Miksi ihmeessä hyökkäsit häntä vastaan?
622
00:53:33,005 --> 00:53:34,673
Saimme Lisan ulos.
623
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
En aikonut hylätä häntä.
624
00:53:47,477 --> 00:53:48,812
Tarvitsen annoksen, Karla.
625
00:53:49,521 --> 00:53:51,899
Zhou antoi huumeita vain,
jos sanoin haluavani jäädä.
626
00:53:52,482 --> 00:53:55,027
Tiesin, että tulisitte saatuanne viestini.
627
00:53:55,569 --> 00:53:56,570
Tule tänne.
628
00:54:03,076 --> 00:54:04,369
Olen valmis.
629
00:54:05,078 --> 00:54:06,205
Minä lopetan.
630
00:54:06,955 --> 00:54:08,415
Helpotan vain vieroitusoireita.
631
00:54:10,501 --> 00:54:13,378
Lisa. Kerro nimi.
632
00:54:16,507 --> 00:54:17,966
Kerro nimi.
633
00:54:28,227 --> 00:54:29,311
Rujul.
634
00:54:30,312 --> 00:54:31,980
Näkemäni mies oli Rujul Aadekar.
635
00:54:38,487 --> 00:54:39,821
Kaikki järjestyy.
636
00:55:03,971 --> 00:55:04,972
Odota!
637
00:55:07,683 --> 00:55:10,143
Pysähdy, Lin! Odota!
638
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
Ole kiltti.
639
00:55:12,396 --> 00:55:16,650
Jotta voit valehdella lisää
madame Zhousta ja menneisyydestänne?
640
00:55:16,650 --> 00:55:19,236
Hän sanoi kuolleen miehen nimen,
641
00:55:20,904 --> 00:55:22,447
ja miehen puku oli ylläni.
642
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
En luvannut lisätä huumeriippuvuutta.
-Sinullekin riittäisi.
643
00:55:30,747 --> 00:55:31,748
Haista paska.
644
00:55:34,877 --> 00:55:36,545
Kuulin, mitä Lisa sanoi.
645
00:55:37,796 --> 00:55:40,632
Vapautit hänet,
jotta hän voisi hankkia nimen.
646
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Emme pelastaneet häntä.
647
00:55:43,719 --> 00:55:48,056
Miksi sinulla on niin syyllinen olo,
että haluat leikkiä sankaria?
648
00:55:54,897 --> 00:55:58,108
Puhuitko minulle paskaa,
jotta suostuisin hommaan?
649
00:55:58,901 --> 00:56:00,319
Kaikilla on salaisuuksia.
650
00:56:01,028 --> 00:56:03,780
En halua tietää omiasi,
koska minäkään en kerro.
651
00:56:05,073 --> 00:56:08,243
Olet oikeassa.
Vapautin Lisan omista syistäni.
652
00:56:08,869 --> 00:56:11,038
Se ei poista sinun hyviä tekojasi.
653
00:56:12,289 --> 00:56:13,582
Älä sekoita niitä toisiinsa.
654
00:56:17,044 --> 00:56:18,795
Toivottavasti löydät tarvitsemasi.
655
00:57:11,098 --> 00:57:12,474
Voi paska!
656
00:57:21,275 --> 00:57:24,027
Poliisi! Juoskaa!
657
00:57:38,333 --> 00:57:41,962
Tuntui, kuin minut olisi
pudotettu syvään ja tummaan veteen.
658
00:57:42,462 --> 00:57:44,464
Kaikki räjähteli ympärilläni.
659
00:57:51,930 --> 00:57:56,768
En tiennyt silloin, miten pitkälle
illan vaikutukset leviäisivät...
660
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Olen Bombayn paras opas. Tiedän kaiken...
661
00:57:59,855 --> 00:58:02,733
...koskettaen sekä
ystäviäni että vihollisiani -
662
00:58:12,284 --> 00:58:15,162
ja muuttaen kaikkien elämän ainiaaksi.
663
00:58:37,601 --> 00:58:39,520
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
664
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
Tekstitys: Petra Rock