1
00:00:15,849 --> 00:00:18,810
See nõudis palju aega
ja mitmeid raskeid õppetunde,
2
00:00:18,894 --> 00:00:23,690
et õpiksin armastuse, saatuse
ja lunastuse otsimise kohta.
3
00:00:23,774 --> 00:00:27,027
Selles loos sain peksa, mind armastati,
leidsin sõpru ja sattusin ahelaisse
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
kolmel erineval mandril.
5
00:00:28,612 --> 00:00:31,156
Ent see sai alguse lihtsast valikust:
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
põgeneda või surra.
7
00:00:35,953 --> 00:00:37,913
Olge kella üheks tagasi, laiskvorstid.
8
00:00:38,789 --> 00:00:40,707
Mitte 15 minutit hiljem,
pärast suitsu. Selge?
9
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
11.00 TÖÖKODA
9 VALVURIT
10
00:00:41,792 --> 00:00:43,627
Jaa.
- Tean.
11
00:00:44,336 --> 00:00:47,422
PENTRIDGE'I VANGLA
AUSTRAALIA
12
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
Siit ta tuleb.
- Terekest, kits.
13
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
Kuradi kits!
14
00:01:01,979 --> 00:01:04,313
Oled nüüd plindris, semu.
- Surmalaps!
15
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
Saad oma karistuse, kits.
16
00:01:11,405 --> 00:01:12,698
Oled surmalaps.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,376
Barnes lasti kartsast välja.
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,255
Ma tean. Nägin just teda.
Arvasin, et tal on kuu veel jäänud.
19
00:01:28,255 --> 00:01:30,090
Tal on sõpru kõrgetel kohtadel.
20
00:01:31,717 --> 00:01:32,885
Ma pole valmis.
21
00:01:32,885 --> 00:01:35,262
Dale, unusta põgenemine.
22
00:01:35,262 --> 00:01:37,431
Ütle kuradi võmmile, mida ta teada tahab.
23
00:01:37,431 --> 00:01:40,100
Ja edasi? Ma pole kits, Ned.
24
00:01:40,184 --> 00:01:44,396
Kõik vangid juba arvavad, et oled.
25
00:01:44,396 --> 00:01:48,108
Persse, Barnes,
ta oleks su eelmine kord tapnud.
26
00:01:50,611 --> 00:01:53,322
Arvad, et ta ei vii seda tööd lõpule?
27
00:02:00,329 --> 00:02:03,749
Põrgusse sellega. Teen selle kohe ära.
- Mida?
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
Dale! Aga mina?
29
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Pead mind kaasa võtma.
30
00:04:18,841 --> 00:04:20,636
Dale!
31
00:04:21,136 --> 00:04:24,348
Kell on peaaegu üks. See ei toimi nendega.
32
00:04:25,140 --> 00:04:26,725
Dale, peame tagasi minema.
33
00:04:27,476 --> 00:04:28,602
Dale, kuula mind!
34
00:04:28,602 --> 00:04:30,979
Jõuame enne loendust tiiba tagasi.
35
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
Allkorrusel on elektrisaag.
36
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
Ei. Nad märkavad selle kadumist.
- Või ei märka.
37
00:04:43,909 --> 00:04:45,702
Siis nad kuulevad seda, kurat.
38
00:04:45,786 --> 00:04:47,538
Ootame töömeeskonna naasmise ära.
39
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
See ei õnnestu.
- Õnnestub.
40
00:04:49,331 --> 00:04:52,543
Nad arvavad, et vang pole iial nii loll,
kasutamaks elektrisaagi,
41
00:04:52,543 --> 00:04:54,169
et üle müüri pageda.
42
00:04:54,253 --> 00:04:57,339
Neil oleks ka õigus.
Persse sellega. Peame naasma.
43
00:04:57,965 --> 00:04:59,424
Semu, ma ei saa naasta.
44
00:05:53,228 --> 00:05:55,189
Anna tulla.
- Teie neli.
45
00:05:55,189 --> 00:05:58,734
Peame alustama
ja siis viige need ülakorrusele ja taha.
46
00:06:42,945 --> 00:06:43,904
Perse!
47
00:06:56,416 --> 00:06:57,584
Perse.
48
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
Hoia minu lähedale. Nad ei näe meid.
49
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Hästi.
50
00:07:44,715 --> 00:07:46,049
Kui kõrge see on?
51
00:07:46,133 --> 00:07:48,594
10-12 meetrit ehk.
52
00:07:49,595 --> 00:07:51,346
Võime jalad murda.
53
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
Eest ära.
- Dale, ma kardan kõrgust.
54
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
Saad hakkama, semu.
55
00:08:00,731 --> 00:08:03,942
Tead mis? Mine sina.
Ma lähen tagasi, aga sa võid minna.
56
00:08:04,818 --> 00:08:08,405
Põrgu päralt. Rahune.
- Lase mul minna. Ma ei suuda seda, raisk.
57
00:08:09,198 --> 00:08:12,576
Sa ei saa naasta.
Nad saavad siis teada, et olen läinud.
58
00:08:13,243 --> 00:08:17,581
Jah, aga...
- Hei. Vennas, lähed esimesena.
59
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
Perse.
60
00:09:38,120 --> 00:09:40,998
Ootasin tol hetkel püssilasku.
61
00:09:43,000 --> 00:09:44,877
Ma ei julenud mõelda, et olen vaba.
62
00:10:22,289 --> 00:10:23,540
Kas võmmid on siin käinud?
63
00:10:24,124 --> 00:10:25,417
Ei.
64
00:10:26,543 --> 00:10:28,170
Kus enne siiatulekut käisid?
65
00:10:28,170 --> 00:10:29,296
Mitte kuskil.
66
00:10:30,631 --> 00:10:31,673
Ema juures ei käinud?
67
00:10:33,759 --> 00:10:35,427
See on ilmseim koht, kus mind otsida.
68
00:10:36,345 --> 00:10:38,931
Mõtlesid järgmisena mulle. Miks?
69
00:10:38,931 --> 00:10:40,057
Ma ei tea.
70
00:10:41,183 --> 00:10:43,894
Ma ei mõelnud midagi.
Ronisin üle müüri ja põgenesin.
71
00:10:43,894 --> 00:10:46,563
Pikemat plaani mul polnud.
72
00:10:46,647 --> 00:10:50,484
Sul on kindlasti sõpru,
kellest on praeguses olukorras rohkem abi.
73
00:10:50,484 --> 00:10:52,653
Praktilises mõttes. Oled tagaotsitav.
74
00:10:54,655 --> 00:10:58,659
Sa pole enam mu õpilane, Dale.
Ma ei tegele vanglapõgenike abistamisega.
75
00:10:58,659 --> 00:11:00,160
Mul polnud valikut.
76
00:11:00,244 --> 00:11:03,997
Mind oleks seal tapetud.
Mul polnud tõesti valikut.
77
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
Valikud on kõik, mis sul on.
78
00:11:05,666 --> 00:11:07,042
Lihtne on seda öelda.
79
00:11:08,585 --> 00:11:12,005
Ma ei saa ülikooli naasta.
Ma ei saa parameedikuna töötada.
80
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Pole erilisi võimalusi alles.
81
00:11:21,431 --> 00:11:26,144
Olin nii uhke,
et oma kandist välja rabelesin
82
00:11:28,272 --> 00:11:29,982
ja et mu ema nii uhke oli.
83
00:11:32,067 --> 00:11:33,777
Olin uhke selle üle, mida minus nägite.
84
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
Vaadake mind nüüd.
85
00:11:36,864 --> 00:11:38,949
Läbikukkunud tudeng, läbikukkunud poeg...
86
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
läbikukkunud kurjategija,
läbikukkunud sõltlane.
87
00:11:45,289 --> 00:11:46,874
Oled sellest kõigest parem.
88
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Ei.
89
00:11:52,337 --> 00:11:53,839
Ei, ma tean, mida ma tegin...
90
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
ja mille eest tasuma pean.
91
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Vanglas suremine poleks seda heastanud.
92
00:12:02,848 --> 00:12:07,603
Sa pole millestki pääsenud,
kui oma elu ei muuda. Nii et...
93
00:12:10,230 --> 00:12:11,607
kes sa olla tahad?
94
00:12:12,316 --> 00:12:15,319
Tahan olla mees,
kelleks pidanuksin enne kõike seda saama.
95
00:12:15,319 --> 00:12:18,322
See on võimatu. Mitte siin. Mitte enam.
96
00:12:23,702 --> 00:12:24,995
Siis pean lahkuma.
97
00:12:37,508 --> 00:12:38,509
Miks?
98
00:12:38,509 --> 00:12:40,677
Sest ma tean, kes sa tegelikult oled.
99
00:12:41,261 --> 00:12:44,473
Arvan, et tulid siia,
et keegi seda sulle meelde tuletaks.
100
00:12:49,770 --> 00:12:50,979
Ei mingeid relvi enam, Dale.
101
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Ei mingeid rööve ega heroiini.
102
00:12:55,734 --> 00:12:57,277
Ära minust lolli tee.
103
00:13:16,547 --> 00:13:18,382
FORD, LINDSAY
AUCKLAND, UUS-MEREMAA
104
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Daamid ja härrad, tere tulemast Bombaysse.
105
00:13:22,052 --> 00:13:23,971
Pagasiriiulit avades...
106
00:13:23,971 --> 00:13:25,430
Mine.
- ...olge ettevaatlik.
107
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
Esmalt panin tähele lõhna.
108
00:13:32,896 --> 00:13:35,816
Esimestel minutitel Bombays
ei tundnud ma seda ära.
109
00:13:35,816 --> 00:13:39,862
Nüüd tunnen. See on lootuse lõhn.
110
00:13:39,862 --> 00:13:41,530
Järgmine.
- Daamid ja härrad,
111
00:13:41,530 --> 00:13:43,866
tere tulemast
Bombay rahvusvahelisse lennujaama...
112
00:13:43,866 --> 00:13:47,536
Kui seisin seal
teise mehe nime ja võltspassiga,
113
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
tundusid lootus
ja hirm üsna sama asi olevat.
114
00:13:50,873 --> 00:13:52,165
UUS-MEREMAA KODANIK
115
00:15:08,992 --> 00:15:11,078
Hommikust, härra!
116
00:15:11,078 --> 00:15:12,871
Olen Bombay parim giid.
117
00:15:12,955 --> 00:15:16,208
Tean kõike oma kuldse linna kohta.
118
00:15:16,208 --> 00:15:19,127
Kas vajate abi? Võin teile kõike näidata.
119
00:15:20,546 --> 00:15:23,465
Tänan, ei.
- Härra, las ma aitan teid.
120
00:15:24,049 --> 00:15:25,175
Jah, härra.
121
00:15:25,259 --> 00:15:28,470
Andestage mulle, härra,
see oli vaid üks ei.
122
00:15:28,554 --> 00:15:31,598
Siin minu Indias pole üks ei tõeline ei.
123
00:15:31,682 --> 00:15:33,767
Jah? Mis siis tõeline ei on?
124
00:15:34,476 --> 00:15:37,521
Alles kolm eid on tõeline ei.
125
00:15:38,564 --> 00:15:41,942
Palun, härra.
Näitan teile odavat ja puhast hotelli.
126
00:15:41,942 --> 00:15:43,735
Siis otsustate, palju maksta.
127
00:15:43,819 --> 00:15:45,362
Aga kui otsustan mitte maksta?
128
00:15:45,362 --> 00:15:47,698
See on teie valik, härra.
129
00:15:47,698 --> 00:15:49,783
Aga ma ei usu, et sedasi otsustate.
130
00:15:49,867 --> 00:15:52,202
Olen Bombay parim giid.
131
00:15:52,828 --> 00:15:54,746
Oled suurim tüütus.
132
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Jah, härra. Väga suur, härra.
Kõik nõustuvad. Tunnete mind liiga hästi.
133
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Tahate kaupa näha?
- Ei.
134
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
Härra.
135
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
Olen Prabhu.
136
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Lindsay.
137
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Lin-see.
- Lindsay.
138
00:16:10,721 --> 00:16:12,973
Lin-see. Härra, ärge pahandage.
139
00:16:12,973 --> 00:16:15,893
Kuid see pole väga hea nimi.
140
00:16:17,269 --> 00:16:18,645
Ei?
- Tänan, ei.
141
00:16:20,189 --> 00:16:24,026
See on liiga pikk
ja kohmakas indialasele ütlemiseks.
142
00:16:24,026 --> 00:16:26,111
Hüva.
- Mõtlen lühikese nime.
143
00:16:26,195 --> 00:16:27,988
See...
- Lin on parem.
144
00:16:27,988 --> 00:16:30,616
Pole probleemi.
- Te pole vastu? Võin teid Liniks kutsuda?
145
00:16:30,616 --> 00:16:32,075
Lin sobib.
- Väga hea.
146
00:16:32,159 --> 00:16:33,827
Lisaks on sellel õnnetoov tähendus.
147
00:16:33,911 --> 00:16:36,121
Ah nii? Milline?
- „Vägev peenis“.
148
00:16:37,873 --> 00:16:39,082
Vägev peenis?
149
00:16:39,166 --> 00:16:41,793
See ei tähenda täpselt seda,
kuid see kõlab nagu „ling“.
150
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
See tähendab „suur vägev peenis“.
151
00:16:44,296 --> 00:16:45,506
Ettevaatust.
- Ei.
152
00:16:45,506 --> 00:16:46,840
Ma räägin teile.
153
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
See on võimas õnnetoov nimi.
154
00:16:51,053 --> 00:16:54,556
Kõigile meeldib see nimi,
kui seda kuulevad. Küll näete.
155
00:17:00,771 --> 00:17:01,855
Olgu, sinu võit.
156
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Näita mulle hotelli.
157
00:17:08,278 --> 00:17:09,363
Tulge, härra.
158
00:17:16,662 --> 00:17:17,954
Kas meeldib?
159
00:17:27,047 --> 00:17:28,048
Meeldib.
160
00:17:30,467 --> 00:17:32,386
Kust te pärit olete?
161
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
Uus-Meremaalt.
162
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Õppisid filosoofiat?
163
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
Kuidas sellega läinud on?
164
00:18:21,185 --> 00:18:24,313
Kas oleme siin,
et filosoofia üle diskuteerida?
165
00:18:25,522 --> 00:18:27,858
Arvad,
et oled minu jaoks liiga nutikas, Dale?
166
00:18:27,858 --> 00:18:29,985
Olen lihtsalt rumal politseinik.
167
00:18:29,985 --> 00:18:32,779
Kuid aastatepikkuse kogemusega
olen avastanud filosoofia,
168
00:18:33,405 --> 00:18:36,825
mis põhineb empiirilisel vaatlusel.
169
00:18:37,409 --> 00:18:42,497
Täpselt nagu päevale järgneb öö,
jääb iga mees oma loomule truuks.
170
00:18:43,165 --> 00:18:44,791
Isegi nutikas poiss nagu sina.
171
00:18:45,584 --> 00:18:47,002
Arvad, et su ema on uhke?
172
00:18:47,002 --> 00:18:50,088
Nägin,
kuidas ta kohtusaalis end süüdistas.
173
00:18:51,006 --> 00:18:54,009
Sa murdsid ta südame.
- Ära räägi temast.
174
00:18:54,635 --> 00:18:58,639
Tead, miks oled
kõigist siin olevatest lurjustest hullem?
175
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Sest sul oli võimalus teistsugune olla.
176
00:19:02,226 --> 00:19:06,522
Kõik sulle loodud eelised,
mille nimel ema pingutas, ometi oled siin.
177
00:19:06,522 --> 00:19:09,149
Ja hea mees on surnud.
178
00:19:09,233 --> 00:19:11,068
Kes tappis politseinik Florise?
179
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Ütle mulle nimi.
180
00:19:14,780 --> 00:19:16,281
Ole nüüd, semu.
181
00:19:20,994 --> 00:19:22,663
Ma ei mäleta.
182
00:19:27,501 --> 00:19:28,544
Küll meenub.
183
00:19:47,062 --> 00:19:50,607
Ärka üles, Linbaba!
Mul on sulle nii palju näidata.
184
00:19:52,317 --> 00:19:53,819
Mu päevatasu on sada ruupiat.
185
00:19:53,819 --> 00:19:58,448
Näitan sulle selle eest kõike.
Turist maksab takso eest.
186
00:20:01,201 --> 00:20:04,162
Kas viime valge sitapea ringiga kohale?
187
00:20:11,044 --> 00:20:12,254
Samuti chai eest.
188
00:20:12,254 --> 00:20:13,338
Mina maksan?
189
00:20:14,464 --> 00:20:16,550
Kaua see sitapea linnas olnud on?
190
00:20:17,718 --> 00:20:19,219
Mida „maderchod“ tähendab?
191
00:20:19,303 --> 00:20:20,345
„Sitapea“.
192
00:20:20,429 --> 00:20:22,931
Väga hea roppus, Linbaba.
Kõik kasutavad seda.
193
00:20:23,015 --> 00:20:24,558
„Bhenchod“ samuti. Pasapea.
194
00:20:24,558 --> 00:20:25,726
Pasapea?
195
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
Püha müristus!
196
00:20:33,567 --> 00:20:34,735
Kas ta on kuradi segane?
197
00:20:42,492 --> 00:20:43,952
Kui lõunapausi teeme...
198
00:20:45,078 --> 00:20:47,748
Palju sa sellelt
valgelt sitapealt raha küsid?
199
00:20:47,748 --> 00:20:49,416
Keda sa „sitapeaks“ kutsud?
200
00:21:12,981 --> 00:21:15,734
Olin tagaotsitav
ja mu eest pakuti pearaha.
201
00:21:15,734 --> 00:21:18,320
Olin redus ilma kodu või kodumaata.
202
00:21:19,363 --> 00:21:21,031
Ent praeguseks olin vaba.
203
00:21:22,115 --> 00:21:24,243
Iga päev redus on terve su elu.
204
00:21:24,910 --> 00:21:26,995
Kõiges uues on lootust ja põnevust.
205
00:21:27,079 --> 00:21:28,455
Mul pole kangast vaja.
206
00:21:28,539 --> 00:21:31,583
Tulen homme tagasi. Homme.
207
00:21:31,667 --> 00:21:34,378
Tuled tagasi.
- Aitäh.
208
00:21:56,275 --> 00:21:57,109
Ettevaatust!
209
00:21:59,987 --> 00:22:01,405
Sul vedas, et siin olin.
210
00:22:05,284 --> 00:22:07,202
Vahest oled mu kaitseingel.
211
00:22:07,995 --> 00:22:11,623
Ei. Kindlasti mitte.
Minus on selleks liiga palju saatanat.
212
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Kui palju saatanat?
- Hei, Karla! Tule.
213
00:22:15,961 --> 00:22:18,881
Kui tuled mõnikord Reynaldo kohvikusse,
saad ehk teada.
214
00:22:22,718 --> 00:22:23,719
Karla!
215
00:22:26,096 --> 00:22:28,432
Kes see on?
- Leidsid uue sõbra?
216
00:22:34,646 --> 00:22:36,273
REYNALDO KOHVIK
217
00:22:36,273 --> 00:22:39,902
Leidsid selle üles. Olen Karla Saaranen.
218
00:22:40,694 --> 00:22:43,322
Lindsay Ford.
Inimesed kutsuvad mind Liniks.
219
00:22:44,072 --> 00:22:45,490
Või nii?
220
00:22:45,574 --> 00:22:47,826
Jaa, tean seda „vägeva peenise“ asja.
221
00:22:47,910 --> 00:22:49,411
Lihtsalt „peenis“. Mitte „vägev“.
222
00:22:49,411 --> 00:22:52,706
See tähendab tavalist, umbes keskmist...
223
00:22:54,499 --> 00:22:55,959
Hea küll.
224
00:22:56,043 --> 00:22:59,213
Vaadake ette tema mõistatuste
ja võrgutustega, noormees.
225
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Didier Levy.
- Lindsay Ford.
226
00:23:06,512 --> 00:23:08,388
Olid lahkumas?
- Alles jõudsin.
227
00:23:08,472 --> 00:23:11,433
Miks me siis seisame?
228
00:23:11,517 --> 00:23:12,768
Tule. Ühine meiega.
229
00:23:13,352 --> 00:23:15,395
Võid püsti süüa, kui tahad.
230
00:23:15,479 --> 00:23:20,192
Võid püsti armatseda, kui seda suudad,
kuid püsti juua on võimatu.
231
00:23:20,192 --> 00:23:22,569
Barbarid talitavad nii,
232
00:23:22,653 --> 00:23:25,656
loomad kastmisaugu ääres.
233
00:23:27,491 --> 00:23:28,617
Viskit...
234
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
...sama.
235
00:23:30,661 --> 00:23:33,497
Reynaldo kohvik
oli mitteametlikult vabatsoon,
236
00:23:33,997 --> 00:23:36,875
mida politsei hoolikalt ignoreeris.
237
00:23:38,544 --> 00:23:40,754
Didier oli püsikunde,
238
00:23:40,838 --> 00:23:44,550
kes viis kokku kõige ostjaid ja müüjaid
ning teenis vahendustasu.
239
00:23:45,175 --> 00:23:48,303
Seal aetavale ärile
kehtisid ranged reeglid.
240
00:23:48,887 --> 00:23:52,683
Uimasti- ja salakaubatehinguid
sõlmiti avalikult laudade taga,
241
00:23:53,267 --> 00:23:56,520
kuid neid tehinguid
võis lõpule viia vaid tänaval.
242
00:23:57,980 --> 00:24:00,607
Prostituudid, diilerid,
mängurid ja gangsterid.
243
00:24:01,108 --> 00:24:04,111
Mehed, kes võisid iga kell üksteist tappa.
244
00:24:04,111 --> 00:24:07,698
Kuid Reynaldo kohvikus
ei valatud iial verd.
245
00:24:10,117 --> 00:24:12,661
Ohtlik mees, see Rafiq.
246
00:24:12,661 --> 00:24:14,538
Korraldas paberite musta turgu.
247
00:24:15,414 --> 00:24:17,583
Paberite?
- Passide.
248
00:24:17,583 --> 00:24:20,043
Rafiq on oma paberiäri
kaotamise pärast marus.
249
00:24:20,127 --> 00:24:21,420
Mehi sai surma.
250
00:24:24,882 --> 00:24:27,259
Aga see tüüp?
- Võitja.
251
00:24:27,259 --> 00:24:28,802
Abdullah Taheri.
252
00:24:29,303 --> 00:24:33,557
Ta töötab Abdel Khader Khaniga,
kes on üks suurimaid allilmaliidreid.
253
00:24:33,557 --> 00:24:35,309
Didier, lobised liialt.
254
00:24:48,822 --> 00:24:53,202
Kas ootad Bombays
palju tõsiseid vigastusi?
255
00:24:53,202 --> 00:24:54,494
Linbaba?
256
00:24:55,370 --> 00:24:58,207
Vana harjumus. Töötasin kodumaal kiirabis.
257
00:24:58,874 --> 00:25:01,168
Kiirabis?
- Juhtisin kiirabiautot.
258
00:25:02,753 --> 00:25:04,838
Ütleme parem, et oled arst.
259
00:25:05,631 --> 00:25:07,591
Võiksime nii palju raha teenida.
260
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Võin väikse vahendustasu eest
palju patsiente tuua.
261
00:25:10,177 --> 00:25:11,929
Ärme parem seda üldse maini.
262
00:25:27,653 --> 00:25:31,365
Väga lahedad päikeseprillid.
Nagu Amitabh „Trishulis“.
263
00:25:31,365 --> 00:25:32,533
Ära tee seda.
264
00:25:32,533 --> 00:25:33,951
Stiilne, boss.
265
00:25:34,576 --> 00:25:36,036
Teeme vahetust?
266
00:25:37,663 --> 00:25:38,789
Teeme vahetust?
267
00:25:42,251 --> 00:25:47,005
Ausalt öeldes on need odavad ja viletsad.
268
00:25:48,340 --> 00:25:49,925
Tahad neid või mitte?
269
00:25:52,177 --> 00:25:53,554
Miks sa seda teed?
270
00:25:54,096 --> 00:25:55,264
Sest oled mu semu.
271
00:26:02,980 --> 00:26:04,815
Mida?
- Tulin paljajalu,
272
00:26:04,815 --> 00:26:06,441
kuna üks kutt lõpetas mu kingadesse.
273
00:26:07,109 --> 00:26:09,403
Ta tundus normaalne,
siis läksin vannituppa.
274
00:26:09,403 --> 00:26:13,240
Kui välja tulin, hoidis ta oma riista käes
ja lödistas minu kingadesse.
275
00:26:13,240 --> 00:26:14,449
Oh heldust.
276
00:26:14,533 --> 00:26:15,534
Lisa.
277
00:26:17,536 --> 00:26:18,537
Mulle meeldisid need kingad.
278
00:26:18,537 --> 00:26:20,163
Vaeseke.
- Kuidas ma neid kannan?
279
00:26:22,249 --> 00:26:24,293
Lisa oli Karla ammune sõbranna.
280
00:26:24,918 --> 00:26:28,130
Kuidagi kurb ja kuradi seksikas,
mõlemat samal ajal.
281
00:26:28,130 --> 00:26:29,464
Sõgedad armastavad mind.
282
00:26:30,174 --> 00:26:32,134
Ei, nad maksavad selle eest.
See on teine asi.
283
00:26:32,134 --> 00:26:33,886
Kas olen sind juba persse saatnud?
284
00:26:33,886 --> 00:26:36,054
Ei, aga andestan selle purske.
285
00:26:36,138 --> 00:26:40,684
Omavahel rääkides, kallis Lisa,
võid mulle vihjata ja ma saan aru.
286
00:26:41,643 --> 00:26:44,271
Peaksid intervjuu andma, Lisa.
Mõistagi anonüümselt.
287
00:26:44,271 --> 00:26:47,733
Jah.
- Su lugu paelub inimesi.
288
00:26:47,733 --> 00:26:50,235
Neid paelub mees,
kes lõpetas tema kingade sisse?
289
00:26:50,319 --> 00:26:52,738
Jah.
- Kes seda loeb, Kavvie?
290
00:26:53,488 --> 00:26:55,908
Vikram Khanna oli Bollywoodi kaskadöör.
291
00:26:56,408 --> 00:26:58,243
Ta õde Kavita oli ajakirjanik.
292
00:26:58,327 --> 00:27:01,538
Tark, ambitsioonikas
ja tulvil soovist endast märk maha jätta.
293
00:27:02,456 --> 00:27:04,082
Mis sind Bombaysse toob, Lin?
294
00:27:06,084 --> 00:27:07,419
Ära räägi talle midagi, Lin.
295
00:27:07,503 --> 00:27:10,130
Bombays on iga inimese lugu tema enda oma,
296
00:27:10,214 --> 00:27:11,840
mis ajab Kavvie marru.
297
00:27:12,424 --> 00:27:14,259
See on tõsi.
298
00:27:15,052 --> 00:27:16,386
Maurizio.
299
00:27:16,470 --> 00:27:20,224
Kuhu iganes Lisa läks,
polnud ta kupeldajad Maurizio ja Modena
300
00:27:20,224 --> 00:27:22,809
kunagi kaugel.
- See on Lin. Ta on Uus-Meremaalt.
301
00:27:22,893 --> 00:27:25,020
Lin, need on Maurizio ja Modena.
302
00:27:25,646 --> 00:27:26,647
Lin.
303
00:27:28,190 --> 00:27:30,609
See tähendab hindi keeles munni?
304
00:27:31,318 --> 00:27:33,362
Näeb munn välja küll.
305
00:27:34,530 --> 00:27:38,700
Eks munn tunneb munni ära.
306
00:27:39,326 --> 00:27:41,286
Mu vanaema oli Padovast.
307
00:27:45,874 --> 00:27:49,253
Kas peame veel mingitest keeltest teadma,
et piinlikkust vältida?
308
00:27:49,253 --> 00:27:52,047
Vannun üsna hästi marathi ja hindi keeles.
309
00:27:52,965 --> 00:27:57,261
Räägin soravalt ameerika aktsendiga,
kui vajadus tekib.
310
00:27:57,261 --> 00:28:00,222
Päris hea. Tee veel.
311
00:28:01,306 --> 00:28:03,517
„Ma ei palu su andestust.
312
00:28:03,517 --> 00:28:05,727
Ma ei mõista end ega andesta endale iial.
313
00:28:05,811 --> 00:28:09,648
Ja kui kuul mind tabab,
siis naeran enda rumaluse üle.
314
00:28:09,648 --> 00:28:14,778
Kuid ühte asja ma tean.
Ma armastan sind, Scarlett.“
315
00:28:17,906 --> 00:28:21,493
Kuule, tee Clint Eastwoodi. Oskad?
- Jaa.
316
00:28:22,077 --> 00:28:24,913
„Pead endalt küsima:
317
00:28:24,997 --> 00:28:26,331
„Kas ma tunnen, et mul veab?“
318
00:28:27,124 --> 00:28:29,001
Kas tunned, tolgus?“
319
00:28:30,878 --> 00:28:33,380
Mis see...
- „Räpane Harry“.
320
00:28:34,339 --> 00:28:37,301
Kas see on vestern?
- Sa ei tea „Räpast Harryt“?
321
00:28:37,301 --> 00:28:39,344
„Räpane Harry“! Sa ei tea seda?
322
00:28:39,428 --> 00:28:41,305
Clint? Olen vaid vesterne näinud.
323
00:28:41,305 --> 00:28:43,182
Peaksid näitleja olema, Lin.
324
00:28:43,765 --> 00:28:45,350
Ja peaksime õhtusöögile minema.
325
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Võid terve õhtu ameerika aktsendiga
rääkida. Mulle meeldib.
326
00:28:48,604 --> 00:28:49,688
Tšau.
327
00:28:50,355 --> 00:28:52,149
Ciao, Maurizio.
- Ciao.
328
00:28:52,149 --> 00:28:54,693
Kena. Ciao, Maurizio.
- Nägemist.
329
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Vihane sell.
- Ta on nagu...
330
00:28:58,197 --> 00:29:00,991
Ta polnud rahul, semu.
- Panid ta piinlikku seisu.
331
00:29:13,045 --> 00:29:17,466
Esimestel nädalatel
jälgisin õnneotsijaid tulemas ja lahkumas
332
00:29:17,466 --> 00:29:19,134
ning „tõelisse Indiasse“ suundumas.
333
00:29:19,218 --> 00:29:23,180
Nad otsisid valgustust,
üksindust ja sisekaemust.
334
00:29:24,014 --> 00:29:25,974
Olin seda niigi sunniviisiliselt kogenud.
335
00:29:29,144 --> 00:29:32,314
Selle asemel tundus Bombay
meelierutavalt vaba.
336
00:29:32,314 --> 00:29:34,316
Koht, kus kõik alustasid nullist.
337
00:29:34,900 --> 00:29:37,361
Nautisin seda kogu südamest.
338
00:29:38,612 --> 00:29:40,113
Peaksid Bombayst lahkuma, Lin.
339
00:29:40,948 --> 00:29:44,243
Seda kohta peeti silmas,
kui leiutati sõna „pärapõrgu“.
340
00:29:45,160 --> 00:29:47,204
Peaksid Varanasisse või Rajastani minema.
341
00:29:47,204 --> 00:29:49,498
Ma ei tea. Mulle meeldib siin.
342
00:29:49,498 --> 00:29:53,710
Vahest pakub Bombay Linile miskit,
mida ta mujalt ei leia.
343
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
N'est-ce pas?
344
00:30:06,557 --> 00:30:08,600
Anna see Karlale.
345
00:30:08,684 --> 00:30:11,687
Ütle, et palusin mitte muretseda.
Olen suur tüdruk.
346
00:30:14,690 --> 00:30:17,609
Ciao, Didier.
- Maurizio.
347
00:30:17,693 --> 00:30:20,112
Andiamo.
Me ei taha madam Zhoul oodata lasta.
348
00:30:29,830 --> 00:30:31,248
Mis värk see oli?
349
00:30:32,791 --> 00:30:36,837
Mis puudutab toitu, olen prantslane.
Mis puudutab armastust, olen itaallane.
350
00:30:36,837 --> 00:30:40,257
Mis puudutab äri, olen šveitslane,
351
00:30:40,257 --> 00:30:44,261
täielikult neutraalne,
eriti teiste inimeste äride suhtes.
352
00:30:44,261 --> 00:30:45,804
Soovitan sul samuti käituda.
353
00:30:52,352 --> 00:30:54,229
Nüüd vabanda mind,
354
00:30:54,313 --> 00:30:58,066
näen meest,
kellest võib mulle palju kasu olla.
355
00:30:58,150 --> 00:30:59,860
Bonne chance, Lin.
356
00:31:04,531 --> 00:31:08,035
Kas ütlesin midagi?
- Ei, tal on äriasjad.
357
00:31:09,786 --> 00:31:13,290
Paistab, et su kohtumine läks hästi.
- Kusjuures läkski. Väga hästi.
358
00:31:14,875 --> 00:31:17,628
Lisa lahkus just.
Ta palus sulle midagi edasi anda.
359
00:31:18,253 --> 00:31:19,505
Kas jalutad minuga?
360
00:31:36,021 --> 00:31:38,690
Mulle meeldib,
et sa pole küsinud, milleks see on.
361
00:31:39,900 --> 00:31:41,401
See pole minu asi.
362
00:31:41,485 --> 00:31:43,904
Ometi siin sa oled. Kuidas nii?
363
00:31:46,406 --> 00:31:48,909
Lisa palus. Ta meeldib mulle.
364
00:31:50,911 --> 00:31:54,081
Lisa kulutaks kogu raha narkotsile,
kui laseksin seda teha.
365
00:31:54,831 --> 00:31:57,751
Palusin tal raha kõrvale panna,
juhuks kui ta seda vajab.
366
00:31:57,835 --> 00:31:59,294
Hoian seda enda käes.
367
00:31:59,378 --> 00:32:01,296
„Kõige pikalt saatmise raha“.
- Just.
368
00:32:02,130 --> 00:32:03,340
Ta ei kasuta seda iial.
369
00:32:04,466 --> 00:32:09,012
Enam kui heroiini vajab ta,
et keegi ta eest hoolt kannaks.
370
00:32:09,596 --> 00:32:12,558
Isegi kui seda teeb Maurizio,
kes toob vaid pahandusi.
371
00:32:13,308 --> 00:32:14,852
Vahest kunagi Lisa üllatab sind.
372
00:32:15,894 --> 00:32:18,605
Kahtlen selles. Ta on selline, nagu on.
373
00:32:21,775 --> 00:32:23,402
Arvad, et inimesed ei või muutuda?
374
00:32:26,488 --> 00:32:27,698
Nad peavad seda soovima.
375
00:32:29,616 --> 00:32:32,995
Minu arust on elu
nagu inimestest pungil päästepaat.
376
00:32:34,037 --> 00:32:36,456
Vahel loobud uhkusest, et veel püsida,
377
00:32:37,583 --> 00:32:39,710
vahel oma eneseväärikusest
ja iseseisvusest.
378
00:32:39,710 --> 00:32:43,213
Siis hakkad inimesi üle parda viskama.
379
00:32:43,839 --> 00:32:46,842
Sõpru, kõiki, keda oled tundnud,
ja sellest on ikka vähe.
380
00:32:48,468 --> 00:32:51,471
Paat upub endiselt
ja oled sellega põhja minemas.
381
00:32:51,555 --> 00:32:53,765
Lisa on selline.
Ta ei lahku iial sellest paadist.
382
00:33:02,232 --> 00:33:03,859
Oled hea kuulaja.
383
00:33:04,568 --> 00:33:07,362
See on ohtlik,
sest sellele on raske vastu panna,
384
00:33:07,446 --> 00:33:08,572
kui sind kuulatakse.
385
00:33:09,198 --> 00:33:10,991
Tõeliselt kuulatakse.
386
00:33:11,992 --> 00:33:13,035
See on haruldane.
387
00:33:13,702 --> 00:33:15,329
Paneb inimese end erilisena tundma.
388
00:33:23,629 --> 00:33:27,216
Hüva, lähed hea kuulaja rolliga liiale.
389
00:33:29,009 --> 00:33:30,719
Millega sa Bombays tegeled?
390
00:33:33,722 --> 00:33:37,184
Mõnda aega töötasin tõlkijana
391
00:33:38,602 --> 00:33:41,188
lääne ärimeeste juures Bombays.
392
00:33:41,980 --> 00:33:44,608
Siis mõistsin,
et kui diilid sünnivad tänu minule,
393
00:33:44,608 --> 00:33:46,193
võiksin neid ise sõlmida.
394
00:33:47,027 --> 00:33:50,280
Bombay muutub kiiresti.
Siin võib palju raha teenida.
395
00:33:51,490 --> 00:33:52,908
Kas raha sa soovidki?
396
00:33:52,908 --> 00:33:55,827
Tahan ise oma saatust määrata.
397
00:33:56,662 --> 00:33:58,455
Raha annab selle vabaduse.
398
00:34:02,417 --> 00:34:03,919
Valmistasin sulle pettumuse, Lin?
399
00:34:06,213 --> 00:34:08,257
Ei. Üldsegi mitte.
400
00:34:10,425 --> 00:34:13,929
Usun, et vabadus on kõik, mida soovida.
Vahet pole, kuidas selle saad.
401
00:34:16,098 --> 00:34:18,225
Milline su vabadus välja näeb?
402
00:34:21,687 --> 00:34:24,857
Tahan ise valida, kus olla, mida teha...
403
00:34:26,984 --> 00:34:28,068
kellega olla.
404
00:34:29,862 --> 00:34:31,029
Siis on mul au.
405
00:34:37,619 --> 00:34:38,704
Siin ma elangi.
406
00:34:42,291 --> 00:34:45,252
Vabanda, et sind nii kaua kinni hoidsin.
407
00:34:45,252 --> 00:34:46,920
Peaksid takso võtma. Ma maksan.
408
00:34:47,963 --> 00:34:51,425
Ma jalutan.
Nii on hea linna tundma õppida.
409
00:34:52,176 --> 00:34:53,510
Kindel?
410
00:34:55,596 --> 00:35:01,560
Sellisel juhul tänan selle
ja minu saatmise eest.
411
00:35:02,477 --> 00:35:03,604
See meeldis mulle.
412
00:35:04,897 --> 00:35:05,981
Jah, mulle ka.
413
00:35:24,833 --> 00:35:26,043
Perse.
414
00:35:52,694 --> 00:35:53,862
Jää seisma!
415
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
Tule siia.
- Hei!
416
00:35:58,242 --> 00:35:59,409
Kuhu sa lähed?
417
00:36:02,037 --> 00:36:05,624
Ei kuhugi. Olen turist. Eksisin veidi ära.
418
00:36:05,624 --> 00:36:07,835
Komandanditund on käes.
419
00:36:08,961 --> 00:36:10,629
Komandanditund?
420
00:36:10,629 --> 00:36:12,548
Näita oma dokumente.
421
00:36:12,548 --> 00:36:14,174
Näita oma passi.
422
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Komandanditunni rikkumine on väga halb.
423
00:36:38,073 --> 00:36:39,741
Arvan, et pead vangi minema.
424
00:36:39,825 --> 00:36:41,910
Hei! Kas tahad vangi minna, gora?
425
00:36:44,246 --> 00:36:45,247
Ei.
426
00:36:46,164 --> 00:36:48,792
Usun,
et sa ei tahaks üldse vangi minna, härra...
427
00:38:33,188 --> 00:38:34,898
Kuule, ma lahkun Bombayst.
428
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Mul on aeg edasi liikuda.
429
00:38:39,403 --> 00:38:40,445
Kuhu?
430
00:38:40,988 --> 00:38:43,740
Ma ei tea. Vahest Goasse? Varanasisse?
431
00:38:43,824 --> 00:38:45,868
Millal?
- Homme. Täna on me viimane päev.
432
00:38:45,868 --> 00:38:50,080
Jaa. Kõik gora'd lähevad sinna.
Ma ei usu, et sulle meeldib.
433
00:38:50,080 --> 00:38:52,499
Ma ei saa igaveseks jääda.
- Ei, ma tean seda.
434
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
Aga peaksid minema tõelisse India külla.
435
00:38:56,003 --> 00:38:57,004
Kuula mind.
436
00:38:57,546 --> 00:38:58,797
Ma kuulan.
437
00:38:58,881 --> 00:39:02,801
Kui tahad,
võin oma graafikust vaba aega võtta
438
00:39:03,343 --> 00:39:04,761
ja su oma külla viia.
439
00:39:06,096 --> 00:39:09,391
Ma pole seda iial gora'le pakkunud,
kuid oled mu hea sõber.
440
00:39:13,687 --> 00:39:15,063
Kui kaugel see on?
441
00:39:15,647 --> 00:39:18,233
Üks rongi- ja kaks bussiotsa.
Seal on kaunis.
442
00:39:19,484 --> 00:39:20,861
Kas tuled?
443
00:39:23,739 --> 00:39:24,907
See oleks mulle au.
444
00:39:26,283 --> 00:39:28,368
Ja küsin vaid sama tasu mis Bombays.
445
00:39:28,452 --> 00:39:29,745
Sada ruupiat päevas.
446
00:39:31,705 --> 00:39:33,373
Eeldan, et ma ostan rongipiletid?
447
00:39:33,457 --> 00:39:37,586
Hei, väga lahke pakkumine, Lin. Olen nõus.
448
00:39:45,469 --> 00:39:47,095
Kes on?
- Karla.
449
00:40:06,031 --> 00:40:07,282
Pesupäev?
450
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Jah.
451
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
Lahkun.
452
00:40:13,205 --> 00:40:14,581
Kas kavatsesid hüvasti jätta?
453
00:40:16,291 --> 00:40:18,377
Kavatsesin õhtul Reynaldost läbi tulla.
454
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
Tule sisse.
455
00:40:25,676 --> 00:40:26,927
Päris karm.
456
00:40:28,971 --> 00:40:31,306
Jah. Vedasin lapsena ajalehti laiali.
457
00:40:33,475 --> 00:40:34,518
Mis teoksil?
458
00:40:36,395 --> 00:40:38,939
Lootsin, et aitad mind millegagi.
459
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
Hästi.
460
00:40:43,819 --> 00:40:46,321
Lisa on omadega plindris.
461
00:40:46,405 --> 00:40:49,783
Maurizio veenis teda
Palace'i lõbumajas töötama.
462
00:40:50,951 --> 00:40:53,912
See pole hea. Seal täidetakse kõiki soove.
463
00:40:53,996 --> 00:40:57,624
Ja seda asutust haldav madam Zhou
on üsna hirmutav.
464
00:40:59,376 --> 00:41:00,711
Aga Maurizio?
465
00:41:01,628 --> 00:41:04,173
Maurizio hoolib vaid endast.
466
00:41:05,549 --> 00:41:10,637
Pidime Parkeriga nõudma Lisa
kui Ameerika kodaniku vabastamist.
467
00:41:11,722 --> 00:41:13,265
USA VÄLISMINISTEERIUM
468
00:41:13,265 --> 00:41:16,268
Madam Zhou on mõjuvõimas,
kuid ei taha probleeme USA saatkonnaga.
469
00:41:17,936 --> 00:41:19,229
Tundub olevat hea plaan.
470
00:41:19,313 --> 00:41:22,149
Oligi, kuni Parker jalga lasi.
471
00:41:27,487 --> 00:41:30,240
Ma ei talu mõtet sellest,
et Lisa sinna vangistatud on.
472
00:41:31,491 --> 00:41:35,829
Siis mõtlesin sulle
erinevate aktsentidega rääkimas.
473
00:41:35,913 --> 00:41:37,623
Lisa ütles, et olid üsna osav.
474
00:41:38,665 --> 00:41:40,667
Arvasid, et võin seda kutti mängida?
475
00:41:41,293 --> 00:41:42,503
Jah.
476
00:41:44,796 --> 00:41:49,009
Tead, Karla. Mul on kahju, kuid ma ei saa.
477
00:41:49,760 --> 00:41:50,761
Saaksid küll.
478
00:41:51,595 --> 00:41:54,431
Sa pole maailma avastav turist, Lin.
479
00:41:54,515 --> 00:41:55,974
Muidu poleks ma siin.
480
00:41:57,017 --> 00:41:58,852
Vahest seetõttu ei saagi ma sekkuda.
481
00:42:00,562 --> 00:42:02,648
Kõik siin põgenevad millegi eest.
482
00:42:02,648 --> 00:42:04,942
Jah, ma tean.
Ja kavatsen teekonda jätkata.
483
00:42:04,942 --> 00:42:09,446
See ei toimi. Usu mind.
Saad olla vaba kõigest peale iseenda.
484
00:42:11,448 --> 00:42:13,033
Sa ei tea minust midagi.
485
00:42:15,452 --> 00:42:17,621
Aga arvasin, et see oleks väärt teadmine.
486
00:42:18,163 --> 00:42:19,289
Küllap eksisin.
487
00:42:35,389 --> 00:42:38,934
Ühel või teisel moel ütled need sõnad.
Nii et asume asja juurde.
488
00:42:39,518 --> 00:42:42,354
Kes päästikule vajutas?
489
00:42:43,063 --> 00:42:44,523
Ma pole kits.
490
00:42:45,315 --> 00:42:47,568
Tulin kandma karistust oma teo eest.
491
00:42:47,568 --> 00:42:51,154
Ei. See ei käi nii, raisk.
492
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Sa ei saa end lunastada.
493
00:42:53,574 --> 00:42:55,951
Karistus on karistus. Valu on valu.
494
00:42:58,954 --> 00:43:00,038
Perse!
495
00:43:00,622 --> 00:43:04,751
See pole teekond lunastuseni.
See on kõik, mis sind ootab.
496
00:43:05,419 --> 00:43:07,546
Sinusugustele pole mingit lunastust.
497
00:43:26,190 --> 00:43:28,859
Kas sa ei või koputada? Kasvõi korra?
498
00:43:30,027 --> 00:43:32,321
Peame homsed rongipiletid ära tooma.
499
00:43:32,321 --> 00:43:34,323
Siis ei teki viimase hetke muresid.
500
00:43:34,323 --> 00:43:38,076
Lisaks peame kõigile külaelanikele
kingitused ostma.
501
00:43:38,160 --> 00:43:39,161
Kõigile?
502
00:43:42,372 --> 00:43:44,750
Appi!
503
00:43:45,959 --> 00:43:46,960
Kutsuge kiirabi!
504
00:43:47,836 --> 00:43:48,837
Kutsun abi.
505
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
See pole meie asi, Lin. Lähme, Lin!
506
00:43:51,215 --> 00:43:53,800
Palun. Aidake mind.
- Las ma vaatan.
507
00:43:53,884 --> 00:43:55,427
Millal ta viimati süstis?
- Ta sureb!
508
00:43:55,511 --> 00:43:56,887
Millal viimati?
- Ma ei tea.
509
00:43:56,887 --> 00:43:58,764
Tehke ruumi.
- Kutsuge politsei.
510
00:43:58,764 --> 00:44:00,974
Lin, see pole meie mure.
See on väga hull asi.
511
00:44:01,058 --> 00:44:03,227
Millal ta viimati süstis?
- Parem on mitte sekkuda.
512
00:44:03,227 --> 00:44:05,479
Lin, lähme!
- Tund tagasi? Ma ei tea.
513
00:44:07,731 --> 00:44:09,316
Lin, politsei tuleb!
514
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Peame minema! Nad vahistavad kõik!
- Palun!
515
00:44:12,528 --> 00:44:15,906
Chalo! Trepist alla.
- Palun! Ära mine! Ta on surnud!
516
00:44:15,906 --> 00:44:20,244
Ei! Tulge tagasi!
517
00:44:27,376 --> 00:44:28,836
Oleksin võinud ta päästa.
518
00:44:30,504 --> 00:44:32,297
Olen üledoosidega kokku puutunud.
519
00:44:32,381 --> 00:44:33,882
Kuhu te ta viite?
520
00:44:33,966 --> 00:44:36,385
Ma ei tea, Linbaba.
Ta tundus üsna surnud olevat.
521
00:44:36,885 --> 00:44:38,428
Oleksin võinud üritada, kurat.
522
00:44:39,429 --> 00:44:40,973
Ma ei puutu asjasse.
523
00:44:41,932 --> 00:44:43,350
Parem on mitte sekkuda.
524
00:44:43,350 --> 00:44:44,268
KIIRABI
525
00:44:44,268 --> 00:44:46,478
Peate meiega tulema.
- Ma ei taha.
526
00:44:46,562 --> 00:44:47,688
Mis mõtet, Prabhu,
527
00:44:49,523 --> 00:44:52,276
on siin olla, kui tunnen vaid hirmu?
528
00:44:56,697 --> 00:44:58,448
Mida sa kardad, Lin?
529
00:45:10,294 --> 00:45:11,670
Pean midagi tegema.
530
00:45:11,670 --> 00:45:13,714
Hei, Lin, lahkume varahommikul.
531
00:45:17,092 --> 00:45:20,012
Tead, mine osta rongipiletid.
532
00:45:20,012 --> 00:45:22,472
Naasen siia homme.
Lahkume, nagu kokku lepitud.
533
00:45:24,683 --> 00:45:26,185
Hetkel pean kuhugi minema.
534
00:45:32,399 --> 00:45:34,818
Kes on?
- Mina. Lin.
535
00:45:40,240 --> 00:45:42,367
Teen seda.
- Mida?
536
00:45:42,951 --> 00:45:43,952
Lisa.
537
00:45:46,872 --> 00:45:48,540
Kui saame täna minna, teen seda.
538
00:45:48,624 --> 00:45:50,959
Igal juhul lahkun varahommikul Bombayst.
539
00:45:52,085 --> 00:45:53,212
Mis muutus?
540
00:45:53,837 --> 00:45:56,798
Pean põgenema millegi poole,
mitte millegi eest.
541
00:45:58,717 --> 00:45:59,927
Tule siia.
542
00:46:10,562 --> 00:46:11,730
Vali midagi viisakat.
543
00:46:13,190 --> 00:46:15,275
Sul on palju meesteriideid.
544
00:46:15,359 --> 00:46:17,611
Kaks viimast siin elanud kutti
lahkusid ootamatult.
545
00:46:18,737 --> 00:46:20,364
Jätsid oma asjad maha?
546
00:46:20,364 --> 00:46:23,158
Üks neist rikkus seadust.
Ta pidi kiirustama.
547
00:46:26,828 --> 00:46:28,288
Jätan sind omaette.
548
00:46:38,715 --> 00:46:39,800
Sobib sulle hästi.
549
00:46:41,885 --> 00:46:44,054
Mis sai teisest kutist, kes siin elas?
550
00:46:45,264 --> 00:46:46,265
Ta suri.
551
00:46:48,058 --> 00:46:50,185
Kelle ülikond see on?
Päti või surnud kuti?
552
00:46:50,686 --> 00:46:54,064
Tahtsin Ahmedi selles matta.
Lõpuks me ei kasutanud seda.
553
00:46:54,064 --> 00:46:55,607
Kurat küll, Karla.
554
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
Ära ütle, et oled ebausklik.
Sinusugune mees?
555
00:47:00,529 --> 00:47:02,614
Mida see tähendab? Minusugune mees?
556
00:47:04,157 --> 00:47:06,869
Ma ei tea. Kas see polegi asja iva?
557
00:47:13,584 --> 00:47:14,960
Kellele sa allud?
558
00:47:17,171 --> 00:47:20,174
Poliitiliste suhete nõunik Arlen Hayesile.
559
00:47:20,174 --> 00:47:21,466
Su kodulinn?
560
00:47:21,550 --> 00:47:23,177
Lincoln, Nebraska.
561
00:47:23,177 --> 00:47:24,553
Saatkonna asjur?
562
00:47:28,765 --> 00:47:30,225
Donald... Donald Gable.
563
00:47:43,864 --> 00:47:47,659
Käivad jutud,
et Zhou on KGB ohvitseri endine armuke.
564
00:47:47,743 --> 00:47:49,953
Aga tema kohta räägitakse palju veidrusi.
565
00:47:51,163 --> 00:47:55,501
Peamine on see, et ta on tark,
kättemaksuhimuline ja ohtlik.
566
00:47:56,460 --> 00:47:59,546
Lisa poleks esimene neiu,
kes Palace'is kadunuks jääks.
567
00:48:19,650 --> 00:48:21,610
Kuidas Zhoust nii palju tead?
568
00:48:22,319 --> 00:48:25,531
Mulle makstakse diilide sõlmimise eest.
Osa neist sõlmitakse siin.
569
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
Täitsa perses.
570
00:48:51,682 --> 00:48:52,975
Ram ram, preili Karla.
571
00:48:53,559 --> 00:48:54,560
Padma.
572
00:48:55,853 --> 00:48:57,604
Härra, teie visiitkaarti, palun.
573
00:49:02,818 --> 00:49:05,696
Härra Parker. Karla teab teed.
574
00:49:24,590 --> 00:49:25,632
Valmis?
575
00:49:45,194 --> 00:49:46,904
Kas see on su ameeriklane?
576
00:49:50,032 --> 00:49:53,160
Gilbert Parker USA saatkonnast.
577
00:49:54,119 --> 00:49:58,248
See pole ametlik visiit.
Vähemalt hetkel mitte.
578
00:49:59,082 --> 00:50:01,585
Osutate teenet?
- Jah.
579
00:50:03,003 --> 00:50:05,255
Teile.
- Vaevalt.
580
00:50:06,089 --> 00:50:07,591
Kas olete armunud, härra Parker?
581
00:50:08,884 --> 00:50:11,553
Mida?
- Kardan, et olete Karlasse armunud.
582
00:50:12,638 --> 00:50:15,766
Kas sedasi sai ta teid nõusse
seda tööotsa tegema?
583
00:50:18,685 --> 00:50:23,065
Olen siin, kuna kuulsin, et siin
hoitakse USA kodanikku vangistuses.
584
00:50:23,065 --> 00:50:26,818
Ärge arvake hetkekski,
et Karla teie armastusele vastab.
585
00:50:27,569 --> 00:50:32,074
Ütlen seda, härra Parker, teenena teile.
586
00:50:34,117 --> 00:50:38,455
Jätan selle meelde. Kus on Lisa Carter?
587
00:50:38,997 --> 00:50:40,832
Lisa on seal, kus talle meeldib olla.
588
00:50:41,542 --> 00:50:44,878
Tooge ta siis siia
ja las ta ütleb seda ise.
589
00:50:48,048 --> 00:50:49,633
Vaevalt küll.
590
00:50:53,637 --> 00:50:55,722
Lähme. See on ajaraisk.
591
00:51:00,143 --> 00:51:01,186
Karla.
592
00:51:04,606 --> 00:51:08,193
Teil on tegemist minu, mitte Karlaga.
593
00:51:09,236 --> 00:51:12,030
Te ei näe välja ega räägi nagu diplomaat.
594
00:51:13,991 --> 00:51:18,203
Ei, ma töötan saatkonnas.
595
00:51:19,162 --> 00:51:20,747
Keegi ei öelnud, et olen diplomaat.
596
00:51:21,748 --> 00:51:25,169
Minu osakond tegeleb vahetuma tööga.
597
00:51:25,752 --> 00:51:26,795
Parker.
598
00:51:29,006 --> 00:51:31,091
Nii et tooge Lisa Carter siia.
599
00:51:32,551 --> 00:51:34,928
Sest kui kauem minuga nussite,
600
00:51:35,012 --> 00:51:37,055
saadan agendid teie lävele redutama
601
00:51:37,139 --> 00:51:40,142
ja kõiki sisenejaid
ning väljujaid pildistama.
602
00:51:41,351 --> 00:51:44,855
Ja teen Bombay võimudele selgeks,
603
00:51:44,855 --> 00:51:49,985
et Palace ja USA valitsus
on nüüdsest sõjajalal.
604
00:51:55,073 --> 00:51:57,910
Tõid siia paraja verekoera, Karla.
605
00:51:59,828 --> 00:52:01,705
Kas asi on Ahmedis või Christinas?
606
00:52:03,332 --> 00:52:07,586
Ükski sinu tegu ei muuda asjaolu,
et nad on läinud.
607
00:52:13,008 --> 00:52:17,429
Kui siit üksi lahkun,
pole enam tagasiteed.
608
00:52:29,608 --> 00:52:30,859
Hea küll.
609
00:52:31,818 --> 00:52:34,863
Nõustun teie tingimustega, härra Parker.
610
00:52:34,947 --> 00:52:36,615
Võite Lisa kaasa võtta.
611
00:52:37,616 --> 00:52:42,120
Huvitav, kas Karla peab kinni sellest,
mida iganes ta teile lubas.
612
00:53:07,271 --> 00:53:08,689
Ta laseb mul päriselt minna?
613
00:53:09,439 --> 00:53:12,651
Härra Parker
ja madam Zhou jõudsid kokkuleppele.
614
00:53:14,820 --> 00:53:16,905
Küllap peaksin härra Parkerit tänama.
615
00:53:18,866 --> 00:53:21,410
Laseme siit jalga,
enne kui ta meelt muudab.
616
00:53:30,252 --> 00:53:32,921
Mis sul arus oli,
kui Zhoud sedasi ründasid?
617
00:53:33,005 --> 00:53:34,673
Tahtsid ta päästa ja ta pääses.
618
00:53:34,673 --> 00:53:36,383
Ma ei saanud teda maha jätta.
619
00:53:47,477 --> 00:53:48,812
Vajan doosi, Karla.
620
00:53:49,521 --> 00:53:51,899
Zhou hoidis mind kuival,
et ütleksin, et tahan jääda.
621
00:53:52,482 --> 00:53:55,027
Teadsin, et kui sõnumi kätte saad,
tõttad mulle appi.
622
00:53:55,569 --> 00:53:56,570
Tule siia.
623
00:54:03,076 --> 00:54:04,369
Olen valmis.
624
00:54:05,078 --> 00:54:06,205
Ma jätan maha.
625
00:54:06,955 --> 00:54:08,415
Surun lihtsalt värinad alla.
626
00:54:10,501 --> 00:54:13,378
Lisa. Ütle mulle nimi.
627
00:54:16,507 --> 00:54:17,966
Ütle mulle nimi.
628
00:54:28,227 --> 00:54:29,311
Rujul.
629
00:54:30,312 --> 00:54:31,980
Mees, keda nägin, oli Rujul Aadekar.
630
00:54:38,487 --> 00:54:39,821
Kõik laabub.
631
00:55:03,971 --> 00:55:04,972
Oota!
632
00:55:07,683 --> 00:55:10,143
Lin, jää seisma! Ole nüüd!
633
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
Palun.
634
00:55:12,396 --> 00:55:16,650
Milleks? Et saaksid mulle jälle madam Zhou
ja teievahelise mineviku kohta jama ajada?
635
00:55:16,650 --> 00:55:19,236
Tead, kuulsin,
et ta mainis surnud Ahmedi nime.
636
00:55:20,904 --> 00:55:22,447
Kandsin selle kuti ülikonda.
637
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
Ma ei teinud seda, et ta sõltuvust toita.
- Mul on sulle veel tööd.
638
00:55:30,747 --> 00:55:31,748
Mine persse.
639
00:55:34,877 --> 00:55:36,545
Tead, ma kuulsin Lisat.
640
00:55:37,796 --> 00:55:40,632
Tõid ta ära,
et ta sulle mingi nime ütleks.
641
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Asi polnud tema päästmises.
642
00:55:43,719 --> 00:55:48,056
Mis sinus selliseid süümepiinu tekitab,
et sulle on nii oluline kangelane olla?
643
00:55:54,897 --> 00:55:58,108
Ajasid mulle lihtsalt paska,
kuna teadsid, et lähen õnge.
644
00:55:58,901 --> 00:56:00,319
Meil kõigil on saladusi, Lin.
645
00:56:01,028 --> 00:56:03,780
Ma ei taha sinu oma teada,
sest ei kavatse enda oma avaldada.
646
00:56:05,073 --> 00:56:08,243
Aga sul on õigus.
Päästsin Lisa isekatel põhjustel.
647
00:56:08,869 --> 00:56:11,038
Aga see ei muuda sinu heategu.
648
00:56:12,289 --> 00:56:13,582
Ära aja neid asju segi.
649
00:56:17,044 --> 00:56:18,795
Loodan, et leiad, mida vajad.
650
00:57:11,098 --> 00:57:12,474
Perse!
651
00:57:21,275 --> 00:57:24,027
Võmmid! Põgene!
652
00:57:38,333 --> 00:57:41,962
Mul oli tunne, nagu mind oleks
heidetud sügavasse tumedasse vette.
653
00:57:42,462 --> 00:57:44,464
Kõik plahvatas minu ümber.
654
00:57:51,930 --> 00:57:56,768
Ma ei teadnud veel,
kui kaugele tolle öö järellainetus levib.
655
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Olen Bombay parim giid. Tean kõike, mida...
656
00:57:59,855 --> 00:58:02,733
See mõjutas kõiki -
sõpru ja vaenlasi...
657
00:58:12,284 --> 00:58:15,162
ning muutis igaveseks kõigi elu.
658
00:58:37,601 --> 00:58:39,520
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
659
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
Tõlkinud Vova Kljain