1
00:00:15,849 --> 00:00:19,061
Viel Zeit und viele Lektionen brauchte ich
um zu lernen,
2
00:00:19,228 --> 00:00:23,690
was ich über die Liebe, das Schicksal
und die Suche nach Erlösung weiß.
3
00:00:23,857 --> 00:00:25,901
Währenddessen erfuhr ich Gewalt, Liebe,
4
00:00:26,068 --> 00:00:28,612
Freundschaft und Gefangenschaft
auf drei Kontinenten.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,031
Alles begann
mit einer einfachen Entscheidung:
6
00:00:31,198 --> 00:00:32,281
Flucht
7
00:00:32,698 --> 00:00:33,951
oder Tod.
8
00:00:35,994 --> 00:00:37,829
Um eins seid ihr zurück, ihr Faulpelze!
9
00:00:38,872 --> 00:00:41,333
Nicht um Viertel nach, verstanden?
10
00:00:41,500 --> 00:00:42,960
11 UHR WERKSTATT-WÄCHTER x 9
11
00:00:44,211 --> 00:00:45,712
PENTRIDGE-GEFÄNGNIS
12
00:00:45,879 --> 00:00:47,339
AUSTRALIEN
13
00:01:00,102 --> 00:01:01,854
Verdammte Ratte!
14
00:01:02,271 --> 00:01:04,230
Du sitzt in der Scheiße.
- Du bist tot.
15
00:01:06,024 --> 00:01:08,026
Jetzt bist du dran, du Ratte.
16
00:01:11,572 --> 00:01:12,614
Du bist tot.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,293
Barnes ist raus aus der Einzelhaft.
18
00:01:25,169 --> 00:01:28,172
Ich weiß, hab ihn gesehen.
Ich dachte, er hätte noch einen Monat.
19
00:01:28,338 --> 00:01:30,007
Er kennt eben die richtigen Leute.
20
00:01:31,800 --> 00:01:35,179
Ich bin noch nicht so weit.
- Dale, vergiss deine Fluchtpläne endlich
21
00:01:35,345 --> 00:01:38,640
und sag dem Bullen, was er wissen will!
- Und dann?
22
00:01:39,057 --> 00:01:40,517
Ich bin kein Verräter, Ned.
23
00:01:40,684 --> 00:01:44,313
Ja, aber jeder Scheißknacki hier
hält dich für einen.
24
00:01:44,771 --> 00:01:48,483
Scheiße, letztes Mal
hat dich Barnes fast kalt gemacht.
25
00:01:50,694 --> 00:01:53,780
Glaubst du, der zieht das nicht durch?
26
00:02:00,329 --> 00:02:02,623
Scheiß drauf, ich hau ab.
27
00:02:02,789 --> 00:02:03,665
Was?
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,295
Dale! Und ich?
29
00:02:10,339 --> 00:02:11,924
Ich will mit.
30
00:04:18,884 --> 00:04:20,636
Dale! Dale!
31
00:04:21,053 --> 00:04:22,721
Es ist fast eins.
32
00:04:22,888 --> 00:04:24,264
Damit schaffen wir's nie.
33
00:04:25,182 --> 00:04:26,642
Wir müssen zurück!
34
00:04:27,601 --> 00:04:30,896
Komm, Dale! Bis zur nächsten Zählung
schaffen wir's zurück.
35
00:04:38,570 --> 00:04:40,155
Unten liegt eine Handkreissäge.
36
00:04:41,198 --> 00:04:42,950
Die werden merken, dass sie fehlt.
37
00:04:43,116 --> 00:04:45,536
Werden sie nicht.
- Aber die werden sie hören!
38
00:04:45,702 --> 00:04:47,454
Wir warten auf den Arbeitstrupp.
39
00:04:47,621 --> 00:04:49,456
Das klappt nie.
- Doch.
40
00:04:49,623 --> 00:04:53,585
Weil niemand glaubt, dass ein Knacki so
dumm ist, mit einer Kreissäge abzuhauen.
41
00:04:54,169 --> 00:04:56,672
Und damit haben sie recht.
Scheiße, wir müssen zurück!
42
00:04:57,965 --> 00:04:59,716
Ich kann nicht zurück.
43
00:05:53,979 --> 00:05:55,314
Ihr vier.
44
00:05:55,772 --> 00:05:58,650
Auf geht's. Das Zeug hier muss nach oben.
45
00:07:33,871 --> 00:07:36,456
Bleib hier, die können uns nicht sehen.
- Okay.
46
00:07:44,756 --> 00:07:46,008
Wie hoch ist es?
47
00:07:46,175 --> 00:07:48,218
So zehn bis zwölf Meter.
48
00:07:49,595 --> 00:07:51,680
Wir könnten uns die Beine brechen.
49
00:07:52,890 --> 00:07:53,765
Los.
- Dale?
50
00:07:54,391 --> 00:07:55,809
Ich hab Höhenangst.
51
00:07:56,310 --> 00:07:57,936
Du schaffst das schon.
52
00:08:00,731 --> 00:08:02,482
Weißt du was? Hau du ab.
53
00:08:02,649 --> 00:08:04,651
Ich geh zurück und du haust ab.
54
00:08:05,027 --> 00:08:07,196
Verdammt!
- Ich kann das nicht!
55
00:08:07,779 --> 00:08:09,031
Beruhig dich!
56
00:08:09,198 --> 00:08:12,492
Du kannst nicht zurück.
Dann wissen die, dass ich abgehauen bin.
57
00:08:15,204 --> 00:08:17,497
Kumpel, du gehst voran.
58
00:09:38,161 --> 00:09:41,248
In jenem Moment
wartete ich auf den Schuss.
59
00:09:42,833 --> 00:09:45,335
Ich wagte nicht zu denken,
ich könnte frei sein.
60
00:10:22,289 --> 00:10:24,750
Waren die Bullen hier?
- Nein.
61
00:10:26,627 --> 00:10:29,213
Wo haben Sie es vor mir versucht?
- Nirgends.
62
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
Nicht bei Ihrer Mutter?
63
00:10:33,926 --> 00:10:35,344
Dort suchen sie zuerst.
64
00:10:36,428 --> 00:10:38,847
Und dann kam ich Ihnen in den Sinn. Wieso?
65
00:10:39,348 --> 00:10:43,310
Ich weiß nicht. Hab nicht groß
nachgedacht, bin einfach gerannt.
66
00:10:43,977 --> 00:10:46,188
Ich hatte nichts weiter geplant.
67
00:10:46,563 --> 00:10:50,400
Sie haben sicher Freunde, die Ihnen
in Ihrer Lage besser helfen können.
68
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Ich meine, rein praktisch gesehen,
bei der Flucht.
69
00:10:54,655 --> 00:10:58,450
Sie sind nicht mehr mein Student.
Und ich bin kein Fluchthelfer.
70
00:10:58,617 --> 00:11:00,077
Sir, ich musste fliehen.
71
00:11:00,786 --> 00:11:02,663
Die hätten mich sonst umgebracht.
72
00:11:02,955 --> 00:11:05,582
Ich hatte keine Wahl.
- Man hat immer eine Wahl.
73
00:11:05,749 --> 00:11:07,459
Sie haben leicht reden.
74
00:11:08,669 --> 00:11:11,964
Ich kann nicht mehr zurück aufs College
oder als Sanitäter arbeiten.
75
00:11:13,423 --> 00:11:15,259
Da bleibt nicht viel.
76
00:11:21,390 --> 00:11:23,058
Ich war so stolz,
77
00:11:24,393 --> 00:11:26,854
es trotz meiner Herkunft
geschafft zu haben.
78
00:11:28,438 --> 00:11:30,691
Darauf,
dass meine Mutter stolz auf mich war.
79
00:11:32,192 --> 00:11:34,111
Auf das, was Sie in mir gesehen haben.
80
00:11:35,028 --> 00:11:36,321
Und jetzt?
81
00:11:36,864 --> 00:11:39,157
Ich hab als Student versagt, als Sohn,
82
00:11:41,243 --> 00:11:43,662
als Krimineller und als Drogensüchtiger.
83
00:11:45,289 --> 00:11:46,790
Sie sind besser als all das.
84
00:11:48,208 --> 00:11:49,251
Nein.
85
00:11:52,379 --> 00:11:54,339
Ich weiß, was ich getan hab.
86
00:11:56,383 --> 00:11:58,260
Und wofür ich bezahlen muss.
87
00:12:00,721 --> 00:12:02,764
Im Knast zu sterben
hätte es nicht wieder gutgemacht.
88
00:12:02,931 --> 00:12:06,476
Man lässt nichts hinter sich,
bevor man nicht etwas Neues angeht.
89
00:12:07,019 --> 00:12:08,353
Also ...
90
00:12:10,230 --> 00:12:11,523
Was wollen Sie sein?
91
00:12:12,316 --> 00:12:14,735
Der Mann,
der ich vor alldem geworden wäre.
92
00:12:15,360 --> 00:12:16,653
Das geht nicht.
93
00:12:16,820 --> 00:12:18,238
Nicht hier, nicht mehr.
94
00:12:23,744 --> 00:12:24,912
Dann muss ich gehen.
95
00:12:37,591 --> 00:12:40,594
Warum?
- Weil ich weiß, wer Sie wirklich sind.
96
00:12:41,261 --> 00:12:44,389
Und ich glaube, Sie sind hier,
damit Sie jemand daran erinnert.
97
00:12:49,770 --> 00:12:51,480
Keine Waffen mehr, Dale.
98
00:12:52,731 --> 00:12:54,233
Keine Überfälle, kein Heroin.
99
00:12:55,734 --> 00:12:57,778
Lassen Sie mich nicht
als Trottel dastehen.
100
00:13:11,667 --> 00:13:13,794
INDIEN
101
00:13:16,547 --> 00:13:18,298
FORD, LINDSAY
AUCKLAND, NEUSEELAND
102
00:13:19,466 --> 00:13:21,718
Meine Damen und Herren,
willkommen in Bombay.
103
00:13:22,135 --> 00:13:24,221
Achten Sie beim Öffnen des Gepäckfachs ...
104
00:13:24,388 --> 00:13:25,347
Na los!
105
00:13:29,434 --> 00:13:32,104
Das erste, was ich wahrnahm,
war der Geruch.
106
00:13:32,813 --> 00:13:37,234
In dieser ersten Minute in Bombay
konnte ich ihn nicht zuordnen. Aber jetzt.
107
00:13:37,985 --> 00:13:39,778
Es war der Geruch von Hoffnung.
108
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
Der Nächste!
109
00:13:44,116 --> 00:13:47,953
Doch als ich da stand, mit dem Namen
eines anderen und dem gefälschten Pass,
110
00:13:48,120 --> 00:13:50,205
fühlten sich Hoffnung und Angst
sehr ähnlich an.
111
00:13:50,372 --> 00:13:52,165
NEUSEELÄNDISCHER STAATSBÜRGER
112
00:15:09,076 --> 00:15:12,204
Guten Morgen, Sir.
Ich bin der top Reiseführer in Bombay!
113
00:15:12,829 --> 00:15:16,208
Ich weiß über meine goldene Stadt alles,
was man wissen muss.
114
00:15:16,375 --> 00:15:19,044
Sie benötigen Hilfe?
Ich kann Ihnen alles zeigen.
115
00:15:20,921 --> 00:15:23,590
Lassen Sie mich das machen, Sir.
- Nein, danke.
116
00:15:24,049 --> 00:15:25,092
Gut, Sir.
117
00:15:25,259 --> 00:15:28,428
Aber verzeihen Sie, Sir.
Das war nur ein einmaliges "Nein".
118
00:15:28,595 --> 00:15:31,557
Und hier in Indien ist ein einmaliges Nein
kein echtes Nein.
119
00:15:31,723 --> 00:15:33,684
Ach ja? Und was ist ein echtes Nein?
120
00:15:34,518 --> 00:15:37,771
Erst wenn man dreimal "Nein" gesagt hat,
ist es ein echtes Nein.
121
00:15:38,564 --> 00:15:39,398
Bitte, Sir.
122
00:15:39,898 --> 00:15:43,151
Ich zeig Ihnen ein billiges, sauberes
Hotel und Sie zahlen mir, was Sie wollen.
123
00:15:43,569 --> 00:15:45,445
Und wenn ich gar nichts zahlen will?
124
00:15:45,612 --> 00:15:47,698
Ganz Ihre Entscheidung, Sir.
125
00:15:47,948 --> 00:15:49,658
Aber das wird nicht passieren,
126
00:15:49,825 --> 00:15:52,452
denn ich bin hier in Bombay
der top Touristenführer.
127
00:15:52,911 --> 00:15:54,788
Die top Nervensäge.
128
00:15:55,789 --> 00:15:58,125
Ja, eine sehr große, das finden alle.
129
00:15:58,292 --> 00:16:01,128
Sie kennen mich schon gut.
- Wollen Sie unsere Ware sehen?
130
00:16:02,754 --> 00:16:03,797
Sir ...
131
00:16:04,756 --> 00:16:06,258
Ich bin Prabhu.
132
00:16:07,968 --> 00:16:09,845
Lindsay.
- Linsie.
133
00:16:10,012 --> 00:16:11,305
Lindsay.
- Linsie.
134
00:16:11,972 --> 00:16:14,057
Nix für ungut, Sir, aber ...
135
00:16:14,433 --> 00:16:16,185
Das ist kein sonderlich guter Name.
136
00:16:20,189 --> 00:16:24,234
Der Name ist für uns Inder zu lang
und klingt zu piepsig.
137
00:16:24,401 --> 00:16:27,696
Ich finde, ein kurzer Name wäre besser.
"Lin".
138
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Kein Problem.
- Ich kann Sie also "Lin" nennen?
139
00:16:30,699 --> 00:16:31,867
Ja.
- Sehr gut!
140
00:16:32,034 --> 00:16:34,620
"Lin" hat eine glückbringende Bedeutung.
- Nämlich?
141
00:16:34,786 --> 00:16:36,413
"Großer Penis".
142
00:16:37,873 --> 00:16:39,041
"Großer Penis"?
143
00:16:39,208 --> 00:16:41,710
Also, nicht wirklich,
aber es klingt wie ling.
144
00:16:41,877 --> 00:16:43,629
Und das bedeutet "großer Penis".
145
00:16:44,254 --> 00:16:45,422
Vorsicht!
146
00:16:45,589 --> 00:16:47,299
Ich sag's Ihnen,
147
00:16:48,300 --> 00:16:50,969
das ist ein supermächtiger,
glückbringender Name!
148
00:16:51,428 --> 00:16:54,598
Sie werden sehen, alle werden ihn lieben,
wenn sie ihn hören.
149
00:17:00,729 --> 00:17:03,899
Okay, gewonnen. Zeig mir ein Hotel.
150
00:17:08,237 --> 00:17:09,863
Hier entlang, Sir.
151
00:17:16,703 --> 00:17:17,871
Gefällt's Ihnen?
152
00:17:27,130 --> 00:17:27,964
Ja.
153
00:17:30,676 --> 00:17:31,718
Woher kommen Sie?
154
00:17:35,764 --> 00:17:37,182
Neuseeland.
155
00:18:14,928 --> 00:18:16,805
Du hast Philosophie studiert?
156
00:18:18,265 --> 00:18:19,975
Und, was bringt dir das jetzt?
157
00:18:21,143 --> 00:18:22,352
Sind wir deshalb hier?
158
00:18:22,936 --> 00:18:25,397
Um über Philosophie zu reden?
- Oh.
159
00:18:25,564 --> 00:18:27,774
Du denkst wohl,
du bist zu schlau für mich.
160
00:18:27,941 --> 00:18:29,902
Ich bin ja nur ein dummer Polizist.
161
00:18:30,068 --> 00:18:33,280
Aber dank jahrelanger Erfahrung
hab auch ich eine Philosophie.
162
00:18:33,447 --> 00:18:37,034
Sie basiert auf empirischer Forschung:
163
00:18:37,409 --> 00:18:40,120
So sicher wie der Tag auf die Nacht folgt,
164
00:18:40,579 --> 00:18:42,414
zeigt jeder irgendwann
sein wahres Naturell.
165
00:18:43,165 --> 00:18:46,919
Selbst ein so kluger Junge wie du.
Glaubst du, deine Mutter ist stolz?
166
00:18:47,419 --> 00:18:50,589
Ich hab sie im Gericht beobachtet.
Sie macht sich Vorwürfe.
167
00:18:51,089 --> 00:18:54,468
Du hast ihr das Herz gebrochen.
- Reden Sie nicht über sie.
168
00:18:54,635 --> 00:18:58,889
Weißt du, warum du schlimmer bist
als all die Drecksäcke hier zusammen?
169
00:18:59,598 --> 00:19:01,558
Weil du die Chance hattest,
anders zu sein.
170
00:19:02,267 --> 00:19:06,438
Geschuftet hat sie, damit du es
besser hast, und trotzdem bist du hier.
171
00:19:06,605 --> 00:19:09,066
Und ein guter Mann ist tot.
172
00:19:09,483 --> 00:19:11,318
Wer hat Officer Floris getötet?
173
00:19:11,902 --> 00:19:13,403
Sag mir den Namen.
174
00:19:14,738 --> 00:19:15,614
Na los.
175
00:19:20,994 --> 00:19:23,247
Ich erinnere mich nicht.
176
00:19:27,543 --> 00:19:28,877
Das wirst du schon noch.
177
00:19:47,604 --> 00:19:49,022
Aufstehen, Lin Baba!
178
00:19:49,523 --> 00:19:50,941
Es gibt so viel zu sehen.
179
00:19:52,276 --> 00:19:56,822
Sie zahlen mir 100 Rupien pro Tag
und dafür zeige ich Ihnen alles.
180
00:19:57,239 --> 00:19:58,365
Touristen zahlen das Taxi.
181
00:20:01,618 --> 00:20:03,495
Nehmen wir mit dem madarchod den Umweg?
182
00:20:11,003 --> 00:20:13,130
Tee auch.
- Auf meine Rechnung.
183
00:20:14,590 --> 00:20:16,884
Seit wann ist der madarchod denn hier?
184
00:20:17,801 --> 00:20:20,262
Was bedeutet "madarchod"?
- Mutterficker.
185
00:20:20,429 --> 00:20:22,848
Prima Schimpfwort. Benutzt hier jeder.
186
00:20:23,015 --> 00:20:26,310
Genau wie "bhenchod", Schwesterficker.
- Schwesterficker?
187
00:20:30,856 --> 00:20:31,732
Meine Fresse!
188
00:20:33,567 --> 00:20:35,068
Ist der wahnsinnig?
189
00:20:42,492 --> 00:20:43,744
Und Mittagessen ...
190
00:20:45,120 --> 00:20:47,664
Wie viel zahlt dir der weiße madarchod?
191
00:20:48,081 --> 00:20:49,333
Wen nennst du Mutterficker?
192
00:21:12,981 --> 00:21:15,651
Ich war ein gesuchter Mann,
auf den ein Kopfgeld ausgesetzt war.
193
00:21:15,817 --> 00:21:18,737
Auf der Flucht,
ohne Zuhause oder Heimatland.
194
00:21:19,404 --> 00:21:21,615
Aber vorerst war ich frei.
195
00:21:22,115 --> 00:21:24,701
Jeder Tag auf der Flucht
ist wie ein ganzes Leben.
196
00:21:24,868 --> 00:21:27,746
Und alles Neue birgt Hoffnung
und ist spannend.
197
00:21:28,539 --> 00:21:31,291
Nein, danke. Ich komm morgen wieder.
Morgen!
198
00:21:56,275 --> 00:21:57,025
Vorsicht!
199
00:22:00,028 --> 00:22:01,947
Ihr Glück, dass ich da war.
200
00:22:05,284 --> 00:22:07,327
Sie sind wohl mein Schutzengel.
201
00:22:07,953 --> 00:22:11,540
Nein, ganz bestimmt nicht.
Dafür hab ich zu viel Teufel in mir.
202
00:22:12,291 --> 00:22:14,126
Wie viel Teufel genau?
- Karla!
203
00:22:14,293 --> 00:22:15,252
Komm!
204
00:22:15,752 --> 00:22:19,089
Wenn Sie mal ins Reynaldo's kommen,
finden Sie's vielleicht raus.
205
00:22:23,218 --> 00:22:24,469
Karla!
206
00:22:25,846 --> 00:22:26,680
Wer ist das?
207
00:22:36,356 --> 00:22:37,441
Sie haben es gefunden!
208
00:22:38,233 --> 00:22:40,194
Ich bin Karla Saaranen.
209
00:22:40,694 --> 00:22:42,237
Lindsay Ford.
210
00:22:42,529 --> 00:22:43,906
Die Leute nennen mich "Lin".
211
00:22:44,072 --> 00:22:45,282
Ach ja?
212
00:22:45,616 --> 00:22:47,701
Ja, ich weiß, "großer Penis".
213
00:22:47,868 --> 00:22:49,494
Nur "Penis", nicht "groß".
214
00:22:49,661 --> 00:22:52,789
Es bedeutet einfach nur
stinknormaler Durchschnittspenis.
215
00:22:54,541 --> 00:22:55,792
Verstehe.
216
00:22:56,043 --> 00:22:59,880
Vorsicht vor ihren Geheimnissen
und Verführungskünsten, junger Mann.
217
00:23:00,714 --> 00:23:02,466
Didier Levy.
- Lindsay Ford.
218
00:23:06,512 --> 00:23:08,305
Wieso gehst du?
- Bin eben gekommen.
219
00:23:08,472 --> 00:23:12,142
Warum um Himmels Namen stehen wir dann?
Los, setzen Sie sich zu uns!
220
00:23:13,310 --> 00:23:15,521
Im Stehen kann man essen, wenn man muss.
221
00:23:15,687 --> 00:23:17,856
Oder Liebe machen, wenn man es hinkriegt.
222
00:23:18,023 --> 00:23:20,067
Aber im Stehen trinken ist unmöglich.
223
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Das tun nur Barbaren
224
00:23:22,653 --> 00:23:25,656
oder Tiere am Wasserloch.
225
00:23:27,491 --> 00:23:28,742
Whiskey ...
226
00:23:30,661 --> 00:23:33,664
Das Reynaldo's war
eine inoffizielle Freihandelszone,
227
00:23:33,830 --> 00:23:36,792
die von der Polizei
geflissentlich ignoriert wurde.
228
00:23:38,669 --> 00:23:40,629
Didier gehörte hier zum Inventar.
229
00:23:40,796 --> 00:23:44,466
Mittelsmann für jeden Deal,
der ihm eine Provision einbrachte.
230
00:23:45,133 --> 00:23:48,220
Doch alle Geschäfte
waren strengen Regeln unterworfen.
231
00:23:48,720 --> 00:23:52,599
An den Tischen wurden Deals mit Drogen
und Schmuggelware offen abgewickelt.
232
00:23:53,141 --> 00:23:56,854
Doch abschließen durfte man sie
nur draußen auf dem Gehweg.
233
00:23:58,021 --> 00:24:00,274
Huren, Dealer, Spieler und Gangster.
234
00:24:01,191 --> 00:24:04,111
Männer, die sich jederzeit
gegenseitig umbringen würden.
235
00:24:04,278 --> 00:24:07,573
Doch im Reynaldo's floss niemals Blut.
236
00:24:10,075 --> 00:24:12,578
Ein gefährlicher Mann,
dieser Rafiq da drüben.
237
00:24:12,744 --> 00:24:15,831
Er hatte mal einen Bücherschwarzhandel.
- Bücher?
238
00:24:16,415 --> 00:24:19,459
Pässe. Rafiq ist verbittert,
weil er sein Buchgeschäft verloren hat.
239
00:24:20,085 --> 00:24:21,461
Es gab Tote.
240
00:24:24,798 --> 00:24:27,176
Und der da?
- Der hat damals gewonnen.
241
00:24:27,342 --> 00:24:28,719
Abdullah Taheri.
242
00:24:29,303 --> 00:24:33,473
Er arbeitet für Abdel Khader Khan,
einem der großen Gangsterbosse der Stadt.
243
00:24:33,640 --> 00:24:35,225
Didier, du redest zu viel.
244
00:24:49,156 --> 00:24:51,658
Rechnen Sie
mit vielen schlimmen Verletzungen
245
00:24:52,159 --> 00:24:54,620
hier in Bombay, Lin Baba?
246
00:24:55,370 --> 00:24:58,123
Macht der Gewohnheit.
Ich war früher mal Sani.
247
00:24:58,874 --> 00:25:01,210
"Sani"?
- Rettungswagenfahrer.
248
00:25:02,753 --> 00:25:05,255
Besser, wir geben Sie als Arzt aus!
249
00:25:05,714 --> 00:25:07,508
Wir könnten gutes Geld verdienen.
250
00:25:07,674 --> 00:25:10,093
Ich könnte Ihnen Patienten bringen,
gegen Provision.
251
00:25:10,260 --> 00:25:12,429
Besser, wir erwähnen es gar nicht.
252
00:25:27,694 --> 00:25:29,238
Coole Sonnenbrille.
253
00:25:29,404 --> 00:25:31,323
Wie Amitabh in Trishul.
254
00:25:31,490 --> 00:25:32,449
Lass das.
255
00:25:32,991 --> 00:25:35,661
Das nennt man Style, Boss.
- Willst du tauschen?
256
00:25:36,954 --> 00:25:39,164
Was?
- Willst du tauschen?
257
00:25:41,750 --> 00:25:42,584
Aber ...
258
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
Ganz ehrlich,
die hier ist billig und nicht so toll.
259
00:25:48,382 --> 00:25:49,842
Willst du sie oder nicht?
260
00:25:52,010 --> 00:25:52,886
Warum?
261
00:25:54,096 --> 00:25:55,806
Weil du mein Freund bist.
262
00:25:58,475 --> 00:25:59,977
Gut, gehen wir.
263
00:26:01,436 --> 00:26:02,855
Gut, gehen wir.
264
00:26:03,814 --> 00:26:06,692
Ich bin barfuß, weil ein Typ
in meine Schuhe abgespritzt hat.
265
00:26:07,317 --> 00:26:10,612
Er sah völlig normal aus. Dann geh ich
ins Bad und als ich rauskomme,
266
00:26:10,779 --> 00:26:13,615
hat er seinen Schwanz in der Hand
und wichst in meine Schuhe.
267
00:26:14,533 --> 00:26:15,450
Gott, Lisa.
268
00:26:16,702 --> 00:26:18,453
Guckt mal!
- Ich mochte die Schuhe.
269
00:26:18,620 --> 00:26:20,080
Armes Schätzchen.
- Und jetzt?
270
00:26:22,332 --> 00:26:24,668
Lisa war eine alte Freundin von Karla.
271
00:26:24,835 --> 00:26:28,172
Sie war irgendwie traurig
und gleichzeitig verdammt sexy.
272
00:26:28,338 --> 00:26:29,381
Verrückte lieben mich.
273
00:26:30,257 --> 00:26:32,217
Nein, sie bezahlen, um dich zu lieben.
274
00:26:32,384 --> 00:26:35,429
Sagte ich schon, "du kannst mich mal"?
- Nein, aber ich verzeihe dir.
275
00:26:36,180 --> 00:26:37,097
Denn, Schätzchen,
276
00:26:37,598 --> 00:26:40,976
wir zwei müssen das nicht aussprechen,
wir verstehen uns auch so.
277
00:26:41,643 --> 00:26:42,936
Ich sollte dich interviewen.
278
00:26:43,312 --> 00:26:44,688
Anonym, natürlich.
- Ja!
279
00:26:45,272 --> 00:26:47,649
Die Leser wären
von deiner Geschichte fasziniert.
280
00:26:47,816 --> 00:26:50,152
Sie wären fasziniert von dem Schuhwichser?
281
00:26:50,527 --> 00:26:52,654
Ja!
- Wer will so was lesen, Kavvie?
282
00:26:53,614 --> 00:26:56,241
Vikram Khanna war ein Bollywood-Stuntman.
283
00:26:56,408 --> 00:26:58,160
Seine Schwester Kavita war Journalistin,
284
00:26:58,327 --> 00:27:01,455
klug, ehrgeizig und darauf aus,
sich einen Namen zu machen.
285
00:27:02,414 --> 00:27:03,999
Warum bist du in Bombay, Lin?
286
00:27:06,043 --> 00:27:09,546
Sag nichts, Lin. In Bombay
behält jeder seine Geheimnisse für sich.
287
00:27:10,130 --> 00:27:11,757
Was Kavvie auf die Palme bringt.
288
00:27:12,466 --> 00:27:14,176
Arre, sie hat recht.
289
00:27:14,343 --> 00:27:15,969
Oh, Maurizio!
290
00:27:16,553 --> 00:27:21,934
Wo Lisa war, waren auch ihre Zuhälter
Maurizio und Modena nicht weit.
291
00:27:22,100 --> 00:27:25,270
Er ist aus Neuseeland.
Lin, das sind Maurizio und Modena.
292
00:27:25,729 --> 00:27:26,563
Lin?
293
00:27:28,273 --> 00:27:30,067
Heißt Schwanz auf Hindi, oder?
294
00:27:31,235 --> 00:27:32,361
Passt zu dem Wichser.
295
00:27:34,530 --> 00:27:36,240
Man muss ein Wichser sein,
296
00:27:36,406 --> 00:27:38,617
um einen anderen Wichser zu erkennen.
297
00:27:39,326 --> 00:27:41,203
Meine Oma war aus Padua.
298
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Wow!
299
00:27:45,874 --> 00:27:49,294
Kannst du noch mehr Sprachen?
Wir wollen uns weitere Blamagen ersparen.
300
00:27:49,461 --> 00:27:52,548
Ich kann schon ganz gut
auf Hindi und Marathi fluchen.
301
00:27:53,131 --> 00:27:57,177
Und sollte es erforderlich sein, kann ich
auch fließend Amerikanisch sprechen.
302
00:27:57,928 --> 00:27:59,221
Nicht schlecht.
303
00:27:59,388 --> 00:28:00,722
Lass mehr hören.
304
00:28:01,306 --> 00:28:03,392
"Ich verlange nicht,
dass du mir verzeihst.
305
00:28:03,559 --> 00:28:06,311
Ich verstehe mich
und verzeihe mir selbst nicht.
306
00:28:06,478 --> 00:28:09,565
Und sollte mich eine Kugel erwischen,
gebe ich zu, ein Idiot zu sein.
307
00:28:10,107 --> 00:28:11,650
Doch eins weiß ich genau.
308
00:28:12,860 --> 00:28:14,695
Dass ich dich liebe, Scarlett."
309
00:28:18,156 --> 00:28:21,410
Arre, mach mal Clint Eastwood nach.
Kannst du das?
310
00:28:22,119 --> 00:28:24,454
"Nun fragst du dich,
311
00:28:25,038 --> 00:28:28,917
ob heute dein Glückstag ist?
Ist heute dein Glückstag, Punk?"
312
00:28:30,878 --> 00:28:33,297
Was ist das?
- Das ist aus Dirty Harry.
313
00:28:34,339 --> 00:28:37,134
Ist das ein Western?
- Du kennst Dirty Harry nicht?
314
00:28:37,301 --> 00:28:39,887
Du kennst echt Dirty Harry nicht?
- Spielt Clint da mit?
315
00:28:40,596 --> 00:28:43,098
Ich guck nur Western.
- Du solltest Schauspieler sein.
316
00:28:43,932 --> 00:28:47,436
Gehen wir mal essen? Dann kannst du mir
die ganze Nacht den Amerikaner machen.
317
00:28:50,480 --> 00:28:52,357
Ciao, Maurizio.
- Ciao.
318
00:28:52,524 --> 00:28:55,027
Bye!
- Ciao, Maurizio.
319
00:28:56,695 --> 00:29:00,032
Mann, der ist echt sauer!
Den hast du schön vorgeführt.
320
00:29:13,170 --> 00:29:16,423
In den ersten Wochen beobachtete ich,
wie all die Suchenden ankamen
321
00:29:16,590 --> 00:29:19,551
und dann ins "wahre Indien" weiterreisten.
322
00:29:19,718 --> 00:29:23,680
Auf der Suche nach Erleuchtung,
Einsamkeit und innerer Einkehr.
323
00:29:24,056 --> 00:29:25,891
Mir war all das aufgezwungen worden.
324
00:29:29,102 --> 00:29:32,189
Bombay fühlte sich dagegen
angenehm frei an.
325
00:29:32,356 --> 00:29:34,733
Ein Ort, an dem jeder neu anfing.
326
00:29:34,900 --> 00:29:37,778
Und ich ließ mich
voll und ganz darauf ein.
327
00:29:38,570 --> 00:29:40,447
Du solltest Bombay verlassen, Lin.
328
00:29:41,073 --> 00:29:44,576
Wer den Begriff "Drecksloch" erfunden hat,
hatte Bombay im Sinn.
329
00:29:45,077 --> 00:29:47,162
Geh nach Varanasi oder Rajasthan.
330
00:29:47,329 --> 00:29:49,414
Ich weiß nicht. Mir gefällt's hier.
331
00:29:49,873 --> 00:29:53,627
Vielleicht gibt es in Bombay ja etwas,
das unser Lin nirgendwo sonst findet.
332
00:29:54,169 --> 00:29:55,462
Nicht wahr?
333
00:30:06,765 --> 00:30:10,686
Kannst du Karla das geben?
Sie soll sich keine Sorgen machen.
334
00:30:10,853 --> 00:30:12,646
Ich bin ein großes Mädchen.
335
00:30:14,940 --> 00:30:17,442
Ciao, Didier.
- Ciao, Maurizio.
336
00:30:17,609 --> 00:30:20,153
Andiamo,
lassen wir Madame Zhou nicht warten!
337
00:30:30,038 --> 00:30:31,832
Was war das denn?
338
00:30:32,791 --> 00:30:34,960
In puncto Essen bin ich Franzose.
339
00:30:35,127 --> 00:30:36,753
In der Liebe Italiener.
340
00:30:36,920 --> 00:30:40,174
Aber wenn's ums Geschäft geht,
bin ich Schweizer:
341
00:30:40,340 --> 00:30:42,217
stets neutral.
342
00:30:42,384 --> 00:30:45,721
Gerade wenn's um die Geschäfte
anderer geht. Das rate ich dir auch.
343
00:30:52,352 --> 00:30:54,104
Jetzt entschuldige mich bitte,
344
00:30:54,271 --> 00:30:58,025
ich sehe einen Mann, der von Bedeutung
für meine Geschicke sein könnte.
345
00:30:58,192 --> 00:30:59,943
Viel Glück, Lin.
346
00:31:04,573 --> 00:31:07,951
Hab ich was Falsches gesagt?
- Nein, was Geschäftliches.
347
00:31:09,995 --> 00:31:13,207
Und dein Treffen ist gut gelaufen?
- Ja, sehr gut, sogar.
348
00:31:14,875 --> 00:31:17,544
Du hast Lisa verpasst.
Sie hat mir was für dich gegeben.
349
00:31:18,253 --> 00:31:19,421
Begleitest du mich?
350
00:31:35,896 --> 00:31:38,023
Schön, dass du nicht fragst,
wofür das Geld ist.
351
00:31:39,858 --> 00:31:42,945
Es geht mich nichts an.
- Und trotzdem bist du hier.
352
00:31:43,111 --> 00:31:44,488
Wie kommt's?
353
00:31:46,406 --> 00:31:49,076
Lisa hat mich darum gebeten. Ich mag sie.
354
00:31:51,036 --> 00:31:54,289
Lisa würde alles Geld für Drogen ausgeben,
wenn ich sie ließe.
355
00:31:54,748 --> 00:31:57,709
Ich hab ihr gesagt,
sie soll was für den Notfall sparen.
356
00:31:57,876 --> 00:31:59,253
Ich bewahr's für sie auf.
357
00:31:59,419 --> 00:32:01,964
"Ihr-könnt-mich-mal"-Geld?
- Genau.
358
00:32:02,130 --> 00:32:04,049
Sie wird es nicht anrühren.
359
00:32:04,466 --> 00:32:08,929
Noch mehr als Heroin braucht Lisa das
Gefühl, dass man sich um sie kümmert.
360
00:32:09,638 --> 00:32:12,474
Selbst wenn es Männer wie Maurizio sind,
die sie in die Scheiße reiten.
361
00:32:13,392 --> 00:32:14,768
Vielleicht überrascht sie dich.
362
00:32:15,853 --> 00:32:18,981
Glaub ich nicht. Sie ist, wie sie ist.
363
00:32:21,817 --> 00:32:24,319
Du glaubst nicht,
dass Menschen sich ändern können?
364
00:32:26,613 --> 00:32:27,614
Sie müssen es wollen.
365
00:32:29,908 --> 00:32:33,203
Ich glaube,
das Leben ist wie ein volles Rettungsboot.
366
00:32:34,079 --> 00:32:37,416
Um nicht zu sinken, wirfst du
vielleicht deinen Stolz über Bord.
367
00:32:37,583 --> 00:32:39,626
Oder deine Selbstachtung
und Unabhängigkeit.
368
00:32:40,335 --> 00:32:43,380
Und dann fängst du an,
Menschen über Bord zu werfen.
369
00:32:43,839 --> 00:32:46,758
Freunde, all deine Bekannten,
doch es reicht nicht.
370
00:32:48,510 --> 00:32:51,346
Das Boot sinkt trotzdem weiter
und du mit ihm.
371
00:32:51,555 --> 00:32:53,682
Das ist Lisa. Sie kommt da nie raus.
372
00:33:02,232 --> 00:33:03,775
Du kannst gut zuhören.
373
00:33:04,651 --> 00:33:08,739
Das ist gefährlich. Wenn einer zuhört,
fällt es schwer zu widerstehen.
374
00:33:09,198 --> 00:33:11,658
Wenn einer dir wirklich zuhört.
375
00:33:12,034 --> 00:33:15,245
Das ist selten.
Dann fühlt man sich irgendwie besonders.
376
00:33:23,670 --> 00:33:27,132
Okay, jetzt übertreibst du's
mit dem Zuhören ein wenig.
377
00:33:29,009 --> 00:33:30,636
Was machst du hier in Bombay?
378
00:33:33,722 --> 00:33:37,100
Ich hab eine Weile
als Übersetzerin gearbeitet.
379
00:33:38,560 --> 00:33:41,355
Für Firmen aus dem Westen
und hier in Bombay.
380
00:33:41,980 --> 00:33:44,358
Dann dachte ich,
anstatt Deals zu ermöglichen,
381
00:33:44,525 --> 00:33:46,527
könnte ich sie doch auch selbst machen.
382
00:33:47,110 --> 00:33:49,613
Bombay verändert sich schnell,
hier liegt viel Geld rum.
383
00:33:51,448 --> 00:33:52,824
Geht's dir nur ums Geld?
384
00:33:53,283 --> 00:33:56,245
Mir geht's darum,
mein Schicksal selbst zu bestimmen.
385
00:33:56,662 --> 00:33:58,914
Geld gibt mir die Freiheit, das zu tun.
386
00:34:02,376 --> 00:34:04,545
Bist du jetzt enttäuscht, Lin?
387
00:34:06,171 --> 00:34:08,172
Nein, überhaupt nicht.
388
00:34:10,509 --> 00:34:13,846
Freiheit ist alles, was man braucht.
Egal, wo man sie findet.
389
00:34:16,139 --> 00:34:18,141
Und was verstehst du unter Freiheit?
390
00:34:21,645 --> 00:34:24,773
Die Wahl zu haben,
wo man sein und was man tun möchte.
391
00:34:27,025 --> 00:34:27,985
Und mit wem.
392
00:34:29,945 --> 00:34:31,697
Ich fühle mich geehrt.
393
00:34:37,619 --> 00:34:39,161
Hier wohne ich.
394
00:34:42,541 --> 00:34:45,293
Jetzt habe ich dich so lang
in Beschlag genommen.
395
00:34:45,460 --> 00:34:46,837
Ich zahle dir ein Taxi.
396
00:34:47,920 --> 00:34:51,341
Ich geh zu Fuß.
So lern ich die Stadt kennen.
397
00:34:52,009 --> 00:34:52,842
Sicher?
398
00:34:55,637 --> 00:34:57,306
Dann bedanke ich mich.
399
00:34:57,556 --> 00:34:58,974
Hierfür.
400
00:34:59,892 --> 00:35:01,476
Und für die Begleitung.
401
00:35:02,603 --> 00:35:04,104
Ich fand's schön.
402
00:35:04,938 --> 00:35:06,064
Ich auch.
403
00:35:24,583 --> 00:35:25,709
Mist.
404
00:35:52,778 --> 00:35:54,321
Stehenbleiben, hab ich gesagt!
405
00:35:54,488 --> 00:35:56,406
Bleib stehen! He!
406
00:35:58,200 --> 00:35:59,701
Wo gehst du hin?
407
00:36:02,079 --> 00:36:05,541
Nirgendwohin. Ich bin Tourist
und hab mich ein wenig verlaufen.
408
00:36:06,124 --> 00:36:07,751
Es ist Ausgangssperre.
409
00:36:08,961 --> 00:36:12,089
Es gibt eine Ausgangssperre?
- Los, zeig deine Papiere.
410
00:36:12,548 --> 00:36:13,465
Deinen Pass!
411
00:36:33,485 --> 00:36:36,613
Die Ausgangssperre zu verletzen,
das ist schlimm.
412
00:36:38,156 --> 00:36:40,158
Darauf steht Knast.
- He!
413
00:36:40,325 --> 00:36:41,827
Willst du dahin?
414
00:36:44,204 --> 00:36:45,247
Nein.
415
00:36:46,164 --> 00:36:48,917
Das willst du wirklich nicht, Mr. ...
416
00:38:33,188 --> 00:38:35,315
Hey, ich geh weg aus Bombay.
417
00:38:36,817 --> 00:38:37,776
Ich muss weiter.
418
00:38:39,444 --> 00:38:40,612
Wohin?
419
00:38:40,988 --> 00:38:43,699
Weiß nicht.
Vielleicht nach Goa oder Varanasi?
420
00:38:43,866 --> 00:38:44,908
Wann?
- Morgen.
421
00:38:45,325 --> 00:38:48,829
Heute ist unser letzter Tag.
- Da fahren doch alle Weißnasen hin.
422
00:38:48,996 --> 00:38:49,997
Das ist nix für dich.
423
00:38:50,163 --> 00:38:52,416
Ich kann nicht für immer hier bleiben.
- Ich weiß.
424
00:38:53,166 --> 00:38:55,002
Dann geh lieber
in ein echtes indisches Dorf.
425
00:38:56,044 --> 00:38:57,171
Hör zu.
426
00:38:57,546 --> 00:38:59,756
Ich höre.
- Wenn du willst,
427
00:39:00,507 --> 00:39:04,678
könnte ich mir eine Auszeit nehmen
und mit dir in mein Dorf fahren.
428
00:39:06,096 --> 00:39:09,725
Das hab ich noch keiner Weißnase
angeboten, aber du bist mein Freund.
429
00:39:13,729 --> 00:39:14,980
Wie weit ist es?
430
00:39:15,731 --> 00:39:18,150
Eine Zug- und zwei Busfahrten.
Da ist es wunderschön.
431
00:39:19,359 --> 00:39:20,194
Und?
432
00:39:23,739 --> 00:39:25,282
Es wäre mir eine Ehre!
433
00:39:26,241 --> 00:39:29,661
Ich verlang auch nicht mehr als in Bombay.
100 Rupien pro Tag.
434
00:39:31,788 --> 00:39:33,790
Ich schätze, ich kaufe die Tickets?
435
00:39:33,957 --> 00:39:37,503
Wirklich sehr großzügig von dir, Lin.
Einverstanden!
436
00:39:45,427 --> 00:39:47,262
Wer ist da?
- Karla.
437
00:40:06,031 --> 00:40:07,199
Waschtag?
438
00:40:08,200 --> 00:40:09,243
Ja.
439
00:40:10,786 --> 00:40:12,746
Ich verlasse die Stadt.
440
00:40:13,205 --> 00:40:15,332
Hattest du vor, dich zu verabschieden?
441
00:40:16,291 --> 00:40:18,961
Ich wollte heute Abend
im Reynaldo's vorbeischauen.
442
00:40:21,713 --> 00:40:23,131
Komm rein.
443
00:40:25,676 --> 00:40:27,427
Ganz schön heftig.
444
00:40:29,054 --> 00:40:31,807
Tja, Zeitungsausträger ist ein harter Job.
445
00:40:33,433 --> 00:40:34,726
Was ist los?
446
00:40:36,353 --> 00:40:39,022
Ich hab gehofft,
dass du mir vielleicht helfen kannst.
447
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
Okay.
448
00:40:43,777 --> 00:40:46,196
Lisa ist in einer echt schwierigen Lage.
449
00:40:46,446 --> 00:40:50,200
Maurizio hat sie überredet,
in einem Bordell zu arbeiten. Im "Palace".
450
00:40:51,034 --> 00:40:53,829
Kein guter Ort. Da werden
alle möglichen Vorlieben bedient.
451
00:40:54,204 --> 00:40:57,541
Und die Betreiberin Madame Zhou
ist nicht ohne.
452
00:40:59,459 --> 00:41:00,627
Was ist mit Maurizio?
453
00:41:01,587 --> 00:41:04,548
Maurizio interessiert sich nur
für sich selbst.
454
00:41:05,549 --> 00:41:10,554
Parker wollte mich begleiten, um Lisa als
amerikanische Staatsbürgerin rauszuholen.
455
00:41:12,514 --> 00:41:16,185
Madame Zhou ist mächtig, will aber keinen
Ärger mit der amerikanischen Botschaft.
456
00:41:17,895 --> 00:41:19,146
Klingt wie ein guter Plan.
457
00:41:19,563 --> 00:41:22,566
Es war ein guter Plan.
Bis Parker die Stadt verlassen hat.
458
00:41:27,446 --> 00:41:30,490
Ich ertrag den Gedanken nicht,
dass Lisa dort gefangen ist.
459
00:41:31,533 --> 00:41:33,535
Und dann bist du mir eingefallen.
460
00:41:33,827 --> 00:41:36,955
Wie du neulich Akzente imitiert hast.
Lisa meinte, du warst gut.
461
00:41:38,749 --> 00:41:40,584
Ich soll mich für diesen Typen ausgeben?
462
00:41:41,001 --> 00:41:41,835
Ja.
463
00:41:45,088 --> 00:41:47,174
Hör zu, Karla, es tut mir leid.
464
00:41:48,133 --> 00:41:51,011
Ich kann das nicht machen.
- Doch, du könntest.
465
00:41:51,720 --> 00:41:54,348
Du bist nicht irgendein Tourist,
der die Welt sehen möchte.
466
00:41:54,848 --> 00:41:56,683
Dann wärst du nicht hier.
467
00:41:57,017 --> 00:41:59,186
Vielleicht kann ich genau deshalb nicht.
468
00:42:00,687 --> 00:42:03,357
Jeder hier läuft vor irgendwas davon.
- Ich weiß.
469
00:42:03,524 --> 00:42:06,944
Und das hab ich auch weiterhin vor.
- Das funktioniert nicht, glaub mir.
470
00:42:07,486 --> 00:42:09,363
Vor dir selbst kannst du nicht weglaufen.
471
00:42:11,490 --> 00:42:13,367
Du weißt nichts über mich.
472
00:42:15,410 --> 00:42:19,206
Vielleicht hätte ich gern mehr gewusst.
Ich hab mich wohl getäuscht.
473
00:42:35,430 --> 00:42:38,934
Irgendwann redest du sowieso.
Bringen wir's einfach hinter uns.
474
00:42:39,601 --> 00:42:42,145
Wer hat abgedrückt?
475
00:42:43,063 --> 00:42:44,815
Ich bin kein Verräter.
476
00:42:45,607 --> 00:42:48,902
Für das, was ich getan hab, büße ich.
- Nein, nein, nein.
477
00:42:49,486 --> 00:42:53,240
So läuft das nicht.
Erwarte nicht, dich besser zu fühlen.
478
00:42:53,657 --> 00:42:55,868
Strafe ist Strafe, Schmerz ist Schmerz.
479
00:42:59,121 --> 00:42:59,955
Scheiße!
480
00:43:00,622 --> 00:43:04,960
Hier geht's nicht zu einem besseren Leben,
Junge. Besser als das wird's nicht.
481
00:43:05,460 --> 00:43:07,462
Typen wie du finden keine Erlösung.
482
00:43:26,190 --> 00:43:28,692
Kannst du nicht anklopfen?
Wenigstens einmal?
483
00:43:30,027 --> 00:43:32,237
Wir müssen unsere Zugtickets
für morgen abholen.
484
00:43:32,404 --> 00:43:35,574
Damit es nicht in letzter Minute
noch Probleme gibt. Außerdem ...
485
00:43:35,741 --> 00:43:38,118
müssen wir für alle Dorfbewohner
Geschenke kaufen.
486
00:43:38,285 --> 00:43:39,536
Für alle?
487
00:43:42,372 --> 00:43:43,707
Hilfe!
488
00:43:46,043 --> 00:43:48,754
Ruft einen Krankenwagen!
- Wir müssen Hilfe holen.
489
00:43:48,921 --> 00:43:51,048
Das geht uns nichts an. Los, weg hier!
490
00:43:52,424 --> 00:43:53,717
Lass mich mal sehen.
491
00:43:53,884 --> 00:43:56,303
Wann hat er das letzte Mal gedrückt? Wann?
492
00:43:56,803 --> 00:43:58,680
Zur Seite.
- Ruft die Polizei!
493
00:43:58,847 --> 00:44:01,808
Das ist nicht unser Problem!
- Wann war sein letzter Schuss?
494
00:44:01,975 --> 00:44:05,395
Wir sollten uns da nicht einmischen!
- Vielleicht vor einer Stunde.
495
00:44:07,940 --> 00:44:09,233
Die Polizei ist unterwegs!
496
00:44:09,399 --> 00:44:11,485
Wir müssen weg,
die verhaften uns sonst alle!
497
00:44:12,694 --> 00:44:14,905
Komm!
- Es tut mir leid.
498
00:44:15,072 --> 00:44:16,406
Die Treppe runter!
499
00:44:17,282 --> 00:44:19,701
Komm zurück!
500
00:44:27,209 --> 00:44:29,211
Ich hätte ihn retten können.
501
00:44:30,796 --> 00:44:33,215
Ich weiß,
wie man eine Überdosis behandelt.
502
00:44:34,049 --> 00:44:36,760
Ich weiß nicht, Lin Baba,
der sah ziemlich tot aus.
503
00:44:36,927 --> 00:44:38,971
Aber ich hätte es versuchen können.
504
00:44:42,349 --> 00:44:44,142
Besser, man hält sich raus.
505
00:44:44,309 --> 00:44:45,644
Sie kommen mit.
- Nein!
506
00:44:46,436 --> 00:44:48,438
Was macht das für einen Sinn, Prabhu?
507
00:44:49,606 --> 00:44:52,860
Dass ich hier bin, das alles hier,
wenn ich dauernd Angst hab?
508
00:44:56,864 --> 00:44:58,365
Wovor hast du Angst?
509
00:45:10,335 --> 00:45:11,587
Ich muss was erledigen.
510
00:45:11,753 --> 00:45:13,630
Wir müssen morgen ziemlich früh los!
511
00:45:17,509 --> 00:45:19,887
Weißt du was? Besorg du die Zugtickets.
512
00:45:20,137 --> 00:45:22,389
Ich bin morgen zurück.
Wir reisen ab wie geplant.
513
00:45:24,683 --> 00:45:26,518
Vorher muss ich woanders hin.
514
00:45:32,399 --> 00:45:34,776
Wer ist da?
- Ich bin's, Lin!
515
00:45:40,699 --> 00:45:42,284
Ich mach's.
- Was?
516
00:45:42,910 --> 00:45:44,036
Lisa.
517
00:45:46,830 --> 00:45:50,876
Wenn wir heute hinfahren, bin ich dabei.
Ich reise eh morgen früh ab.
518
00:45:52,127 --> 00:45:53,128
Wie kommt's?
519
00:45:53,879 --> 00:45:56,715
Ich sollte nach vorn schauen,
anstatt immer wegzulaufen.
520
00:45:58,425 --> 00:45:59,259
Komm.
521
00:46:10,562 --> 00:46:12,397
Such dir was Schickes aus.
522
00:46:13,232 --> 00:46:15,275
Du hast ganz schön viel Männerkleidung.
523
00:46:15,442 --> 00:46:18,362
Die letzten zwei Mitbewohner
hatten es eilig, wegzukommen.
524
00:46:18,737 --> 00:46:20,280
Ohne ihre Sachen?
525
00:46:20,447 --> 00:46:23,075
Einer war mit dem Gesetz in Konflikt.
Er musste schnell weg.
526
00:46:26,828 --> 00:46:28,205
Ich lass dich mal.
527
00:46:38,674 --> 00:46:40,425
Passt dir gut!
528
00:46:42,010 --> 00:46:44,346
Was ist mit dem anderen Typen,
der hier gelebt hat?
529
00:46:45,222 --> 00:46:46,557
Er ist gestorben.
530
00:46:48,058 --> 00:46:50,519
Wem gehört der Anzug?
Dem Bösen oder dem Toten?
531
00:46:50,686 --> 00:46:54,147
Ich wollte Ahmed darin beerdigen.
Es kam dann anders.
532
00:46:54,314 --> 00:46:55,524
Scheiße noch mal, Karla.
533
00:46:55,899 --> 00:46:59,486
Du bist doch nicht etwa abergläubisch?
Ein Mann wie du?
534
00:47:00,529 --> 00:47:02,865
Was soll das heißen, ein Mann wie ich?
535
00:47:04,116 --> 00:47:07,536
Keine Ahnung. Geht's nicht genau darum?
536
00:47:13,542 --> 00:47:15,252
Wem unterstehst du?
537
00:47:17,129 --> 00:47:20,090
Dem Botschaftsrat für politische
Angelegenheiten, Arlen Hayes.
538
00:47:20,465 --> 00:47:23,093
Deine Heimatstadt?
- Lincoln, Nebraska.
539
00:47:23,260 --> 00:47:24,469
Der Gesandte?
540
00:47:28,765 --> 00:47:30,559
Donald Gable.
541
00:47:44,364 --> 00:47:47,576
Gerüchten zufolge ist Zhou
die Ex-Geliebte eines KGB-Agenten.
542
00:47:47,784 --> 00:47:50,412
Aber die Leute sagen viel komisches Zeug
über sie.
543
00:47:51,163 --> 00:47:55,417
Unterm Strich heißt das,
sie ist klug, rachsüchtig und gefährlich.
544
00:47:56,418 --> 00:47:59,838
Lisa wäre nicht die erste,
die aus dem Palace verschwindet.
545
00:48:19,733 --> 00:48:21,902
Woher weißt du so viel über sie?
546
00:48:22,361 --> 00:48:25,906
Ich verdiene mein Geld mit dem Einfädeln
von Deals, manchmal auch hier.
547
00:48:51,682 --> 00:48:53,183
Ram ram, Miss Karla.
548
00:48:53,600 --> 00:48:54,768
Padma.
549
00:48:55,978 --> 00:48:57,521
Sir, Ihre Visitenkarte, bitte.
550
00:49:02,860 --> 00:49:04,278
Mr. Parker.
551
00:49:04,695 --> 00:49:06,321
Karla kennt den Weg.
552
00:49:24,590 --> 00:49:25,674
Bereit?
553
00:49:45,569 --> 00:49:47,404
Ist das dein Amerikaner?
554
00:49:50,032 --> 00:49:51,491
Gilbert Parker.
555
00:49:51,909 --> 00:49:53,076
Amerikanische Botschaft.
556
00:49:54,161 --> 00:49:56,246
Ich bin nicht offiziell hier.
557
00:49:56,580 --> 00:49:58,582
Zumindest nicht heute.
558
00:49:58,999 --> 00:50:01,793
Geht's um eine Gefälligkeit?
- Ja.
559
00:50:02,920 --> 00:50:03,754
Für Sie.
560
00:50:03,921 --> 00:50:05,464
Wohl kaum.
561
00:50:06,089 --> 00:50:07,508
Sind Sie verliebt, Mr. Parker?
562
00:50:08,926 --> 00:50:11,470
Was?
- Ich fürchte, Sie sind in Karla verliebt.
563
00:50:12,721 --> 00:50:15,933
Haben Sie sich deshalb
von ihr einspannen lassen?
564
00:50:18,685 --> 00:50:22,981
Ich habe gehört, dass eine US-Bürgerin
gegen ihren Willen hier festgehalten wird.
565
00:50:23,565 --> 00:50:27,152
Glauben Sie ja nicht,
dass Karla Sie dafür jemals lieben wird.
566
00:50:27,569 --> 00:50:29,738
Betrachten Sie meine Worte
567
00:50:30,447 --> 00:50:32,407
als eine Gefälligkeit meinerseits.
568
00:50:34,076 --> 00:50:34,952
Notiert.
569
00:50:35,827 --> 00:50:38,372
Also, wo ist Lisa Carter?
570
00:50:39,081 --> 00:50:41,166
Lisa ist dort, wo sie sein will.
571
00:50:41,542 --> 00:50:44,878
Dann holen Sie sie her,
damit sie mir das selbst sagen kann.
572
00:50:48,048 --> 00:50:48,966
Wohl kaum.
573
00:50:53,595 --> 00:50:55,639
Gehen wir.
Das ist reine Zeitverschwendung.
574
00:51:00,143 --> 00:51:01,353
Karla!
575
00:51:04,606 --> 00:51:08,110
Dies ist eine Angelegenheit
zwischen uns beiden, nicht Ihnen beiden.
576
00:51:09,236 --> 00:51:11,947
Sie wirken und reden nicht
wie ein Diplomat.
577
00:51:14,032 --> 00:51:15,075
Nein.
578
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
Nein, ich arbeite für die Botschaft.
579
00:51:19,162 --> 00:51:20,664
Wer sagt, ich sei Diplomat?
580
00:51:21,748 --> 00:51:25,085
Meine Abteilung kümmert sich eher
ums Grobe.
581
00:51:25,711 --> 00:51:26,962
Parker.
582
00:51:29,006 --> 00:51:31,341
Holen Sie Lisa Carter her.
583
00:51:32,509 --> 00:51:36,972
Denn wenn Sie mich noch länger verarschen,
postiere ich Agenten vor Ihrem Haus,
584
00:51:37,139 --> 00:51:40,309
die jeden fotografieren,
der kommt und geht.
585
00:51:41,393 --> 00:51:44,771
Und ich mache den Behörden hier in Bombay
unmissverständlich klar,
586
00:51:44,938 --> 00:51:47,941
dass zwischen dem Palace
und der US-Regierung
587
00:51:48,775 --> 00:51:49,902
Krieg herrscht.
588
00:52:13,008 --> 00:52:15,344
Sollte ich hier allein rausgehen,
589
00:52:16,011 --> 00:52:18,013
gibt es kein Zurück mehr.
590
00:52:29,566 --> 00:52:31,026
In Ordnung.
591
00:52:31,860 --> 00:52:34,780
Ich akzeptiere Ihre Bedingungen,
Mr. Parker.
592
00:52:35,364 --> 00:52:36,532
Nehmen Sie Lisa mit.
593
00:52:37,783 --> 00:52:42,037
Ich frage mich nur, ob Karla
ihren Teil Ihrer Abmachung einhalten wird.
594
00:53:07,229 --> 00:53:09,189
Sie lässt mich wirklich gehen?
595
00:53:09,439 --> 00:53:12,943
Mr. Parker und Madame Zhou
konnten sich darauf verständigen.
596
00:53:14,862 --> 00:53:17,489
Dann sollte ich mich wohl
bei Mr. Parker bedanken.
597
00:53:19,032 --> 00:53:21,952
Lass uns abhauen,
bevor sie sich's anders überlegt.
598
00:53:30,419 --> 00:53:32,796
Wieso musstest du sie so hart angehen?
599
00:53:32,963 --> 00:53:36,800
Du wolltest sie rausholen, sie ist raus.
Ich wollte sie auf keinen Fall hierlassen.
600
00:53:47,603 --> 00:53:51,273
Ich brauch einen Schuss. Zhou wollte mir
erst was geben, wenn ich sage, ich bleibe.
601
00:53:52,524 --> 00:53:54,359
Aber ich wusste, du würdest kommen.
602
00:53:55,485 --> 00:53:56,778
Komm her.
603
00:54:03,118 --> 00:54:04,286
Ich bin bereit.
604
00:54:05,078 --> 00:54:06,455
Ich hör auf damit.
605
00:54:06,914 --> 00:54:08,749
Ich muss nur erst mal runterkommen.
606
00:54:10,209 --> 00:54:11,043
Lisa.
607
00:54:12,252 --> 00:54:13,754
Sag mir den Namen.
608
00:54:16,507 --> 00:54:17,883
Sag mir den Namen.
609
00:54:28,268 --> 00:54:31,897
Rujul. Der Mann, den ich gesehen hab,
war Rujul Aadekar.
610
00:54:38,445 --> 00:54:39,988
Alles wird gut.
611
00:55:03,887 --> 00:55:04,888
Warte!
612
00:55:07,641 --> 00:55:08,725
Lin, warte!
613
00:55:09,309 --> 00:55:10,644
Komm schon.
614
00:55:11,478 --> 00:55:12,354
Bitte.
615
00:55:12,521 --> 00:55:16,567
Um mir weiter Bockmist über Madame Zhou
anzuhören, was auch immer euch verbindet?
616
00:55:16,733 --> 00:55:19,862
Ich hab gehört,
dass sie den Namen "Ahmed" erwähnt hat.
617
00:55:20,904 --> 00:55:22,364
Seinen Anzug hatte ich an.
618
00:55:24,616 --> 00:55:28,453
Lisa Heroin zu geben, war auch Scheiße.
- Es ist noch was da, wenn du willst.
619
00:55:30,789 --> 00:55:31,665
Fick dich.
620
00:55:34,918 --> 00:55:37,045
Ich hab gehört, was Lisa gesagt hat.
621
00:55:37,838 --> 00:55:40,883
Du hast sie da rausgeholt,
weil du den Namen wolltest.
622
00:55:42,009 --> 00:55:45,596
Nicht, um sie zu retten.
- Und wofür fühlst du dich so schuldig,
623
00:55:45,762 --> 00:55:47,973
dass du unbedingt
den Helden spielen wolltest?
624
00:55:54,813 --> 00:55:58,692
Du hast mir den Scheiß also nur erzählt,
weil du wusstest, ich würde anbeißen.
625
00:55:58,859 --> 00:56:00,235
Wir alle haben Geheimnisse.
626
00:56:00,944 --> 00:56:03,697
Ich will deine nicht wissen,
meine behalt ich auch für mich.
627
00:56:04,990 --> 00:56:08,785
Du hast recht. Ich hab meine Gründe,
wieso ich Lisa rausgeholt habe.
628
00:56:08,952 --> 00:56:10,370
Dein Einsatz war trotzdem gut.
629
00:56:12,289 --> 00:56:14,166
Bring das nicht durcheinander.
630
00:56:17,044 --> 00:56:19,338
Ich hoffe, du findest, was du brauchst.
631
00:57:21,275 --> 00:57:24,278
Polizei! Hauen wir ab! Los, weg hier!
632
00:57:38,417 --> 00:57:42,296
Mir war, als hätte man mich
in ein tiefes, dunkles Wasser geworfen.
633
00:57:42,462 --> 00:57:44,631
Alles um mich herum explodierte.
634
00:57:52,014 --> 00:57:56,685
Ich wusste damals nicht, welche Wogen
diese Nacht noch schlagen würde.
635
00:57:56,852 --> 00:57:59,188
Ich bin in Bombay der top Reiseführer ...
636
00:57:59,980 --> 00:58:02,649
Und dass sie alle mitreißen würden,
Freunde und Feinde.
637
00:58:12,451 --> 00:58:15,454
Um unser aller Leben für immer
zu verändern.
638
00:58:37,601 --> 00:58:39,603
NACH DEM ROMAN VON GREGORY DAVID ROBERTS
639
00:59:47,588 --> 00:59:50,507
Untertitel: Sonja Majumder
640
00:59:50,674 --> 00:59:53,594
FFS-Subtitling GmbH