1
00:00:15,849 --> 00:00:18,810
Det tog mig lang tid
og kostede dyre lærepenge
2
00:00:18,894 --> 00:00:23,690
at forstå det, jeg nu ved om
kærlighed, skæbnen og jagten på frelsen.
3
00:00:23,774 --> 00:00:27,027
I løbet af den historie blev jeg tæsket,
elsket, vist velvilje og lænket
4
00:00:27,027 --> 00:00:28,612
på tre kontinenter.
5
00:00:28,612 --> 00:00:31,156
Men det hele begyndte med et enkelt valg.
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,450
Flygt eller dø.
7
00:00:35,953 --> 00:00:37,913
I skal være tilbage kl. 13, døgenigte.
8
00:00:38,789 --> 00:00:40,707
Ikke først kvart over efter en smøg.
Er I med?
9
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
11.00 VÆRKSTED
VAGTER X 9
10
00:00:41,792 --> 00:00:43,627
Ja, ja.
-Jeg ved det godt.
11
00:00:44,336 --> 00:00:47,422
PENTRIDGE FÆNGSEL
AUSTRALIEN
12
00:00:54,346 --> 00:00:56,807
Nu kommer han.
-Hej, vovse.
13
00:00:59,726 --> 00:01:01,144
Forbandede køter!
14
00:01:01,979 --> 00:01:04,313
Du kommer galt af sted.
-Du er dødsens!
15
00:01:05,941 --> 00:01:07,651
Du kan bare vente dig, køter.
16
00:01:11,405 --> 00:01:12,698
Du er dødsens.
17
00:01:22,249 --> 00:01:24,376
De har lukket Barnes ud af iso.
18
00:01:25,085 --> 00:01:28,255
Ja, jeg så ham godt.
Jeg troede, han havde en måned tilbage.
19
00:01:28,255 --> 00:01:30,090
Han har indflydelsesrige venner, ikke?
20
00:01:31,717 --> 00:01:32,885
Jeg er ikke klar.
21
00:01:32,885 --> 00:01:35,262
Dale, gider du godt glemme
dine flugtplaner?
22
00:01:35,262 --> 00:01:37,431
Fortæl den skide panser det, han vil vide.
23
00:01:37,431 --> 00:01:40,100
Og hvad så?
Jeg er ikke en stikkerkøter, Ned.
24
00:01:40,184 --> 00:01:44,396
Men det tror alle de indsatte derude
sgu allerede, at du er.
25
00:01:44,396 --> 00:01:48,108
For helvede.
Barnes havde nær dræbt dig sidst, ikke?
26
00:01:50,611 --> 00:01:53,322
Tror du ikke, han har tænkt sig
at gøre arbejdet færdigt?
27
00:02:00,329 --> 00:02:03,749
Skide være med det. Jeg gør det nu.
-Hvad gør du?
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
Dale! Hvad med mig?
29
00:02:10,339 --> 00:02:11,715
Du må tage mig med.
30
00:04:18,841 --> 00:04:20,636
Dale. Dale!
31
00:04:21,136 --> 00:04:24,348
Klokken er næsten et.
Det går ikke med det der.
32
00:04:25,140 --> 00:04:26,725
Dale, vi må se at komme tilbage.
33
00:04:27,476 --> 00:04:28,602
Dale, hør nu efter!
34
00:04:28,602 --> 00:04:30,979
Vi kan nå tilbage
inden den næste optælling.
35
00:04:38,737 --> 00:04:40,239
Der er en rundsav nedenunder.
36
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
Nej. De opdager, at den er væk.
-Eller også gør de ikke.
37
00:04:43,909 --> 00:04:47,538
Men de hører det sgu da.
-Vi venter, til arbejdsholdet er tilbage.
38
00:04:47,538 --> 00:04:49,331
Det går ikke.
-Det skal nok gå.
39
00:04:49,331 --> 00:04:52,543
De tror ikke, at en indsat er dum nok
til at bruge en maskinsav
40
00:04:52,543 --> 00:04:54,169
til at stikke af over muren.
41
00:04:54,253 --> 00:04:57,339
Det har de ret i.
Op i røven med det her. Vi må tilbage.
42
00:04:57,965 --> 00:04:59,424
Jeg kan ikke gå tilbage.
43
00:05:53,228 --> 00:05:55,189
Kom nu.
-I fire.
44
00:05:55,189 --> 00:05:58,734
Vi må se at komme i gang
og så få dem med op.
45
00:06:42,945 --> 00:06:43,904
Fuck!
46
00:06:56,416 --> 00:06:57,584
Fuck.
47
00:07:33,662 --> 00:07:36,039
Hold dig tæt til mig.
Herfra kan de ikke se os.
48
00:07:36,123 --> 00:07:37,165
Okay.
49
00:07:44,715 --> 00:07:46,049
Hvor langt ned er der?
50
00:07:46,133 --> 00:07:48,594
En 10-12 meter måske.
51
00:07:49,595 --> 00:07:51,346
Vi risikerer sgu at brække benene.
52
00:07:52,890 --> 00:07:55,893
Af sted.
-Dale, jeg er højdeskræk.
53
00:07:55,893 --> 00:07:57,769
Det skal nok gå.
54
00:08:00,731 --> 00:08:03,942
Gør det bare, ikke?
Jeg går tilbage, men smut du.
55
00:08:04,818 --> 00:08:08,405
For fanden, mand. Slap nu af.
-Slip mig. Jeg kan sgu ikke.
56
00:08:09,198 --> 00:08:12,576
Du kan ikke gå tilbage,
for så ved de, at jeg er væk.
57
00:08:13,243 --> 00:08:17,581
Ja, men...
-Ja, makker, du går først.
58
00:08:30,093 --> 00:08:31,094
Fuck.
59
00:09:38,120 --> 00:09:40,998
I det øjeblik
ventede jeg på skuddet fra riflen.
60
00:09:43,000 --> 00:09:44,877
Jeg turde ikke tænke, at jeg var fri.
61
00:10:22,289 --> 00:10:25,417
Har panserne været her?
-Nej.
62
00:10:26,543 --> 00:10:29,296
Hvor var du, inden du kom hertil?
-Ingen steder.
63
00:10:30,631 --> 00:10:31,673
Ikke hos din mor?
64
00:10:33,759 --> 00:10:35,427
Det er det første sted, de venter.
65
00:10:36,345 --> 00:10:38,931
Jeg var den næste, du tænkte på. Hvorfor?
66
00:10:38,931 --> 00:10:40,057
Det ved jeg ikke.
67
00:10:41,183 --> 00:10:43,894
Jeg tænkte ikke så meget over det.
Jeg stak bare af.
68
00:10:43,894 --> 00:10:46,563
Længere rakte min plan ikke.
69
00:10:46,647 --> 00:10:50,484
Du har nok venner, der kan være dig til
større hjælp i din nuværende situation.
70
00:10:50,484 --> 00:10:52,653
Rent praktisk for en undvegen indsat.
71
00:10:54,655 --> 00:10:58,659
Du er ikke længere min studerende, Dale.
Jeg hjælper ikke straffefanger på flugt.
72
00:10:58,659 --> 00:11:00,160
Jeg blev nødt til at flygte.
73
00:11:00,244 --> 00:11:03,997
De ville slå mig ihjel.
Jeg havde intet valg.
74
00:11:04,081 --> 00:11:05,666
Man har altid et valg.
75
00:11:05,666 --> 00:11:07,042
Det er let at sige.
76
00:11:08,585 --> 00:11:12,005
Jeg kan ikke læse videre.
Jeg bliver aldrig ambulanceredder.
77
00:11:13,298 --> 00:11:14,758
Der er ikke meget tilbage.
78
00:11:21,431 --> 00:11:26,144
Jeg var så stolt af
at komme videre fra min baggrund...
79
00:11:28,272 --> 00:11:29,982
...og af, hvor stolt min mor var.
80
00:11:32,067 --> 00:11:33,777
Stolt af, hvad De så i mig.
81
00:11:35,028 --> 00:11:36,780
Og se mig nu.
82
00:11:36,864 --> 00:11:38,949
Jeg er en fiasko som studerende
og som søn...
83
00:11:41,201 --> 00:11:43,328
...og som kriminel og misbruger.
84
00:11:45,289 --> 00:11:46,874
Du er bedre end alt det.
85
00:11:48,208 --> 00:11:49,209
Nej.
86
00:11:52,337 --> 00:11:53,839
Jeg ved godt, hvad jeg gjorde.
87
00:11:56,258 --> 00:11:57,634
Hvad jeg skal bøde for.
88
00:12:00,637 --> 00:12:02,848
Det ville ikke rette op på noget
at dø i fængslet.
89
00:12:02,848 --> 00:12:07,603
Du er ikke undsluppet noget, medmindre
du kommer videre til noget andet, så...
90
00:12:10,230 --> 00:12:11,607
...hvad vil du gerne være?
91
00:12:12,316 --> 00:12:15,319
Jeg vil være den mand,
jeg skulle være inden alt det her.
92
00:12:15,319 --> 00:12:18,322
Det kan du ikke blive.
Ikke her. Ikke længere.
93
00:12:23,702 --> 00:12:24,995
Så må jeg rejse væk.
94
00:12:37,508 --> 00:12:38,509
Hvorfor?
95
00:12:38,509 --> 00:12:40,677
Fordi jeg ved, hvem du egentlig er.
96
00:12:41,261 --> 00:12:44,473
Og jeg tror, du kom herhen
for at blive mindet om det.
97
00:12:49,770 --> 00:12:50,979
Slut med skydevåben, Dale.
98
00:12:52,814 --> 00:12:54,316
Slut med røverier og heroin.
99
00:12:55,734 --> 00:12:57,277
Du skal ikke gøre mig til grin.
100
00:13:10,415 --> 00:13:13,877
BOMBAY
INDIEN
101
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Mine damer og herrer,
velkommen til Bombay.
102
00:13:22,052 --> 00:13:23,971
Når der åbnes til bagagehylderne...
103
00:13:23,971 --> 00:13:25,430
Fortsæt.
-...så pas venligst på.
104
00:13:29,643 --> 00:13:31,812
Det første, jeg bed mærke i, var lugten.
105
00:13:32,896 --> 00:13:35,816
I mit første øjeblik i Bombay
genkendte jeg den ikke.
106
00:13:35,816 --> 00:13:39,862
Men det gør jeg nu. Det var lugten af håb.
107
00:13:39,862 --> 00:13:41,530
Næste.
-Mine damer og herrer,
108
00:13:41,530 --> 00:13:43,866
velkommen
til Bombays internationale lufthavn...
109
00:13:43,866 --> 00:13:47,536
Men da jeg stod der med
en anden mands navn og forfalskede pas,
110
00:13:47,536 --> 00:13:50,873
føltes håb og frygt temmelig ens.
111
00:13:50,873 --> 00:13:52,165
NEWZEALANDSK STATSBORGER
112
00:15:08,992 --> 00:15:11,078
Godmorgen, hr.
113
00:15:11,078 --> 00:15:12,871
Jeg er Bombays bedste guide.
114
00:15:12,955 --> 00:15:16,208
Jeg ved alt, hvad der er værd at vide
om min gyldne by.
115
00:15:16,208 --> 00:15:19,127
Har De brug for hjælp?
Jeg kan vise Dem alt.
116
00:15:20,546 --> 00:15:23,465
Lad mig hjælpe Dem, hr.
-Tak, men nej tak.
117
00:15:24,049 --> 00:15:25,175
Javel, hr.
118
00:15:25,259 --> 00:15:28,470
Men tilgiv mig, hr.
Det var da kun et nej for nu, ikke?
119
00:15:28,554 --> 00:15:31,598
Her i mit Indien
er et nej for nu ikke et rigtigt nej.
120
00:15:31,682 --> 00:15:33,767
Hvad er så et rigtigt nej?
121
00:15:34,476 --> 00:15:37,521
Kun efter at have sagt nej tre gange
er det et rigtigt nej.
122
00:15:38,564 --> 00:15:43,735
Lad mig vise Dem et billigt, rent hotel.
Bagefter kan De vælge, hvad De vil betale.
123
00:15:43,819 --> 00:15:47,698
Og hvis jeg ikke vil betale noget?
-Så er det jo Deres valg, hr.
124
00:15:47,698 --> 00:15:52,202
Men jeg tror ikke, De vælger det.
Jeg er jo Bombays bedste guide.
125
00:15:52,828 --> 00:15:54,746
I hvert fald den mest irriterende.
126
00:15:55,747 --> 00:15:59,334
Ja, hr. Det er der bred enighed om.
De kender mig for godt.
127
00:15:59,418 --> 00:16:01,837
Vil De se vores varer?
-Nej.
128
00:16:02,671 --> 00:16:05,674
Hr. Jeg hedder Prabhu.
129
00:16:07,885 --> 00:16:08,886
Lindsay.
130
00:16:08,886 --> 00:16:10,637
Lin-see.
-Lindsay.
131
00:16:10,721 --> 00:16:12,973
Lin-see. Med forlov, hr.,
132
00:16:12,973 --> 00:16:15,893
så... er det ikke et godt navn.
133
00:16:17,269 --> 00:16:18,645
Nej tak.
-Nej?
134
00:16:20,189 --> 00:16:24,026
Det er for langt
og for svært at udtale for indere.
135
00:16:24,026 --> 00:16:26,111
Okay.
-Hellere et kort navn.
136
00:16:26,195 --> 00:16:27,988
Det...
-"Lin" er bedre.
137
00:16:27,988 --> 00:16:30,616
Helt i orden.
-Må jeg godt kalde Dem Lin?
138
00:16:30,616 --> 00:16:33,827
Lin er fint.
-Godt. Det har også en heldig betydning.
139
00:16:33,911 --> 00:16:36,121
Hvad?
-"Stor penis."
140
00:16:37,873 --> 00:16:39,082
Stor penis?
141
00:16:39,166 --> 00:16:43,712
Ikke ordret, men det lyder som ling,
og dét betyder "kæmpestor penis."
142
00:16:44,296 --> 00:16:46,840
Pas på.
-Nej, det siger jeg Dem.
143
00:16:48,300 --> 00:16:51,053
Det er et stærkt navn. Det bringer held.
144
00:16:51,053 --> 00:16:54,556
Alle vil elske det navn, når de hører det.
Vent og se.
145
00:17:00,771 --> 00:17:01,855
Okay. Du vinder.
146
00:17:03,357 --> 00:17:04,566
Vis mig et hotel.
147
00:17:08,278 --> 00:17:09,363
Følg med, hr.
148
00:17:16,662 --> 00:17:17,954
Kan De lide det?
149
00:17:27,047 --> 00:17:28,048
Jeg kan lide det.
150
00:17:30,467 --> 00:17:32,386
Hvor kommer De fra?
151
00:17:35,681 --> 00:17:36,807
New Zealand.
152
00:18:14,928 --> 00:18:16,346
Så du har læst filosofi?
153
00:18:18,182 --> 00:18:19,641
Hvordan synes du selv, det går?
154
00:18:21,185 --> 00:18:24,313
Er vi her for at tale om filosofi?
155
00:18:25,522 --> 00:18:27,858
Tror du,
at du er for listig til mig, Dale?
156
00:18:27,858 --> 00:18:29,985
Jeg er jo bare en dum politimand.
157
00:18:29,985 --> 00:18:32,779
Men mange års erfaring
har givet mig en filosofi,
158
00:18:33,405 --> 00:18:36,825
der bygger på empirisk forskning.
159
00:18:37,409 --> 00:18:42,497
Ligesom det bliver dag efter nat, giver
enhver mand også efter for sin natur.
160
00:18:43,165 --> 00:18:44,791
Selv en kvik knægt som dig.
161
00:18:45,584 --> 00:18:47,002
Tror du, din mor er stolt?
162
00:18:47,002 --> 00:18:50,088
Jeg så, hvordan hun sad i retssalen
og bebrejdede sig selv.
163
00:18:51,006 --> 00:18:54,009
Du har knust hendes hjerte.
-Du skal ikke tale om hende.
164
00:18:54,635 --> 00:18:58,639
Ved du, hvorfor du er værre
end alle de andre udskud herinde?
165
00:18:59,431 --> 00:19:01,642
Fordi du havde chancen for
at blive noget andet.
166
00:19:02,226 --> 00:19:06,522
Hun knoklede for at give dig en masse
fordele, og alligevel er du endt her.
167
00:19:06,522 --> 00:19:09,149
Og en god mand er død.
168
00:19:09,233 --> 00:19:11,068
Hvem dræbte betjent Floris?
169
00:19:11,902 --> 00:19:13,487
Giv mig navnet.
170
00:19:14,780 --> 00:19:16,281
Kom nu, makker.
171
00:19:20,994 --> 00:19:22,663
Jeg kan ikke huske det.
172
00:19:27,501 --> 00:19:28,544
Det kommer du til.
173
00:19:47,062 --> 00:19:50,607
Vågn op, Linbaba!
Der er så meget, jeg skal vise Dem.
174
00:19:52,317 --> 00:19:53,819
Jeg tager 100 rupee om dagen.
175
00:19:53,819 --> 00:19:58,448
For det viser jeg Dem alt.
Turisten betaler for taxierne.
176
00:20:01,201 --> 00:20:04,162
Skal vi køre en omvej
med den hvide moderknepper?
177
00:20:11,044 --> 00:20:12,254
Også for chai.
178
00:20:12,254 --> 00:20:13,338
Det betaler jeg?
179
00:20:14,464 --> 00:20:16,550
Hvor længe
har den moderknepper været i byen?
180
00:20:17,718 --> 00:20:20,345
Hvad betyder "maderchod"?
-"Moderknepper."
181
00:20:20,429 --> 00:20:22,931
Glimrende skældsord, Linbaba.
Alle bruger det.
182
00:20:23,015 --> 00:20:25,726
Også "bhenchod". Søsterknepper.
-Søsterknepper?
183
00:20:30,814 --> 00:20:31,815
For fanden!
184
00:20:33,567 --> 00:20:34,735
Er han bindegal?
185
00:20:42,492 --> 00:20:43,952
Og hvis vi skal have frokost...
186
00:20:45,078 --> 00:20:47,748
Hvor meget flår du
den hvide moderknepper for?
187
00:20:47,748 --> 00:20:49,416
Hvem kalder du "moderknepper"?
188
00:21:12,981 --> 00:21:15,734
Jeg var eftersøgt,
og der var en stor dusør på mig.
189
00:21:15,734 --> 00:21:18,320
På flugt uden hverken hjem eller hjemland.
190
00:21:19,363 --> 00:21:21,031
Men indtil videre var jeg fri.
191
00:21:22,115 --> 00:21:26,995
Hver eneste dag på flugt er hele ens liv.
Der er håb og spænding i alt det nye.
192
00:21:27,079 --> 00:21:28,455
Jeg mangler ikke stof.
193
00:21:28,539 --> 00:21:31,583
Jeg kommer igen i morgen.
I morgen, i morgen.
194
00:21:31,667 --> 00:21:34,378
Du kommer igen.
-Tak.
195
00:21:56,275 --> 00:21:57,109
Pas på!
196
00:21:59,987 --> 00:22:01,405
Du var heldig, jeg var her.
197
00:22:05,284 --> 00:22:07,202
Måske er du min skytsengel.
198
00:22:07,995 --> 00:22:11,623
Nej, det er jeg absolut ikke.
Det er jeg alt for djævelsk til.
199
00:22:12,332 --> 00:22:15,335
Hvor djævelsk egentlig?
-Karla! Kom nu.
200
00:22:15,961 --> 00:22:18,881
Hvis du kommer på Reynaldo's,
kan det være, du finder ud af det.
201
00:22:22,718 --> 00:22:23,719
Karla!
202
00:22:26,096 --> 00:22:28,432
Hvem var det?
-Har du fået en ny ven?
203
00:22:36,356 --> 00:22:39,902
Så fandt du det.
Jeg hedder Karla Saaranen.
204
00:22:40,694 --> 00:22:43,322
Lindsay Ford. Folk kalder mig Lin.
205
00:22:44,072 --> 00:22:45,490
Gør de det?
206
00:22:45,574 --> 00:22:47,826
Ja, jeg ved godt det der med "stor penis."
207
00:22:47,910 --> 00:22:49,411
Bare "penis," ikke "stor."
208
00:22:49,411 --> 00:22:52,706
Det betyder bare en helt almindelig,
gennemsnitlig...
209
00:22:54,499 --> 00:22:55,959
Okay.
210
00:22:56,043 --> 00:22:59,213
Tag dig i agt for hendes gåder
og forførelseskunst, unge mand.
211
00:23:00,672 --> 00:23:02,549
Didier Levy.
-Lindsay Ford.
212
00:23:06,512 --> 00:23:08,388
Skulle du til at gå?
-Jeg er lige kommet.
213
00:23:08,472 --> 00:23:11,433
Hvorfor i alverden står vi så op?
214
00:23:11,517 --> 00:23:12,768
Kom. Gør os selskab.
215
00:23:13,352 --> 00:23:15,395
Om nødvendigt kan man spise stående.
216
00:23:15,479 --> 00:23:20,192
Nogle kan elske stående,
men man kan umuligt drikke stående.
217
00:23:20,192 --> 00:23:22,569
Det er barbarisk adfærd.
218
00:23:22,653 --> 00:23:25,656
Som et dyr ved vandhullet.
219
00:23:27,491 --> 00:23:28,617
Whisky...
220
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Det samme.
221
00:23:30,661 --> 00:23:33,497
Reynaldo's var et uofficielt fristed,
222
00:23:33,997 --> 00:23:36,875
som det lokale politi
omhyggeligt ignorerede.
223
00:23:38,544 --> 00:23:40,754
Didier var stamgæst.
224
00:23:40,838 --> 00:23:44,550
Han satte købere og sælgere i forbindelse
med hinanden mod kommission.
225
00:23:45,175 --> 00:23:48,303
Men der var strenge regler
for alle handler på stedet.
226
00:23:48,887 --> 00:23:52,683
Der blev åbent forhandlet
om stoffer og smuglervarer ved bordene,
227
00:23:53,267 --> 00:23:56,520
men aftalerne kunne kun fuldbyrdes
på fortovet udenfor.
228
00:23:57,980 --> 00:24:00,607
Ludere, pushere, spillefugle og gangstere.
229
00:24:01,108 --> 00:24:04,111
Mænd, der kunne slå hinanden ihjel,
og de vidste det godt.
230
00:24:04,111 --> 00:24:07,698
Men på Reynaldo's
var der aldrig blodsudgydelser.
231
00:24:10,117 --> 00:24:12,661
Han er en farlig mand, ham Rafiq.
232
00:24:12,661 --> 00:24:14,538
Han drev sortbørshandel med bøger.
233
00:24:15,414 --> 00:24:17,583
Bøger?
-Pas.
234
00:24:17,583 --> 00:24:20,043
Rafiq er bitter over
at have mistet sin boghandel.
235
00:24:20,127 --> 00:24:21,420
Folk blev slået ihjel.
236
00:24:24,882 --> 00:24:27,259
Hvad med ham der?
-Sejrherren.
237
00:24:27,259 --> 00:24:28,802
Abdullah Taheri.
238
00:24:29,303 --> 00:24:33,557
Han arbejder for Abdel Khader Khan,
en af byens store forbryderkonger.
239
00:24:33,557 --> 00:24:35,309
Didier, du taler for meget.
240
00:24:48,822 --> 00:24:53,202
Forventer De
at komme alvorligt til skade her i Bombay,
241
00:24:53,202 --> 00:24:54,494
hvad, Linbaba?
242
00:24:55,370 --> 00:24:58,207
Gammel vane. Jeg var redder derhjemme.
243
00:24:58,874 --> 00:25:01,168
Redder?
-Jeg kørte ambulance.
244
00:25:02,753 --> 00:25:07,591
Vi skal hellere lade, som om De er læge.
Det kan vi tjene en formue på.
245
00:25:07,591 --> 00:25:10,177
Jeg kan skaffe patienter
mod en lille kommission.
246
00:25:10,177 --> 00:25:11,929
Vi bør slet ikke nævne det.
247
00:25:27,653 --> 00:25:31,365
Meget seje solbriller.
Som Amitabh i Trishul.
248
00:25:31,365 --> 00:25:32,533
Lad være med det.
249
00:25:32,533 --> 00:25:33,951
Fed stil, boss.
250
00:25:34,576 --> 00:25:36,036
Vil du bytte?
251
00:25:37,663 --> 00:25:38,789
Vil du bytte?
252
00:25:42,251 --> 00:25:47,005
For at være helt ærlig
er de her billige og ikke særlig gode.
253
00:25:48,340 --> 00:25:49,925
Vil du have dem eller ej?
254
00:25:52,177 --> 00:25:53,554
Hvorfor gør De det?
255
00:25:54,096 --> 00:25:55,264
Fordi du er min kammerat.
256
00:26:02,980 --> 00:26:04,815
Hvad?
-Jeg gik barfodet herhen,
257
00:26:04,815 --> 00:26:06,441
fordi en fyr kom i mine sko.
258
00:26:07,109 --> 00:26:11,613
Han virkede normal, men da jeg kom ud fra
badeværelset, stod han med pikken i hånden
259
00:26:11,697 --> 00:26:13,240
og sprøjtede ned i mine sko.
260
00:26:13,240 --> 00:26:15,534
Åh nej.
-Føj, Lisa.
261
00:26:17,536 --> 00:26:20,163
Jeg elskede de sko. Nu ryger de ud.
-Din stakkel.
262
00:26:22,249 --> 00:26:24,293
Lisa var Karlas gamle ven.
263
00:26:24,918 --> 00:26:28,130
Hun formåede at være trist
og pokkers sexet på samme tid.
264
00:26:28,130 --> 00:26:32,134
Tosser elsker mig.
-Nej, de betaler for at elske med dig.
265
00:26:32,134 --> 00:26:36,054
Har jeg bedt dig om at rende mig?
-Nej, men jeg tilgiver dig forglemmelsen.
266
00:26:36,138 --> 00:26:40,684
Mellem os to, Lisa, min snut,
så er den slags altid underforstået.
267
00:26:41,643 --> 00:26:44,271
Du skulle lade dig interviewe, Lisa.
Anonymt naturligvis.
268
00:26:44,271 --> 00:26:47,733
Ja.
-Folk vil fascineres af din historie.
269
00:26:47,733 --> 00:26:50,235
Fascineres af manden,
der kom i hendes sko?
270
00:26:50,319 --> 00:26:52,738
Ja.
-Hvem vil læse den slags, Kavvie?
271
00:26:53,488 --> 00:26:55,908
Vikram Khanna var stuntman i Bollywood.
272
00:26:56,408 --> 00:26:58,243
Hans søster Kavita var journalist.
273
00:26:58,327 --> 00:27:01,538
Hun var begavet og ambitiøs
og ivrig efter at markere sig.
274
00:27:02,456 --> 00:27:04,082
Hvad har fået dig til Bombay, Lin?
275
00:27:06,084 --> 00:27:10,130
Afslør intet, Lin.
I Bombay har alle ret til hemmeligheder,
276
00:27:10,214 --> 00:27:11,840
og det driver Kavvie til vanvid.
277
00:27:12,424 --> 00:27:14,259
Arre, det er rigtigt nok.
278
00:27:15,052 --> 00:27:16,386
Maurizio.
279
00:27:16,470 --> 00:27:20,224
Hvor Lisa end var,
var hendes alfonser, Maurizio og Modena,
280
00:27:20,224 --> 00:27:22,809
aldrig langt væk.
-Det er Lin. Han er fra New Zealand.
281
00:27:22,893 --> 00:27:25,020
Lin, Maurizio og Modena.
282
00:27:25,646 --> 00:27:26,647
Lin.
283
00:27:28,190 --> 00:27:30,609
Det betyder "pik" på hindi, ikke?
284
00:27:31,318 --> 00:27:33,362
Han ligner også et pikhoved.
285
00:27:34,530 --> 00:27:38,700
Det, man siger, er man selv.
286
00:27:39,326 --> 00:27:41,286
Min bedstemor kom fra Padova.
287
00:27:42,454 --> 00:27:43,747
Wow!
288
00:27:45,874 --> 00:27:49,253
Er der andre sprog, vi bør kende til,
så vi undgår flere pinligheder?
289
00:27:49,253 --> 00:27:52,047
Jeg er blevet ret god til
at bande på marathi og hindi.
290
00:27:52,965 --> 00:27:57,261
Jeg kan endda tale flydende amerikansk,
når det er påkrævet.
291
00:27:57,261 --> 00:28:00,222
Det er ret godt. Lad os høre mere.
292
00:28:01,306 --> 00:28:03,517
"Jeg beder dig ikke om at tilgive mig.
293
00:28:03,517 --> 00:28:05,727
Jeg vil aldrig kunne forstå
eller tilgive mig selv.
294
00:28:05,811 --> 00:28:09,648
Bliver jeg ramt af en kugle,
vil jeg grine af min egen tåbelighed.
295
00:28:09,648 --> 00:28:14,778
Men én ting ved jeg.
Det er, at jeg elsker dig, Scarlett."
296
00:28:14,862 --> 00:28:16,655
Wow.
297
00:28:17,906 --> 00:28:21,493
Arre, kan du lave Clint Eastwood?
298
00:28:22,077 --> 00:28:26,331
"Du må spørge dig selv:
'Føler jeg mig heldig?'
299
00:28:27,124 --> 00:28:29,001
Gør du, snothvalp?"
300
00:28:30,878 --> 00:28:33,380
Hvad er...
-Det er Dirty Harry.
301
00:28:34,339 --> 00:28:37,301
Er det en western?
-Kender du ikke Dirty Harry?
302
00:28:37,301 --> 00:28:39,344
Kender du ikke Dirty Harry?
303
00:28:39,428 --> 00:28:41,305
Er det Clint? Jeg ser kun westerns.
304
00:28:41,305 --> 00:28:45,350
Du burde være skuespiller, Lin.
Lad os gå ud og spise sammen en dag.
305
00:28:45,434 --> 00:28:48,103
Så kan du tale amerikansk til mig
hele aftenen.
306
00:28:48,604 --> 00:28:49,688
Farvel.
307
00:28:50,355 --> 00:28:52,149
Ciao, Maurizio.
-Ciao.
308
00:28:52,149 --> 00:28:54,693
Lækkert. Ciao, Maurizio.
-Farvel.
309
00:28:56,653 --> 00:28:58,197
Han er ret vred.
-Han er meget...
310
00:28:58,197 --> 00:29:00,991
Han så ikke glad ud.
-Du gjorde ham vist til grin.
311
00:29:13,045 --> 00:29:17,466
De første uger så jeg, hvordan
alle de søgende kom og forsvandt igen
312
00:29:17,466 --> 00:29:19,134
ud i det "ægte Indien"
313
00:29:19,218 --> 00:29:23,180
i jagten på indsigt og ensomhed
og selvfordybelse.
314
00:29:24,014 --> 00:29:25,974
Men det havde jeg været igennem ved tvang.
315
00:29:29,144 --> 00:29:34,316
I stedet føltes Bombay forfriskende fri.
Et sted, hvor alle kunne starte forfra.
316
00:29:34,900 --> 00:29:37,361
Det tog jeg imod af hele mit hjerte.
317
00:29:38,612 --> 00:29:40,113
Tag ud af Bombay, Lin.
318
00:29:40,948 --> 00:29:44,243
Slår man "Jordens røvhul" op i ordbogen,
er der et billede af det her sted.
319
00:29:45,160 --> 00:29:47,204
Tag til Varanasi eller Rajasthan.
320
00:29:47,204 --> 00:29:49,498
Jeg ved ikke.
Jeg kan godt lide at være her.
321
00:29:49,498 --> 00:29:53,710
Måske tilbyder Bombay Lin noget,
han ikke finder andre steder.
322
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
N'est-ce pas?
323
00:30:06,557 --> 00:30:08,600
Vil du give Karla den her?
324
00:30:08,684 --> 00:30:11,687
Sig til hende, hun ikke skal være
bekymret. Jeg er en stor pige.
325
00:30:14,690 --> 00:30:17,609
Ciao, Didier. Lin.
-Maurizio.
326
00:30:17,693 --> 00:30:20,112
Andiamo.
Vi må ikke lade madame Zhou vente.
327
00:30:29,830 --> 00:30:31,248
Hvad gik det ud på?
328
00:30:32,791 --> 00:30:36,837
Hvad angår mad, er jeg franskmand.
Hvad angår kærlighed, er jeg italiener.
329
00:30:36,837 --> 00:30:40,257
Men hvad angår forretninger,
er jeg schweizer.
330
00:30:40,257 --> 00:30:44,261
Helt og aldeles neutral.
Især angående andres forretninger.
331
00:30:44,261 --> 00:30:45,804
Jeg vil råde dig til det samme.
332
00:30:52,352 --> 00:30:54,229
Nu må du have mig undskyldt.
333
00:30:54,313 --> 00:30:58,066
Jeg kan se en mand,
der kan have stor betydning for min lykke.
334
00:30:58,150 --> 00:30:59,860
Bonne chance, Lin.
335
00:31:04,531 --> 00:31:08,035
Sagde jeg noget forkert?
-Nej, han skal bare ordne forretninger.
336
00:31:09,786 --> 00:31:13,290
Det ser ud til, at dit møde gik godt.
-Ja, faktisk rigtig godt.
337
00:31:14,875 --> 00:31:17,628
Lisa er lige gået.
Hun gav mig noget til dig.
338
00:31:18,253 --> 00:31:19,505
Går du med?
339
00:31:36,021 --> 00:31:38,690
Jeg kan godt lide,
at du ikke spørger, hvad det er til.
340
00:31:39,900 --> 00:31:43,904
Det rager ikke mig.
-Men alligevel er du her. Hvorfor?
341
00:31:46,406 --> 00:31:48,909
Lisa bad mig om det.
Jeg kan godt lide hende.
342
00:31:50,911 --> 00:31:54,081
Lisa ville købe sig fattig i stoffer,
hvis jeg lod hende gøre det.
343
00:31:54,831 --> 00:31:57,751
Jeg siger til hende,
at hun skal sørge for at spare op.
344
00:31:57,835 --> 00:31:59,294
Jeg passer på hendes penge.
345
00:31:59,378 --> 00:32:03,340
"Rend mig-penge."
-Lige præcis. Hun får dem aldrig brugt.
346
00:32:04,466 --> 00:32:09,012
Ud over heroinen kan Lisa ikke undvære
følelsen af at blive passet på.
347
00:32:09,596 --> 00:32:12,558
Selv hvis det er af mænd som Maurizio,
der får hende på afveje.
348
00:32:13,308 --> 00:32:14,852
Måske overrasker hun dig.
349
00:32:15,894 --> 00:32:18,605
Jeg tvivler. Hun er den, hun er.
350
00:32:21,775 --> 00:32:23,402
Tror du ikke, folk kan ændre sig?
351
00:32:26,488 --> 00:32:27,698
De skal selv ville det.
352
00:32:29,616 --> 00:32:32,995
Jeg mener,
at livet er som en overfyldt redningsbåd.
353
00:32:34,037 --> 00:32:36,456
Måske må man opgive sin stolthed
for at holde sig oppe.
354
00:32:37,583 --> 00:32:39,710
Måske også sin selvrespekt
og uafhængighed.
355
00:32:39,710 --> 00:32:43,213
Og så begynder man at skubbe andre ud.
356
00:32:43,839 --> 00:32:46,842
Venner og bekendte.
Og det er stadig ikke nok.
357
00:32:48,468 --> 00:32:51,471
Båden synker stadig,
og man er på vej ned med den.
358
00:32:51,555 --> 00:32:53,765
Det er Lisa.
Hun kommer aldrig ud af den båd.
359
00:33:02,232 --> 00:33:03,859
Du er god til at lytte.
360
00:33:04,568 --> 00:33:08,572
Det er farligt, for det er svært at modstå
at blive lyttet til...
361
00:33:09,198 --> 00:33:10,991
For alvor at blive lyttet til.
362
00:33:11,992 --> 00:33:15,329
Det er en sjældenhed.
Så føler man sig som noget særligt.
363
00:33:23,629 --> 00:33:27,216
Nu overdriver du det med
at være god til at lytte.
364
00:33:29,009 --> 00:33:30,719
Hvad laver du her i Bombay?
365
00:33:33,722 --> 00:33:37,184
En overgang arbejdede jeg
som oversætter...
366
00:33:38,602 --> 00:33:41,188
...for forretningsforbindelser
fra Vesten og her i Bombay.
367
00:33:41,980 --> 00:33:46,193
Jeg indså, at når handler blev gennemført
på grund af mig, kunne jeg klare dem selv.
368
00:33:47,027 --> 00:33:50,280
Bombay er under hastig forandring.
Man kan tjene gode penge her.
369
00:33:51,490 --> 00:33:52,908
Er det penge, du er ude efter?
370
00:33:52,908 --> 00:33:55,827
Jeg er ude efter
at bestemme over min egen skæbne.
371
00:33:56,662 --> 00:33:58,455
Penge giver den frihed.
372
00:34:02,417 --> 00:34:03,919
Har jeg skuffet dig, Lin?
373
00:34:06,213 --> 00:34:08,257
Nej, slet ikke.
374
00:34:10,425 --> 00:34:13,929
Frihed er det eneste, man kan håbe på,
uanset hvordan man opnår den.
375
00:34:16,098 --> 00:34:18,225
Hvordan ser din frihed ud?
376
00:34:21,687 --> 00:34:24,857
At være i stand til at vælge,
hvor man vil være, hvad man vil lave...
377
00:34:26,984 --> 00:34:28,068
...og sammen med hvem.
378
00:34:29,862 --> 00:34:31,029
Så er jeg beæret.
379
00:34:37,619 --> 00:34:38,704
Her bor jeg.
380
00:34:42,291 --> 00:34:46,920
Jeg er ked af, at det blev så sent
for dig. Tag en taxi. Jeg betaler.
381
00:34:47,963 --> 00:34:51,425
Jeg går. Det er en god måde
at lære byen at kende på.
382
00:34:52,176 --> 00:34:53,510
Er du sikker?
383
00:34:55,596 --> 00:35:01,560
Så tak for dem her,
og fordi du fulgtes med mig.
384
00:35:02,477 --> 00:35:03,604
Det nød jeg.
385
00:35:04,897 --> 00:35:05,981
Ja, også mig.
386
00:35:24,833 --> 00:35:26,043
Fuck.
387
00:35:52,694 --> 00:35:53,862
Stop! Lige på stedet!
388
00:35:54,446 --> 00:35:56,323
Kom her.
-Hej!
389
00:35:58,242 --> 00:35:59,409
Hvor skal du hen?
390
00:36:02,037 --> 00:36:05,624
Ingen steder. Jeg er bare turist.
Jeg er faret lidt vild.
391
00:36:05,624 --> 00:36:07,835
Det er efter spærretid.
392
00:36:08,961 --> 00:36:10,629
Er der spærretid?
393
00:36:10,629 --> 00:36:12,548
Vis os dine papirer.
394
00:36:12,548 --> 00:36:14,174
Fremvis dit pas.
395
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Det er meget slemt
ikke at overholde spærretiden.
396
00:36:38,073 --> 00:36:41,910
Jeg synes, du skal i fængsel.
-Vil du gerne i fængsel, gora?
397
00:36:44,246 --> 00:36:45,247
Nej.
398
00:36:46,164 --> 00:36:48,792
Jeg tror slet ikke,
at du vil i fængsel, mr...
399
00:38:33,188 --> 00:38:34,898
Hør her. Jeg forlader Bombay.
400
00:38:36,692 --> 00:38:37,860
Jeg må se at komme videre.
401
00:38:39,403 --> 00:38:40,445
Hvorhen?
402
00:38:40,988 --> 00:38:43,740
Det ved jeg ikke. Goa måske? Varanasi?
403
00:38:43,824 --> 00:38:45,868
Hvornår?
-I morgen. Det er vores sidste dag.
404
00:38:45,868 --> 00:38:50,080
Ja, ja. De steder, som alle goras
tager til, vil du næppe bryde dig om.
405
00:38:50,080 --> 00:38:52,499
Jeg kan ikke blive her for evigt.
-Nej.
406
00:38:53,083 --> 00:38:55,085
Men så tag til en rigtig indisk landsby,
na?
407
00:38:56,003 --> 00:38:58,797
Lyt nu til mig.
-Jeg lytter.
408
00:38:58,881 --> 00:39:04,761
Hvis du har lyst, kan jeg finde tid i mit
program og tage dig med til min landsby.
409
00:39:06,096 --> 00:39:09,391
Det har jeg aldrig tilbudt en gora før,
men du er min ven.
410
00:39:13,687 --> 00:39:15,063
Hvor langt er der?
411
00:39:15,647 --> 00:39:18,233
En togtur og to busture. Der er smukt.
412
00:39:19,484 --> 00:39:20,861
Du tager med, na?
413
00:39:23,739 --> 00:39:24,907
Det vil være mig en ære.
414
00:39:26,283 --> 00:39:28,368
Og jeg tager kun samme pris
som i Bombay, ikke?
415
00:39:28,452 --> 00:39:29,745
Hundrede rupee om dagen.
416
00:39:31,705 --> 00:39:33,373
Jeg betaler vel for togbilletterne?
417
00:39:33,457 --> 00:39:37,586
Sikke et gavmildt tilbud, Lin.
Det siger jeg ja til.
418
00:39:45,469 --> 00:39:47,095
Hvem er det?
-Karla.
419
00:40:06,031 --> 00:40:07,282
Er det vaskedag?
420
00:40:08,158 --> 00:40:09,159
Ja.
421
00:40:10,744 --> 00:40:12,162
Jeg forlader byen.
422
00:40:13,205 --> 00:40:14,581
Ville du sige farvel?
423
00:40:16,291 --> 00:40:18,377
Ja, jeg ville kigge forbi Reynaldo's
i aften.
424
00:40:21,713 --> 00:40:22,714
Kom ind.
425
00:40:25,676 --> 00:40:26,927
Sikke nogle ar.
426
00:40:28,971 --> 00:40:31,306
Ja, jeg havde en barsk avisrute.
427
00:40:33,475 --> 00:40:34,518
Hvad så?
428
00:40:36,395 --> 00:40:38,939
Jeg håbede,
du måske ville hjælpe mig med noget.
429
00:40:40,607 --> 00:40:41,608
Okay.
430
00:40:43,819 --> 00:40:46,321
Lisa er i en slem knibe.
431
00:40:46,405 --> 00:40:49,783
Maurizio overtalte hende til at arbejde
på et bordel, der hedder Paladset.
432
00:40:50,951 --> 00:40:53,912
Det er ikke et godt sted.
Alle lyster tilfredsstilles der.
433
00:40:53,996 --> 00:40:57,624
Madame Zhou, der driver stedet,
er temmelig skræmmende.
434
00:40:59,376 --> 00:41:00,711
Hvad med Maurizio?
435
00:41:01,628 --> 00:41:04,173
Maurizio vil skide på alle andre
end sig selv.
436
00:41:05,549 --> 00:41:10,637
Parker skulle gå med mig og kræve, at Lisa
som amerikansk statsborger fik lov at gå.
437
00:41:11,722 --> 00:41:13,265
USA'S UDENRIGSMINISTERIUM
438
00:41:13,265 --> 00:41:16,268
Zhou er magtfuld,
men hun lægger sig ikke ud med ambassaden.
439
00:41:17,936 --> 00:41:19,229
Det lyder som en god plan.
440
00:41:19,313 --> 00:41:22,149
Det var det også,
indtil Parker forlod byen.
441
00:41:27,487 --> 00:41:30,240
Jeg kan ikke udholde tanken om,
at Lisa holdes fanget der.
442
00:41:31,491 --> 00:41:35,829
Så kom jeg til at tænke på dig
og dine accenter fra forleden.
443
00:41:35,913 --> 00:41:37,623
Lisa sagde, du var dygtig.
444
00:41:38,665 --> 00:41:42,503
Så jeg skulle udgive mig for at være ham?
-Ja.
445
00:41:44,796 --> 00:41:49,009
Hør lige, Karla.
Beklager, men... det kan jeg ikke.
446
00:41:49,760 --> 00:41:50,761
Du kan godt.
447
00:41:51,595 --> 00:41:54,431
Du er ikke bare en tilfældig turist, Lin.
448
00:41:54,515 --> 00:41:55,974
Så stod jeg ikke her nu.
449
00:41:57,017 --> 00:41:58,852
Måske er det derfor, jeg må lade være.
450
00:42:00,562 --> 00:42:04,942
Alle her flygter fra noget.
-Ja, og jeg har tænkt mig at fortsætte.
451
00:42:04,942 --> 00:42:09,446
Det hjælper ikke. Tro mig.
Man kan flygte fra alt andet end sig selv.
452
00:42:11,448 --> 00:42:13,033
Du ved ikke noget om mig.
453
00:42:15,452 --> 00:42:19,289
Men jeg troede, der var noget, der var
værd at vide. Jeg tog åbenbart fejl.
454
00:42:35,389 --> 00:42:38,934
Før eller siden skal du nok sige det,
så lad os nu få det klaret, ikke?
455
00:42:39,518 --> 00:42:42,354
Hvem trykkede på aftrækkeren?
456
00:42:43,063 --> 00:42:44,523
Jeg er ikke en køter.
457
00:42:45,315 --> 00:42:47,568
Jeg tager straffen for min handling.
458
00:42:47,568 --> 00:42:51,154
Nej, sådan fungerer det kraftedeme ikke.
459
00:42:51,238 --> 00:42:55,951
Din samvittighed bliver ikke ren.
Straf er straf. Smerte er smerte.
460
00:42:58,954 --> 00:43:00,038
Fuck!
461
00:43:00,622 --> 00:43:03,166
Det her er ikke vejen
til noget bedre, knægt.
462
00:43:03,250 --> 00:43:07,546
Du får bare som fortjent.
Typer som dig får ingen frelse.
463
00:43:26,190 --> 00:43:28,859
Banker du aldrig nogensinde på?
464
00:43:30,027 --> 00:43:34,323
Vi henter vores togbilletter til i morgen
nu. Så bliver der intet bøvl til sidst.
465
00:43:34,323 --> 00:43:38,076
Vi skal også have købt gaver
til alle i min landsby.
466
00:43:38,160 --> 00:43:39,161
Alle?
467
00:43:42,372 --> 00:43:44,750
Hjælp mig!
468
00:43:45,959 --> 00:43:46,960
Ring efter en ambulance!
469
00:43:47,836 --> 00:43:48,837
Jeg henter hjælp.
470
00:43:48,921 --> 00:43:51,131
Det angår ikke os, Lin.
Lad os komme ud.
471
00:43:51,215 --> 00:43:53,800
Vær sød at hjælpe mig.
-Lad mig se.
472
00:43:53,884 --> 00:43:56,887
Hvornår fixede han sidst?
-Han dør! Det ved jeg ikke.
473
00:43:56,887 --> 00:43:58,764
Gør plads.
-Ring til politiet.
474
00:43:58,764 --> 00:44:00,974
Lin, det er ikke vores problem.
Det ender galt.
475
00:44:01,058 --> 00:44:03,227
Hvornår fixede han?
-Vi bør ikke involvere os!
476
00:44:03,227 --> 00:44:05,479
Lin, kom nu!
-En time siden? Jeg er i tvivl.
477
00:44:07,731 --> 00:44:09,316
Lin, politiet er på vej!
478
00:44:09,316 --> 00:44:12,528
Vi må væk! De anholder os alle sammen!
-Jeg beder dig!
479
00:44:12,528 --> 00:44:15,906
Chalo! Ned ad trappen.
-Du må ikke gå! Han er død!
480
00:44:15,906 --> 00:44:20,244
Nej! Kom tilbage!
481
00:44:27,376 --> 00:44:28,836
Jeg kunne have reddet ham.
482
00:44:30,504 --> 00:44:32,297
Jeg har behandlet overdoser før.
483
00:44:32,381 --> 00:44:33,882
Hvor kører I ham hen?
484
00:44:33,966 --> 00:44:36,385
Jeg ved nu ikke helt, Linbaba.
Han så ret død ud.
485
00:44:36,885 --> 00:44:38,428
Jeg kunne sgu da have prøvet.
486
00:44:39,429 --> 00:44:40,973
Det har intet med mig at gøre.
487
00:44:41,932 --> 00:44:43,934
Det er bedre at blande sig udenom.
488
00:44:44,226 --> 00:44:46,478
Du følger med os.
-Jeg vil ikke følge med.
489
00:44:46,562 --> 00:44:47,688
Hvad er pointen, Prabhu...
490
00:44:49,523 --> 00:44:52,276
...med at være her,
hvis jeg bare er bange?
491
00:44:56,697 --> 00:44:58,448
Hvad er du bange for, Lin?
492
00:45:10,294 --> 00:45:11,670
Jeg må gøre noget.
493
00:45:11,670 --> 00:45:13,714
Vi skal af sted i morgen tidlig, Lin.
494
00:45:17,092 --> 00:45:22,472
Hent togbilletterne. Jeg er tilbage
i morgen. Vi tager af sted som planlagt.
495
00:45:24,683 --> 00:45:26,185
Lige nu skal jeg noget.
496
00:45:32,399 --> 00:45:34,818
Hvem er det?
-Det er mig, Lin.
497
00:45:40,240 --> 00:45:42,367
Jeg gør det.
-Hvad?
498
00:45:42,951 --> 00:45:43,952
Lisa.
499
00:45:46,872 --> 00:45:50,959
Hvis det kan blive i aften, gør jeg det.
Uanset hvad forlader jeg Bombay i morgen.
500
00:45:52,085 --> 00:45:53,212
Hvad har ændret sig?
501
00:45:53,837 --> 00:45:56,798
Jeg må finde noget at jagte
i stedet for at flygte fra noget andet.
502
00:45:58,717 --> 00:45:59,927
Kom her.
503
00:46:10,562 --> 00:46:11,730
Vælg noget elegant.
504
00:46:13,190 --> 00:46:15,275
Du har godt nok meget herretøj.
505
00:46:15,359 --> 00:46:17,611
De seneste to fyre,
der boede her, rejste pludseligt.
506
00:46:18,737 --> 00:46:23,158
Uden at tage deres ting med?
-En af dem brød loven. Han fik travlt.
507
00:46:26,828 --> 00:46:28,288
Nu skal du få fred.
508
00:46:38,715 --> 00:46:39,800
Det klæder dig.
509
00:46:41,885 --> 00:46:44,054
Hvad med den anden fyr, der boede her?
510
00:46:45,264 --> 00:46:46,265
Han døde.
511
00:46:48,058 --> 00:46:50,185
Hvis er det her sæt?
Forbryderen eller afdøde?
512
00:46:50,686 --> 00:46:54,064
Ahmed skulle begraves i det,
men vi valgte noget andet.
513
00:46:54,064 --> 00:46:55,607
For helvede, Karla.
514
00:46:55,691 --> 00:46:59,111
Sig ikke, at du er overtroisk.
En mand som dig?
515
00:47:00,529 --> 00:47:02,614
Hvad skal det sige? En mand som mig?
516
00:47:04,157 --> 00:47:06,869
Det ved jeg ikke.
Er det ikke hele pointen?
517
00:47:13,584 --> 00:47:14,960
Hvem er din chef?
518
00:47:17,171 --> 00:47:20,174
Politisk ambassaderåd Arlen Hayes.
519
00:47:20,174 --> 00:47:23,177
Din hjemby?
-Lincoln, Nebraska.
520
00:47:23,177 --> 00:47:24,553
Viceambassadøren?
521
00:47:28,765 --> 00:47:30,225
Donald... Donald Gable.
522
00:47:43,864 --> 00:47:47,659
Rygtet vil vide, at Zhou tidligere
var en KGB-agents elskerinde.
523
00:47:47,743 --> 00:47:49,953
Men folk siger mange mærkelige ting
om hende.
524
00:47:51,163 --> 00:47:55,501
Når det kommer til stykket,
er hun begavet, hævngerrig og farlig.
525
00:47:56,460 --> 00:47:59,546
Lisa ville ikke være den første pige,
der er forsvundet fra Paladset.
526
00:48:19,650 --> 00:48:21,610
Hvorfra ved du så meget om hende?
527
00:48:22,319 --> 00:48:25,531
Jeg får løn for at få handler i hus.
Nogle af dem indgås her.
528
00:48:31,662 --> 00:48:33,080
For helvede.
529
00:48:51,682 --> 00:48:52,975
Ram ram, miss Karla.
530
00:48:53,559 --> 00:48:54,560
Padma.
531
00:48:55,853 --> 00:48:57,604
Må jeg bede om Deres visitkort?
532
00:49:02,818 --> 00:49:05,696
Mr. Parker. Karla kender vejen.
533
00:49:24,590 --> 00:49:25,632
Klar?
534
00:49:45,194 --> 00:49:46,904
Er det din amerikaner?
535
00:49:50,032 --> 00:49:53,160
Gilbert Parker
fra den amerikanske ambassade.
536
00:49:54,119 --> 00:49:58,248
Det er ikke et officielt besøg.
I hvert fald ikke denne gang.
537
00:49:59,082 --> 00:50:01,585
Du er her som en tjeneste?
-Ja.
538
00:50:03,003 --> 00:50:05,255
For Dem.
-Det tror jeg næppe.
539
00:50:06,089 --> 00:50:07,591
Er De forelsket, mr. Parker?
540
00:50:08,884 --> 00:50:11,553
Hvad?
-De er vist forelsket i vores Karla.
541
00:50:12,638 --> 00:50:15,766
Er det sådan, hun fik Dem til
at være stikirenddreng for hende?
542
00:50:18,685 --> 00:50:23,065
Jeg er her, fordi jeg har hørt at en
amerikansk statsborger holdes fanget her.
543
00:50:23,065 --> 00:50:26,818
Tro ikke, at Karla nogensinde
vil gengælde Deres kærlighed.
544
00:50:27,569 --> 00:50:32,074
Det fortæller jeg Dem, mr. Parker,
for at gøre Dem en tjeneste.
545
00:50:34,117 --> 00:50:38,455
Det er hermed noteret.
Hvor er så Lisa Carter?
546
00:50:38,997 --> 00:50:40,832
Lisa er der, hvor hun gerne vil være.
547
00:50:41,542 --> 00:50:44,878
I så fald kan De hente hende,
så hun selv kan sige det.
548
00:50:48,048 --> 00:50:49,633
Det kan De godt glemme.
549
00:50:53,637 --> 00:50:55,722
Lad os gå. Det her er spild af tid.
550
00:51:00,143 --> 00:51:01,186
Karla.
551
00:51:04,606 --> 00:51:08,193
Det er mig, De har et udestående med,
ikke hende.
552
00:51:09,236 --> 00:51:12,030
De hverken taler eller ser ud
som en diplomat.
553
00:51:13,991 --> 00:51:18,203
Nej. Nej, jeg arbejder
med ambassaden som base.
554
00:51:19,162 --> 00:51:20,747
Ingen har sagt, at jeg er diplomat.
555
00:51:21,748 --> 00:51:25,169
Min afdeling går gerne
lidt mere direkte til værks.
556
00:51:25,752 --> 00:51:26,795
Parker.
557
00:51:29,006 --> 00:51:31,091
Så nu bør De hente Lisa Carter.
558
00:51:32,551 --> 00:51:37,055
Hvis De tager pis på mig et øjeblik mere,
lader jeg mine agenter slå lejr udenfor,
559
00:51:37,139 --> 00:51:40,142
hvor de kan fotografere alle,
der kommer og går.
560
00:51:41,351 --> 00:51:44,855
Og jeg vil understrege
over for myndighederne her i Bombay,
561
00:51:44,855 --> 00:51:49,985
at Paladset og USA's regering
nu er i krig.
562
00:51:55,073 --> 00:51:57,910
Det er en bidsk hund,
du har med i snor, Karla.
563
00:51:59,828 --> 00:52:01,705
Handler det her om Ahmed og Christina?
564
00:52:03,332 --> 00:52:07,586
Uanset hvad du gør,
kan det ikke ændre på, at de er væk.
565
00:52:13,008 --> 00:52:17,429
Hvis jeg går herfra alene,
er skaden allerede sket.
566
00:52:29,608 --> 00:52:30,859
Godt.
567
00:52:31,818 --> 00:52:34,863
Jeg går med til Deres betingelser,
mr. Parker.
568
00:52:34,947 --> 00:52:36,615
De kan tage Lisa med.
569
00:52:37,616 --> 00:52:42,120
Jeg spekulerer bare på, om Karla
mon overholder sin del af aftalen.
570
00:53:07,271 --> 00:53:08,689
Lader hun mig virkelig gå?
571
00:53:09,439 --> 00:53:12,651
Mr. Parker her og madame Zhou
har indgået en aftale.
572
00:53:14,820 --> 00:53:16,905
Så må jeg hellere sige tak til mr. Parker.
573
00:53:18,866 --> 00:53:21,410
Lad os skride, inden hun ombestemmer sig.
574
00:53:30,252 --> 00:53:32,921
Hvad fanden tænkte du på,
da du gik i flæsket på hende?
575
00:53:33,005 --> 00:53:36,383
Du ville jo have hende ud.
Jeg kunne ikke efterlade hende.
576
00:53:47,477 --> 00:53:48,812
Jeg trænger til et fix, Karla.
577
00:53:49,521 --> 00:53:51,899
Zhou gav mig ikke noget,
før jeg sagde, jeg ville blive der.
578
00:53:52,482 --> 00:53:55,027
Men jeg vidste du kom,
når du fik min besked.
579
00:53:55,569 --> 00:53:56,570
Kom her.
580
00:54:03,076 --> 00:54:04,369
Jeg er klar.
581
00:54:05,078 --> 00:54:08,415
Jeg holder op.
Jeg skal bare lige trappe ud.
582
00:54:10,501 --> 00:54:13,378
Lisa. Giv mig navnet.
583
00:54:16,507 --> 00:54:17,966
Giv mig navnet.
584
00:54:28,227 --> 00:54:29,311
Rujul.
585
00:54:30,312 --> 00:54:31,980
Den mand, jeg så, var Rujul Aadekar.
586
00:54:38,487 --> 00:54:39,821
Det skal nok gå.
587
00:55:03,971 --> 00:55:04,972
Vent!
588
00:55:07,683 --> 00:55:10,143
Lin, stop! Hold nu op!
589
00:55:11,395 --> 00:55:12,396
Kom nu.
590
00:55:12,396 --> 00:55:16,650
Så du kan fortælle flere løgnehistorier
om din og madame Zhous fortid?
591
00:55:16,650 --> 00:55:19,236
Jeg hørte hende nævne den døde fyr, Ahmed.
592
00:55:20,904 --> 00:55:22,447
Ham, hvis tøj jeg havde på.
593
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
Jeg ville ikke hjælpe en misbruger.
-Der er mere, hvis du vil have.
594
00:55:30,747 --> 00:55:31,748
Fuck dig.
595
00:55:34,877 --> 00:55:36,545
Jeg hørte godt, hvad Lisa sagde.
596
00:55:37,796 --> 00:55:40,632
Du fik hende ud,
så hun kunne give dig et navn.
597
00:55:42,050 --> 00:55:43,719
Det var ikke for at redde hende.
598
00:55:43,719 --> 00:55:48,056
Gad vide, hvad du skjuler,
siden det var så vigtigt at lege helt.
599
00:55:54,897 --> 00:55:58,108
Så du lukkede bare en masse lort ud,
fordi du vidste, jeg ville æde det?
600
00:55:58,901 --> 00:56:00,319
Vi har alle hemmeligheder, Lin.
601
00:56:01,028 --> 00:56:03,780
Jeg vil ikke kende dine,
for jeg fortæller dig ikke mine.
602
00:56:05,073 --> 00:56:08,243
Men du har ret. Jeg havde
mine egne årsager til at få Lisa ud.
603
00:56:08,869 --> 00:56:11,038
Det piller dog ikke ved din gode gerning.
604
00:56:12,289 --> 00:56:13,582
Det må du ikke tro.
605
00:56:17,044 --> 00:56:18,795
Jeg håber, du finder det, du søger.
606
00:57:11,098 --> 00:57:12,474
Fuck!
607
00:57:21,275 --> 00:57:24,027
Politiet! Løb!
608
00:57:38,333 --> 00:57:41,962
Jeg havde det, som om jeg
var blevet smidt ud på dybt, mørkt vand.
609
00:57:42,462 --> 00:57:44,464
Alting eksploderede rundt om mig.
610
00:57:51,930 --> 00:57:56,768
På det tidspunkt vidste jeg ikke,
hvor vidtrækkende følger den aften fik...
611
00:57:56,852 --> 00:57:59,855
Jeg er Bombays bedste guide.
Jeg ved alt, der er værd at vide...
612
00:57:59,855 --> 00:58:02,733
...og hvordan den skulle påvirke
både venner og fjender...
613
00:58:12,284 --> 00:58:15,162
...og ændre alles liv for altid.
614
00:58:37,601 --> 00:58:39,520
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
615
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
Tekster af: Eskil Hein