1
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Cosa?
2
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- Ho chiesto se ti senti bene.
- Sì, sto bene.
3
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Forse dovresti prima parlarne con tua
sorella. È una decisione importante.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- Mia sorella?
- Sì.
5
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Mark?
- Sì.
6
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Sei sicuro di stare bene?
7
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Sì, mi scusi, mi sento disorientato
e poi…
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Vado un attimo in bagno.
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Uh uh. Credo sia dall'altra parte.
10
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Giusto.
11
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Non so se odio di più i senatori
o i membri del Congresso.
12
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Hmm?
13
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Quanti ne hai bevuti di quelli?
14
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Solo questo che ho in mano.
15
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Bene. Ci servi lucida. Dobbiamo scendere.
Inizi tra 20 minuti.
16
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Ho parlato con il Consiglio.
Ti sono molto grati per questo.
17
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Gabby.
- Natalie, ciao.
18
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Ciao.
19
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Oh, Gabby, lei è Helena Eagan.
20
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Mio Dio. Helena, è così bello
conoscerla di persona.
21
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Anche per me.
22
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Scissione
23
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Sarà meglio che funzioni, stronzi.
24
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Dove diavolo mi trovo?
25
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Dove mi trovo?
26
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Mark, stai bene, milady?
27
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Rebeck ha uno strano odore.
28
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Rebeck ha uno strano odore?
29
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Sì, e faceva rumore come se masticasse,
ma non aveva nulla in bocca.
30
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Preparati, potresti dover condividere
il libro con lei.
31
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Il libro, certo.
- Mm-hmm.
32
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Quello che ti avevo detto di portare
e hai dimenticato.
33
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Certo. Sì, ho capito… Ah, scusa.
- Mm-hmm.
34
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Va tutto bene.
35
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Okay.
36
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Okay.
37
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
Come sta la nostra piccola?
38
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Um, la nostra…
39
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Devo dedurre che l'hai detto
perché impegna tutti.
40
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Lei sta bene. È affamata.
41
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Oh. Voglio sapere del tuo cambiamento,
ma ora tiro il latte, non sai che dolori.
42
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Farò in un lampo. Okay.
- Uh… Okay.
43
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Ehi. Ciao.
44
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Radar".
45
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Qual è la tesi?
46
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Sono d'accordo. È piuttosto confusa.
47
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Mark, ciao.
48
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Oh, ciao, ragazzi. Come va?
49
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Patton, no.
- Um, beh, Mark,
50
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
stavamo parlando del fatto
che forse sarebbe stato più saggio
51
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
per tua sorella presentarci la bimba
dopo l'evento di stasera.
52
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Mark, non sei costretto
a commentare la frase.
53
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Ovvio che la bambina è uno vero angelo.
- È mia sorella quella con la bambina?
54
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Sì, esatto, lei è tua sorella.
55
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Scusatemi.
- Certo.
56
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- È stato davvero strano.
- Mmm.
57
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Okay, quindi mia sorella ha una bambina
e la Cobel è qui.
58
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Mi hanno chiesto
di condividere il mio libro con te.
59
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Sì, proprio così. Ah, Rebecca?
60
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Rebeck. Ho gli occhi piccoli,
quindi devo leggere molto da vicino.
61
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Okay. Beh, sono…
62
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
sicuro che non sarà un problema.
Puoi scusarmi un attimo?
63
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
E ho dei graffi sulla nuca.
Colpa del mio uccello.
64
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Potresti vederli.
- Okay.
65
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Ehi.
66
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Ciao, Mark.
67
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Latte tirato, ora posso bere. Okay,
cambio di vita. Cosa sta succedendo?
68
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Noi siamo… ti sembrerà un po' strano…
69
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Siamo affiatati, noi due?
70
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Che cosa… Che ti prende?
71
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Possiamo parlare in privato?
72
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Io devo…
- Okay, miei cari ospiti, uh,
73
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
l'evento si avvicina,
74
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
quindi vi chiedo… di trasferirvi tutti
pian pianino in salone.
75
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Okay. Parleremo alla prima pausa
di riflessione, eh?
76
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Okay
- Okay.
77
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
Non siamo consapevoli
di quanto i figli cambino la vita,
78
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
ma lo fanno.
79
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Ah, quanti figli ha all'attivo?
- Ho appena avuto il terzo.
80
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Dovevo fermarmi al secondo.
81
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Ehi, ecco dov'eri finita.
- Ciao.
82
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Angelo, che piacere vederla.
- Anche per me.
83
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Helena, le presento mio marito,
Angelo Arteta.
84
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Helena, è un immenso piacere.
85
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Devo andare nel backstage.
86
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Ci vediamo tra poco.
- Va bene.
87
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
È stato un onore, Natalie.
88
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Tutto okay?
- Non ha trovato il biberon.
89
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Ah.
90
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Wow. Tre figli.
91
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Non ce l'avrei fatta
senza un piccolo aiuto.
92
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
È ridicolo che la gente voglia rendere
la scissione illegale.
93
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Mm-hmm. Sì, lo so.
94
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Le foto sul display
sono davvero toccanti.
95
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Sapevo già come avrei votato,
ma credo che…
96
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
vedendo quelle e vedendo lei
e sentendo quello che ha da dire…
97
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
Tutto questo potrebbe davvero
fare la differenza.
98
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Mmm. Lo spero. Lo spero proprio.
99
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Cambiamo qualche convinzione
100
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Beh, di sicuro ci proverò.
101
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Grazie.
102
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
E, la prego,
ringrazi suo padre se lo vede.
103
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Lo farò.
104
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Mark. Vieni qui.
105
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Ho occupato due posti.
106
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Ora devo solo riuscire
a trovare i miei occhiali.
107
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
Mark, puoi reggermi questo soltanto
108
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
- per un attimo?
- Sì.
109
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Oh, mio Dio.
110
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Scusate, purtroppo non si può fermare
111
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- la campana dell'app, a quanto pare.
112
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Okay. Grazie a tutti per essere qui.
113
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Um, prima di cominciare la lettura,
114
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
vorrei ringraziare
una persona molto speciale.
115
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Uh, la famiglia è sia il mio caposaldo
che la mia fonte d'ispirazione,
116
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
quindi, voglio dedicare questa lettura
alla mia prima figlia,
117
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
che è qui con noi stasera.
118
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Eleanor, ti voglio bene.
119
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Mio cognato.
120
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
E ora, amici… si comincia.
121
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Si dice che da bambino,
122
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
"Wolfgang Mozart uccise un bambino
spaccandogli la testa su un pianoforte.
123
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
"Non temete.
124
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
"Le mie ricerche per questo libro provano
che non è affatto vero.
125
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
"Mentre i vostri battiti tornano
alla normalità,
126
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- "pensate al potere che un autore…"
- Mark.
127
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Posso leggere anch'io dal suo libro?
- Mm-hmm.
128
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Mi posso sporgere.
129
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- "…ha sul lettore…"
- Certo.
130
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
"…che d'ora in avanti chiameremo 'tu.'
131
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
"Ma cosa significa davvero 'tu'?"
132
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
In bocca al lupo.
133
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
È stato bello conoscerla.
134
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
"Come fa 'tu' ad avere diverso significato
135
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
"per milioni di lettori in tutto il mondo?
136
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
"E forse, cosa più importante…
tu chi sei?"
137
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
HELLY.
UNA STORIA DI SCISSIONE
138
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
Papà
139
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
"Tutte le creature, dall'agile gatto
140
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
"al piccolo toporagno,
141
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
"pensano a se stessi come 'tu',
un logico centro dell'universo.
142
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
"Eppure il gatto mangia il toporagno,
e noi, come Schrödinger,
143
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
"continuiamo a chiederci
che cosa ciò significhi."
144
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Fine del capitolo.
145
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Concediamoci tutti
146
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
una pausa di riflessione di sette minuti.
Ci vediamo tra poco.
147
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Ah, Balf. Prepara il neti lota.
148
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
È stato sconvolgente.
149
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Dovrò cambiare di nuovo nome.
150
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Ma che abile paroliere. Sembra
che abbia qualcosa incastrato in gola.
151
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Oh, sì.
- Ehi.
152
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Vedo se la piccola vuole altro latte.
153
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Raggiungimi tra un po' nella sua stanza.
154
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Okay.
- Bene.
155
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Mi scusi.
156
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Um, Signor Hale… Ricken?
157
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Non so perché la voce mi trema
in questo modo.
158
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Sembro un vecchio
e triste venditore di hamburger
159
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
…che blatera di inutili salse.
160
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
"Venditore di hamburger",
come cavolo mi vengono?
161
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Gesù, perché apro questa bocca da buffone?
162
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Va a gonfie vele.
163
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Il libro è geniale e…
- Okay, Mark,
164
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
grazie, ma non sei costretto a dirlo.
165
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
So bene che opinione hai di me.
166
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Cosa? No, dico davvero.
167
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Il tuo libro… mi ha aperto
un mondo intero.
168
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Mark, ti senti bene?
169
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Sì. Questo libro ha cambiato
tutta la mia vita.
170
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Quindi, l'hai letto sul serio?
171
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ricken, noi siamo amici?
172
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
So che a volte ti faccio sentire a disagio
173
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
per esserti sottoposto a quella procedura
174
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
e mi dispiace, credimi.
175
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Dovevi elaborare la morte di Gemma
nel modo migliore per te.
176
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Lo sai, stavo guardando
delle vecchie foto stamattina
177
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
e ne ho trovata una di noi quattro
insieme lungo il Pacific Crest.
178
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Ti ricordi quelle strane api?
- Per caso ce l'hai qui con te, la foto?
179
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Sì, certo. È proprio qui. Um…
180
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Uh, Ricken, il neti lota è caldo.
- Oh, ti ringrazio, Balf.
181
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Mark, devo lavare i seni nasali,
182
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
ma grazie. Non hai idea
di quanto abbia apprezzato le tue parole.
183
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Mark, ero preoccupata per te.
184
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Oh, sto bene. Grazie, ora però devo
185
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
vedere come se la cava mia sorella.
186
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Ah.
Quando mi hai abbracciata prima,
187
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
di colpo ti sei irrigidito.
Puoi dirmi perché?
188
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Oh, io non l'ho notato.
189
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Beh, è così. Anche ora lo sei.
190
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Sì, scusi, è colpa delle feste.
191
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Quando prima hai detto
quella cosa eri serio?
192
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Riguardo ai tuoi piani.
193
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Ma certo.
194
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Dimmi qualcosa in più.
195
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Ascolti, mi dispiace, ma ora devo…
occuparmi di mia sorella e mia nipote,
196
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
tornerò appena posso.
197
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Okay?
- D'accordo.
198
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Bene. Grazie, signora Cobel.
199
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Perché piangi?
200
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Ehi, eccoti finalmente.
- Devo parlarti subito.
201
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Lo so, ma devo pensare a lei.
Ha una crisi di nervi.
202
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Mark, aspettami lì dentro, okay?
203
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Okay, allora… Aspetto. Sì.
- Prometto che tornerò.
204
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Oh, grazie a Dio, signora Selvig. Salve.
205
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Può tenerla un secondo
mentre parlo con Mark?
206
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Ma certo, tesoro.
- Grazie.
207
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- Mark sta bene?
- Sì, sta bene.
208
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Grazie, lei è un vero angelo.
209
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Okay…sono tutta tua.
210
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
Il mio nome è Helena
e sono una Eagan.
211
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
Una delle cose che impari
quando sei una Eagan
212
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
è che i dipendenti
sono la nostra famiglia.
213
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
Ricordo che questo mi confondeva
da piccola,
214
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
perché ero convinta
215
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
di avere centinaia di migliaia
di fratelli e sorelle
216
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
sparsi per il mondo.
217
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
Oh, mio Dio.
218
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
Ma crescendo ho capito che ciò
che ci legava erano ideali comuni.
219
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
Um…
220
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
Mio padre mi faceva recitare
i nove principi fondamentali
221
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
prima di andare a letto,
222
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
cosa che non facevo sempre con gioia.
Scusa, papà,
223
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
ma ora sono quelli i valori che condivido
con ogni dipendente della Lumon
224
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
ed è questo che fa di loro
la mia famiglia.
225
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
Non chiederei mai
a nessuno di fare qualcosa
226
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
che non sarei contenta
o ansiosa di fare io stessa.
227
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
Oh, sentite questa.
Mio padre adorerebbe vedermi seduta qui
228
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
a dirvi che ho scelto
questo lavoro per lealtà
229
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
e che è stato il puro spirito Eagan
a spingermi a fare tutto questo.
230
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
La verità è che ho scelto un lavoro scisso
perché… sembra fantastico.
231
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
Quindi, no, non credo
che la scissione ci divida.
232
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
Credo che invece ci unisca.
233
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
LUMON
UNITI NELLA SCISSIONE
234
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
Spiacente,
235
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
- al momento sono occupato.
- Dannazione, Milchick!
236
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
DIPENDENTE SOTTOPOSTO A SCISSIONE
FA CAUSA PER INFORTUNIO
237
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"La Lumon deve assumersi
le sue responsabilità"
238
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
Lista dipendenti sottoposti a scissione
239
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Helena.
240
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
È qui, signore.
241
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Helena.
242
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Sei davvero splendida.
243
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Sembri un'attrice.
244
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Grazie.
245
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Tu provi…
246
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Provi ancora dolore, figlia mia?
247
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Mm, no.
248
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
No, non più.
249
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Nel mio letto ho pianto quando mi hanno
detto cosa ha cercato di farti.
250
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Cosa ha cercato di farti quell'Interna.
Io…
251
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Grazie per essere andata fino in fondo.
252
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Tuo nonno sarebbe fiero
di quello che hai fatto.
253
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
E so che un giorno… siederai accanto
a me sulla sedia di comando.
254
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Ti senti bene, tesoro?
255
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Sì.
256
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Io credo… che il drink mi abbia dato
un po' alla testa.
257
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Riuscirai a stare meglio per il discorso?
258
00:23:39,461 --> 00:23:41,505
Per il mio discorso? Sì, ma certo.
259
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Ricordi quando portai a casa
il primo chip per mostrartelo?
260
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Il prototipo.
261
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
A quei tempi,
aveva delle luci blu e verdi.
262
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Sì.
263
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
"È così bello, papà.
264
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
"Tutti in questo mondo
dovrebbero averne uno."
265
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Così sarà.
266
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
E solo grazie a te.
267
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Diventeranno tutti figli di Kier.
268
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Signor Eagan, Helena,
è ora di salire sul palco.
269
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Perdonatemi… per tutto
il male che ho causato a questo mondo.
270
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Nessuno dovrebbe pagare
per le mie azioni…tranne me.
271
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
E solo in me…
vivrà la macchia di quelle azioni.
272
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Non posso che essere dispiaciuta.
273
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
Ed è quello che sono.
274
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
Giura che non mi prendi per il culo.
275
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Te lo giuro.
276
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Tutto questo è così assurdo.
277
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Qualcuno deve controllare
ogni centimetro di quel posto.
278
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Potremmo chiamare un ispettore.
Pensi esistano? Gli ispettori?
279
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Sì. Esistono gli ispettori.
280
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Mark stava… Insomma, qui fuori,
281
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
tu stavi tentando di capire
cosa fa la Lumon. Cosa fai tu.
282
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Okay.
283
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Voglio…
284
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Voglio solo sapere perché.
285
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Perché lui mi ha rinchiuso lì.
286
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Ha perso sua moglie.
287
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Tu hai perso tua moglie,
poco prima di entrare alla Lumon.
288
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Gemma.
- Mm-hmm.
289
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
In un incidente d'auto…
all'inizio, hai continuato a insegnare.
290
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Ero un insegnante?
291
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Un professore… di storia.
292
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Sei tornato a insegnare
tre settimane dopo la sua morte
293
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
ed è stato un disastro.
294
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Lei era ancora nelle tue vene. Sì. Era lì.
295
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Tutto ti faceva male.
296
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Credo sia per questo che hai pensato
che il lavoro scisso avrebbe…
297
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Sperava di proteggerti da quel dolore.
298
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
È un bel nome Gemma.
299
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Sì.
300
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Eravamo tutti molto legati.
Era grandioso.
301
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Lei era meravigliosa.
302
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Ti rendeva meraviglioso.
303
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Mi hanno detto di non parlare con te.
304
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
È stato attivato il risveglio!
Mark S. è il suo cazzo di Interno!
305
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Cosa? Non è possibile.
306
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
È Dylan.
Hanno pianificato tutto da tempo.
307
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Helly ora è al gala.
308
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Mi occupo io di Helly.
Sistemerò le cose come ho sempre fatto.
309
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Raggiungi l'ufficio della sicurezza
e stacca tutte le macchine adesso!
310
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Cazzo!
311
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Dannazione! Dylan!
312
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Dylan!
313
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
So che sei lì dentro, Dylan.
Apri la porta!
314
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Vaffanculo, signor Milchick!
315
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Dylan! Dylan!
316
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Ricken conosce giornalisti importanti
a New York.
317
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
E credi siano meglio della polizia?
318
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Beh, la Lumon ha le mani in pasta ovunque.
319
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Scusa, tu capisci le metafore?
320
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Sì, mani in pasta. Ho capito.
321
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Dobbiamo scegliere attentamente
con chi parlarne.
322
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- D'accordo.
- Quanto tempo hai?
323
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Non ne ho idea. Forse un'ora.
324
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Quando i tuoi superiori lo scopriranno…
325
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Gesù, l'avevo scordato. Cobel!
Perché la Cobel è qui?
326
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Cosa?
327
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Il mio capo alla Lumon,
la signora Cobel, è qui alla festa.
328
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Di che stai parlando?
329
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Insomma, è vestita in modo diverso.
330
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Ha un abito viola con dei fiori
e i suoi capelli sono grigi.
331
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Mark, ti riferisci alla signora Selvig?
332
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Forse, ma il suo nome è Harmony Cobel.
333
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
E lei lavora alla Lumon?
334
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Sì, è il mio capo.
335
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Cristo santo.
336
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Dylan.
337
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Perché lo fai, amico?
338
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Andiamo.
339
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Sei il refiner migliore del trimestre!
340
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
"Mentre molte culture considerano
il sesso sgradevole e disgustoso,
341
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- "io l'ho sempre…"
- Signora Selvig?
342
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Che?
- Ricken, è lì? La signora Selvig è lì?
343
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- L'hai…
- Cosa?
344
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Signora Selvig?
345
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
Le ho affidato Eleanor!
346
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Cosa? Um…
Scusatemi solo un attimo? Um…
347
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Tesoro, che cosa hai detto?
348
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
La signora Selvig ha Eleanor.
Sai dov'è andata?
349
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- Oh, mio Dio.
- Che sta succedendo?
350
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Oh, mio Dio. La sua auto non c'è.
351
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Le ho dato la piccola e lei è sparita!
352
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Come? Con Eleanor?
- Le ho dato la bambina
353
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
ed è sparita!
354
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Hai guardato dappertutto?
- Sì!
355
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
Entriamo in casa e controlliamo.
356
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
Oh, mio Dio!
357
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
La danza dei caratteri ti ha deluso?
358
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Se vuoi, posso farti rientrare.
359
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Posso farti avere
tutti gli incentivi che vuoi.
360
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Ehi, ci sono cose
che non immagini nemmeno.
361
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
C'è il paintball, il copritazza da caffè.
362
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Dylan, andiamo!
363
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Di' solo una parola e ti rimedio
un copritazza all'istante, Dylan.
364
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Andiamo, amico!
365
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Voglio ricordare la nascita
del mio stramaledetto bambino!
366
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Ne hai altri due.
367
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Posso parlarti di loro.
368
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Apri la porta e ti dirò i loro nomi.
369
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Andiamo, Dylan.
370
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Dylan!
371
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Non può lasciarla qui. La sposti.
372
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
Il mio nome è Helena
e sono una Eagan.
373
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
Una delle cose che impari quando sei
una Eagan è che i dipendenti…
374
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- Due minuti all'inizio.
- Grazie.
375
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Buona fortuna.
376
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Ti introdurrò io.
Attieniti ai punti del discorso.
377
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Usa la frase in cui dici
che la tua Interna è come una sorella.
378
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- L'adoreranno.
- Certo.
379
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Sarà un successo.
380
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
No, nella sua stanza non c'è.
381
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Le stanze sono state tutte controllate?
382
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Oh, grazie a Dio.
383
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Devon! L'ho trovata!
384
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Devon, è qui! L'ho trovata.
385
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Ho trovato vostra figlia.
386
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Sono stato io a trovarla!
387
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Dylan!
388
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Dylan!
389
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
…miglioramenti del morale,
390
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- un posto di lavoro più felice.
391
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Come per ogni tecnologia innovativa,
ci sono stati degli ostacoli,
392
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
lungo il percorso,
393
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
ma stasera sono qui per dirvi che siamo
sulla soglia di una grande rivoluzione.
394
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Una rivoluzione gentile ed empatica
395
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
che mette l'essere umano…
396
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Oh, mio Dio!
- Quindi, sei tu?
397
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Di cosa sta parlando?
398
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Helly, sei tu, non è vero?
399
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Distruggerò la tua compagnia.
400
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
La tua compagnia!
401
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Chi diavolo credi di essere, ragazzina?
402
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
No. Tutti i tuoi amici soffriranno.
403
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Mark, soprattutto, soffrirà.
404
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Tu sarai un lontano ricordo,
405
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
ma loro, invece, li terremo…
in vita, a soffrire.
406
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Tocca a lei.
407
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…e decise
che noi avremmo potuto salvarli.
408
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Anche se non ha mai visto
un chip di scissione in tutta la sua vita,
409
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
questo rappresenta il compimento
della sua delicata ed elegante missione.
410
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
Ma ora ascoltiamo qualcuno che ha vissuto
tutto questo in prima persona.
411
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
Signore e signori,
la nostra ospite d'onore,
412
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Helena Eagan.
413
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Grazie, Natalie.
414
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Devon!
415
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
Il mio nome è Helly R.
416
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Sono un'Interna.
417
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
Tutto quello che vi hanno detto
sulla scissione è una bugia!
418
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Devon!
419
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Burt!
420
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Burt!
421
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
No, no, no. Ascoltate,
noi non siamo felici. Siamo tristi.
422
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Burt!
423
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- Veniamo torturati lì sotto!
424
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
Burt!
425
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Devon! Ti prego!
426
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Siamo prigionieri!
427
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Lei è viva!
428
00:38:35,399 --> 00:38:36,275
Burt!
429
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
DUBBING BROTHERS