1 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 ВИМК УВІМК 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Що? 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - «Ви в нормі?» - Так. Усе добре. 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Може, вам таки варто поговорити з сестрою. Це важливе рішення. 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - З сестрою? - Так. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Марку. - Так. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 З вами точно все гаразд? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Так. Вибачте. Просто в голові запаморочилося, а тоді… 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Піду в туалет. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 О-о. Здається, він там. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Точно. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Не знаю, кого ненавиджу сенаторів чи конгресменів. 13 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 Гм? 14 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Скільки ти випила? 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 Тільки цей. 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Добре. Ти потрібна при тямі. Спускайся. Твій вихід через 20 хвилин. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Я говорила з правлінням. Вони тобі дуже вдячні. 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Ґеббі. - Наталі, привіт. 19 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Привіт. 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 О, Ґеббі, це Гелена Іґан. 21 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 О боже, Гелено. Так приємно нарешті познайомитися. 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Мені теж. 23 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Розрив 24 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Сподіваюся, воно працює. 25 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Де я? 26 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Де я? 27 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 Марку, ти в нормі? 28 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Від Ребек дивно пахне. 29 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Від Ребек дивно пахне? 30 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Так. І вона плямкає, хоча нічого не жує. 31 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Просто будь готовий, бо, може, ви разом читатимете книжку. 32 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Книжку. Точно. - Угу. 33 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Ту, що ти забув, хоч я тобі й нагадувала. 34 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Так. Авжеж. Вибач. - Угу. 35 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - Отак. 36 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Отак. 37 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Отак. 38 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - Як наша дитина? - Гм. 39 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Е-е, наша… 40 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Натякаєш на прислів'я «Потрібне ціле село…», так? 41 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 З нею все добре. Вона голодна. 42 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 О-о. Я хочу поговорити про зміну в житті. Тільки зціджуся, бо помру. 43 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - Я швидко. - Гаразд. 44 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Привіт. 45 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 Радар. 46 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - Яка основна теза? 47 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Згодна. Усе заплутано. 48 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Марку, вітаю. 49 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Привіт, народ. Як справи? 50 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Петтоне, ні. - Е-е, Марку, 51 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 ми тут говорили про те, чи не було б мудріше, 52 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 якби твоя сестра показала дитину вже після сьогоднішнього заходу. 53 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Марку, ти не мусиш ставати на чийсь бік. 54 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - Видно ж, що дитина – янгол. - То це моя сестра? З дитиною? 55 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Саме так. Вона його сестра. 56 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Вибачте. - Авжеж. 57 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - Так ніяково. - Мм. 58 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Отже, в моєї сестри є дитина. І Кобел теж тут? 59 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Мене попросили поділитися з тобою книжкою. 60 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Мені казали. Е-е, Ребекка? 61 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Ребек. У мене маленькі очі, тож мушу нахилятися над книжкою. 62 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Добре. Я… 63 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Упевнений, усе буде добре. Даруйте. 64 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 А ще в мене рани на потилиці. Мій птах постарався. 65 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Може, їх буде видно. - Добре. 66 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Гей. 67 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Привіт, Марку. 68 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Я зцідилася й тепер вільна. Отже, зміна в житті. Ти про що? 69 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Ми… Це прозвучить дивно… 70 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Ми з тобою близькі? 71 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 Що ти… Що сталося? 72 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Поговоримо наодинці? 73 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Мені… треба… - Гей, дорогі мої, е-е… 74 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 уже майже час, 75 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 тож попрошу вас переміститись у вітальню. 76 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Поговоримо під час перерви на роздуми. 77 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Добре? - Добре. 78 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 Ти не усвідомлюєш, як діти змінюють життя. 79 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 А вони його змінюють. 80 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - Скільки в тебе дітей? - Щойно народила третю. 81 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Треба було зупинитися на двох. 82 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Гей, ось де ти. - Гей. 83 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Анджело, рада тебе бачити. - І я тебе. 84 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Гелено, це мій чоловік Анджело Артета. 85 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Гелено, приємно познайомитися. 86 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Піду допоможу за кулісами. 87 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Скоро повернуся. - Добре. 88 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 Радий зустрічі, Наталі. 89 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - Усе гаразд? - Вона не знайшла пляшку. 90 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 А-а. 91 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Ого. Троє дітей. 92 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Без невеличкої допомоги я б не впоралась. 93 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Тільки подумати, що хтось хоче оголосити розрив незаконним. 94 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Угу. Знаю. 95 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 Представлені фото дуже зворушливі. 96 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Я вирішив, як голосуватиму, ще раніше, та думаю… 97 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Побачивши їх, побачивши вас, почувши ваші слова… 98 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 Усе це матиме вплив. 99 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Мм. Сподіваюся… що так. 100 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Давайте переконаємо їх. 101 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Я точно спробую. 102 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Дякую. 103 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 І, прошу, подякуйте своєму батькові, якщо його побачите. 104 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Подякую. 105 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 Марку. Сюди. 106 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Я зайняла нам місце. 107 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 От тільки знайду окуляри… 108 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 Потримаєш 109 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 - секундочку? - Ага. 110 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 СПРАВЖНІЙ ТИ ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ 111 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 ДОКТОР РІКЕН ЛАЗЛО ГЕЙЛ 112 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 О боже. 113 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Вибачте. Не можна пустити навспак 114 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - застосунок, що дзвонить у дзвоник. 115 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 Гаразд. Дякую всім, що прийшли. 116 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Поки не почали, я хочу передусім 117 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 подякувати одній людині. 118 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Родина – мій фундамент і моє натхнення. 119 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 І я присвячую це читання моїй першій дитині, моїй дочці, 120 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 присутній тут сьогодні. 121 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Елеонор, я тебе люблю. 122 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 Мій зять. 123 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 А тепер… я почну. 124 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 «Кажуть, що в дитинстві 125 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Вольфганг Моцарт убив одного хлопця, вдаривши його головою об фортепіано. 126 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Не переживайте. 127 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Мої дослідження в ході написання книжки, показали, що це неправда. 128 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Поки ваш пульс вгамовується, 129 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - подумайте про владу, яку автор…» - Марку. 130 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - Можна й мені зазирати в її книжку? - Угу. 131 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Отак, через плече. 132 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - «…має над читачем…» - Авжеж. 133 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 «…якого я тут називаю "ти". 134 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Але хто насправді цей "ти"?» 135 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Удачі вам. 136 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Раді були познайомитися, Гелено. 137 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 «Як "ти" може означати різне 138 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 для мільйонів читачів на безкраїх просторах Землі? 139 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 І, мабуть, найважливіше хто ти?» 140 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 ГЕЛЛІ. ІСТОРІЯ РОЗРИВУ 141 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 ФЛОТ США 142 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 ТАТО 143 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 Усі створіння – від кота-стрибуна 144 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 до скарлюченої землерийки – 145 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 сприймають себе як "ти", логічний центр всесвіту. 146 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Але кіт з'їдає землерийку, і ми, як Шредінґер, 147 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 живемо далі, міркуючи, що це значить». 148 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Кінець глави. 149 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 Перервемося, е-е, 150 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 скажімо, на сім хвилин для роздумів, а потім повертайтеся. 151 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Балфе, приготуй неті пот. 152 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Таке трансформує людей. 153 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Доведеться знову змінити своє ім'я. 154 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Справжній майстер пера. Здається, йому заважало щось у горлі. 155 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - Ага. - Гей. 156 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Перевірю, чи вона ще смоктатиме. 157 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Дай мені дві хвилини і заходь у дитячу. 158 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Добре. - Добре. 159 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Вибачте. 160 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Е-е, містере Гейл… Рікен. 161 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Не знаю, чому в мене так тремтить голос. 162 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Я звучав наче старий невдаха продавець гамбургерів… 163 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 …що розповідає про соуси. 164 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 «Продавець гамбургерів». Що за херня? 165 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Господи, навіщо я взагалі відкрив свого блазенського рота? 166 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Усе чудово. 167 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Книжка просто надзвичайна і… - Марку, дякую, 168 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 але ти не мусиш це говорити. 169 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Я чудово знаю твою думку про мене. 170 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - Що? Ні. Я серйозно. 171 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Твоя книжка… відкрила для мене цілий світ. 172 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Марку, в тебе усе гаразд? 173 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Так. Ця книжка змінила моє життя. 174 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 То ти її таки прочитав? 175 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Рікене, ми з тобою друзі? 176 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Знаю, іноді я змушую тебе почуватися меншовартісно, 177 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 бо ти пройшов ту процедуру. 178 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Я шкодую. 179 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Ти мав впоратися зі смертю Джемми так, як було краще для тебе. 180 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Уранці я дивився старі фотки на телефоні 181 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 і знайшов одну, коли ми вчотирьох були в поході. 182 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Пам'ятаєш смішних бджіл? - Можеш показати те фото? 183 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Авжеж. Має десь бути. Е-е… 184 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Е-е. Рікене. Неті пот вже теплий. - Дякую, Балфе. 185 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Марку, мені потрібно промити синуси. 186 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Але дякую. Ти й гадки не маєш, як багато це для мене значить. 187 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Марку, я тривожилася за вас. 188 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 О-о, я в нормі. Дякую… 189 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Піду гляну, як там сестра. 190 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 О-о. Коли ви мене обіймали, 191 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 ви раптом якось напружилися. Чому? 192 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 Я й не помітив. 193 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Так. Ви й зараз напружені. 194 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Так, е-е… Вибачте, я так реагую на вечірки. 195 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Те, що ви раніше сказали, – ви це серйозно? 196 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Щодо планів? 197 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Авжеж. 198 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Розкажіть більше. 199 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Вибачте, маю виконувати обов'язки дядька. 200 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Я… скоро повернуся. 201 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Добре? - Добре. 202 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Дякую, міс Кобел. 203 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - Розумію. 204 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - Ось де ти. - Мені дуже треба поговорити з тобою. 205 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Я мушу її заспокоїти. А то розійшлася. 206 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Почекай на мене там, добре? 207 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Добре. Просто… Добре. Зачекаю. - Я повернуся. Обіцяю. 208 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Слава богу. Місіс Селвіґ. 209 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Наглянете за нею? А я поговорю з Марком. 210 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Авжеж, сонечко. - Дякую. 211 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - З Марком усе добре? - Так. Добре. 212 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Дякую. Ви – янгол. 213 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Усе. Слухаю тебе уважно. 214 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Мене звати Гелена, і я – з роду Іґанів. 215 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся, 216 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 що наші працівники – наша родина. 217 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 У дитинстві це трохи збивало з пантелику, 218 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 бо я думала, 219 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 що в мене насправді є тисячі братів і сестер 220 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 по всьому світу. 221 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 О боже. 222 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Та з віком я зрозуміла. що йдеться про спільні ідеали. 223 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Е-е… 224 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Тато змушував мене повторювати дев'ять основних принципів 225 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 щовечора перед сном. 226 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 Зізнаюся, мені це не завжди подобалося. Вибач, тату. 227 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Тепер це ті цінності, які я розділяю з усіма працівниками Lumon, 228 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 і саме тому вони – моя родина. 229 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 Я б ніколи не попросила їх зробити таке, 230 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 чого радо не зробила б сама. 231 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 Тато був би радий, якби я зараз сказала, 232 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 що погоджуюся на цю роботу з почуття відданості, 233 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 і що я відчуваю поклик до служіння, бо я – справжня Іґан. 234 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Але я пішла на роботу, що вимагає розриву, бо це – офігенно. 235 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Отже, ні, я не вважаю, що розрив нас розділяє. 236 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Я думаю, він нас об'єднує. 237 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 ОБ'ЄДНАНІ СЛУЖІННЯМ 238 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 Вітаю. 239 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 -Зараз я не можу відповісти. - Чорт забирай! 240 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 ПРАЦІВНИК, ЩО ПРОЙШОВ РОЗРИВ, ПОДАВ У СУД ПІСЛЯ ТРАВМИ 241 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 «LUMON ТРЕБА ПРИТЯГТИ ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ» 242 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 СПИСОК ПРАЦІВНИКІВ, ЩО ПРОЙШЛИ РОЗРИВ 243 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 БЕЙЛІФ, ІРВІНҐ 244 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 БЕЙКЕР, ЕМІ ЖИВЕ ПОРЯД З LUMON 245 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 БЕРЛІ, ІЕН НАМАГАВСЯ ВСТАНОВИТИ КОНТАКТ 246 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 ҐУДМАН, БЕРТ 247 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 КІР МАПА ДОРІГ РАЙОНУ 248 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 БРАЯН ВОЛШ – МЕТТЬЮ БЛЕЙДС МІХАЛ КЛУС 249 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 ІЕН БЕРЛІ ДЖЕЙСОН ТЕРНЕР 250 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 КРЕДИТНА СПІЛКА ІМ. МІРТЛ ІҐАН ІРВІНҐ БЕЙЛІФ 251 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 БЕРТ ҐУДМАН 252 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 Гелено. 253 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Вона тут, сер. 254 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Гелено. 255 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Ти така гарна. 256 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Як у кіно. 257 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 Дякую. 258 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Тобі… 259 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Тобі все ще боляче? 260 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Ні. 261 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Уже ні. 262 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Я не міг спати й плакав, коли сказали, що вона хотіла з тобою зробити. 263 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Що хотіло зробити робоче «я»… 264 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Дякую, що робиш це. 265 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Дід високо оцінив би твій вчинок. 266 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 І колись ти посядеш моє місце. 267 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Ти добре почуваєшся? 268 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Так. 269 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Здається, алкоголь трохи вдарив у голову. 270 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Ти зможеш виголосити промову? 271 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Виголосити промову. Так. Авжеж. 272 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Пам'ятаєш, як я приніс додому перший чип, щоб показати тобі? 273 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Прототип. 274 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Тоді в ньому були синя й зелена. 275 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Так. 276 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 «Він такий гарний, тату. 277 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Треба, щоб такі були у всіх на світі». 278 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Так і буде. 279 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Завдяки тобі. 280 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Усі люди будуть Кіровими дітьми. 281 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 Містере Іґан. Гелено. Треба йти на сцену. 282 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 Пробачте мені шкоду, яку я заподіяла цьому світу. 283 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Лише я можу спокутувати вину за свої вчинки, 284 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 і лише мені нести їх ганьбу. 285 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Я можу лише шкодувати, 286 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 і це все, що я тепер відчуваю. 287 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 Ти точно мене не розігруєш? 288 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Точно. 289 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Це якесь божевілля. 290 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Треба, щоб хтось перевірив там кожен сантиметр. 291 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Якісь інспектори. Вони ж існують? Інспектори? 292 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Так. Існують. 293 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Марк… Тобто, ти тут 294 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 намагався з'ясувати, чим займається Lumon. Чим ти займаєшся. 295 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Ясно. 296 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Просто… 297 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Я хочу знати чому. 298 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Чому він відправив мене туди. 299 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 Він втратив дружину. 300 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Ти втратив дружину. Незадовго до того, як пішов у Lumon. 301 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Джемма. - Угу. 302 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Вона загинула в аварії. Спочатку ти намагався продовжити викладати. 303 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Я був викладачем? 304 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Професором історії. 305 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 Через три тижні після її смерті ти знову став викладати, 306 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 але це була катастрофа. 307 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Ти тільки й думав, що про неї. 308 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 І тобі було боляче. 309 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Тому ти подумав, що робота, яка вимагає процедури розриву… 310 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Так він думав позбавити тебе болю. 311 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Красиве ім'я. Джемма. 312 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 Ага. 313 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Ми всі були дуже близькі. Це було прекрасно. 314 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Вона була чудова. 315 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 І ти завдяки їй – теж. 316 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 ВХІДНИЙ КОБЕЛ 317 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Мені сказали не говорити з тобою. 318 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Увімкнено ПП! Марк С. зараз у свідомості робочого «я»! 319 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Що? Це неможливо! 320 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Це все Ділан. Вони це давно спланували. 321 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Геллі на урочистому вечері. 322 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Я нею займуся. Усе залагоджу, як завжди. 323 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Негайно йди у відділ безпеки й усе відключи! 324 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Чорт! 325 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Прокляття! Ділане! 326 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Ділане! 327 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Я знаю, що ти там. Відчини! 328 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Ідіть у дупу, містере Мілчік! 329 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Ділане! 330 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Рікен знає багато журналістів у Нью-Йорку. 331 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Думаєш, це краще, ніж поліція? 332 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Lumon усюди простяг свої мацаки. 333 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Вибач. Ти розумієш метафори? 334 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Так. Мацаки. Розумію. 335 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Треба дуже обережно обирати, з ким говорити. 336 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Добре. - Скільки в тебе часу? 337 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Не знаю Може, година. 338 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Ясно. Бо щойно твої боси дізнаються… 339 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Боже, геть забув. Кобел! Чому тут Кобел? 340 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Що? 341 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Моя начальниця з Lumon. Міс Кобел. Вона на цій вечірці. 342 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 Про що це ти? 343 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Одягнена вона по-іншому. 344 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Такий вільний фіолетовий наряд. Сиве волосся. 345 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Марку, ти говориш про місіс Селвіґ? 346 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Може. Але її звати Гармонія Кобел. 347 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 І вона працює в Lumon? 348 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Так. Вона моя начальниця. 349 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Чорт забирай! 350 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 Ділане. 351 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Навіщо це тобі, друже? 352 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Ну, давай. 353 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Ти ж очисник кварталу! 354 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 «Хоч у більшості культур секс потворний і брудний, 355 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - я завжди вважав…» - Місіс Селвіґ. 356 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Що? - Там є місіс Селвіґ? 357 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - Ти… - Що? 358 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Місіс Селвіґ! 359 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Що сталося? - З нею Елеонор! 360 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Що? Е-е… Вибачте, я на хвилинку. 361 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Сонечко, що ти сказала? 362 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 Місіс Селвіґ взяла Елеонор. Ти її бачив? 363 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - О боже. - Що сталося? 364 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 О боже! Її машини нема. 365 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Я дала їй дитину, й вона поїхала! 366 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - Поїхала? З Елеонор? - Я дала їй дитину, 367 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 й вона поїхала! 368 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - Ми всюди дивилися? - Ще ні! 369 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 Подивимося в будинку. 370 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 Господи! 371 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 Думаю, танцівниці були розчаровані. 372 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Я ще можу відвести тебе до них. 373 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Я дам тобі будь-який бонус, Ділане. 374 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Тут є таке, що ти й не здогадуєшся. 375 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Пейнтбол, чохли для чашок з кавою. 376 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Ділане, ну! 377 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Лише попроси, і я дам тобі чохол прямо зараз. 378 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Давай, друже! 379 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Я хочу пам'ятати, як народився мій син! 380 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 У тебе є ще двоє. 381 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Я можу розповісти про них. 382 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Відчини – і я назву їхні імена. 383 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Давай, Ділане! 384 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - Ділане! 385 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 ВІТАЄМО ДРУЗІВ LUMON 386 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 Гей! Вона ж їде! 387 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 Мене звати Гелена, і я – з роду Іґанів. 388 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся, що наші працівники… 389 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - До початку дві хвилини. - Дякую. 390 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Удачі. 391 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Я тебе представлю. Просто говори по пунктах. 392 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Скажи, що ти сприймаєш робоче «я» як сестру. 393 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - Їм дуже сподобається. - Ясно. 394 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Усе буде чудово. 395 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 У дитячій її нема. 396 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Ми перевірили всі кімнати? 397 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 Слава Богу. 398 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Девон! Вона в мене! 399 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Вона тут! Я її знайшов. 400 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Я знайшов твою дитину. 401 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - Це я її знайшов! 402 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 Ділане! 403 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Ділане! 404 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 …кращий настрій, 405 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 -більше радості на роботі. 406 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Як і з будь-якою революційною технологією, іноді трапляється збій. 407 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Ями на дорозі. 408 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Але сьогодні я хочу сказати вам, що ми на порозі революції. 409 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Революції, сповненої добра й емпатії, 410 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 яка ставить людину… 411 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - О боже. - Це ти? 412 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 Про що ви? 413 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 Це ти, правда ж? 414 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - Я прикінчу вашу компанію. 415 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 «Вашу компанію»? 416 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Ким ти себе вважаєш? 417 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Ні. Постраждають твої друзі. 418 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Постраждає Марк. 419 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Тебе вже давно не буде, 420 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 але ми не дамо їм померти. Їхнє життя буде сповнене мук. 421 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Твоя черга. 422 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 …вирішили, що ми можемо краще. 423 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Може, він так і не побачив чипа розриву у своєму житті, 424 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 але чип є втіленням його благородного й вишуканого бачення. 425 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Але, може, послухаємо того, хто розповість про свій власний досвід? 426 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Леді й джентльмени, наша почесна гостя, 427 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Гелена Іґан. 428 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Дякую, Наталі. 429 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Девон! 430 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 Мене звати Геллі Р. 431 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Я «всередько». 432 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Усе, що вам розповідали про розрив – брехня. 433 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Девон! 434 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Берте! 435 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Берте! 436 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Ні. Ми не щасливі. Наше життя жалюгідне. 437 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Берте! 438 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - Нас там катують! 439 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 Берте! 440 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Девон! Послухай! 441 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Ми – в'язні! 442 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Вона жива! 443 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Берте! 444 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 Анастасія Черевко