1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
ВИМК
УВІМК
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Що?
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- «Ви в нормі?»
- Так. Усе добре.
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Може, вам таки варто поговорити
з сестрою. Це важливе рішення.
5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- З сестрою?
- Так.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Марку.
- Так.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
З вами точно все гаразд?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Так. Вибачте. Просто в голові
запаморочилося, а тоді…
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Піду в туалет.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
О-о. Здається, він там.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Точно.
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Не знаю, кого ненавиджу
сенаторів чи конгресменів.
13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Гм?
14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Скільки ти випила?
15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Тільки цей.
16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Добре. Ти потрібна при тямі.
Спускайся. Твій вихід через 20 хвилин.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Я говорила з правлінням.
Вони тобі дуже вдячні.
18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Ґеббі.
- Наталі, привіт.
19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Привіт.
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
О, Ґеббі, це Гелена Іґан.
21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
О боже, Гелено. Так приємно
нарешті познайомитися.
22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Мені теж.
23
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Розрив
24
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Сподіваюся, воно працює.
25
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Де я?
26
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Де я?
27
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Марку, ти в нормі?
28
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Від Ребек дивно пахне.
29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Від Ребек дивно пахне?
30
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Так. І вона плямкає,
хоча нічого не жує.
31
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Просто будь готовий,
бо, може, ви разом читатимете книжку.
32
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Книжку. Точно.
- Угу.
33
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Ту, що ти забув,
хоч я тобі й нагадувала.
34
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Так. Авжеж. Вибач.
- Угу.
35
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Отак.
36
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Отак.
37
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Отак.
38
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Як наша дитина?
- Гм.
39
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Е-е, наша…
40
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Натякаєш на прислів'я
«Потрібне ціле село…», так?
41
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
З нею все добре. Вона голодна.
42
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
О-о. Я хочу поговорити про зміну
в житті. Тільки зціджуся, бо помру.
43
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Я швидко.
- Гаразд.
44
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Привіт.
45
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
Радар.
46
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Яка основна теза?
47
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Згодна. Усе заплутано.
48
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Марку, вітаю.
49
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Привіт, народ. Як справи?
50
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Петтоне, ні.
- Е-е, Марку,
51
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
ми тут говорили про те,
чи не було б мудріше,
52
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
якби твоя сестра показала дитину
вже після сьогоднішнього заходу.
53
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Марку, ти не мусиш
ставати на чийсь бік.
54
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Видно ж, що дитина – янгол.
- То це моя сестра? З дитиною?
55
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Саме так. Вона його сестра.
56
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Вибачте.
- Авжеж.
57
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Так ніяково.
- Мм.
58
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Отже, в моєї сестри є дитина.
І Кобел теж тут?
59
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Мене попросили
поділитися з тобою книжкою.
60
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Мені казали. Е-е, Ребекка?
61
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Ребек. У мене маленькі очі,
тож мушу нахилятися над книжкою.
62
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Добре. Я…
63
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Упевнений, усе буде добре. Даруйте.
64
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
А ще в мене рани на потилиці.
Мій птах постарався.
65
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Може, їх буде видно.
- Добре.
66
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Гей.
67
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Привіт, Марку.
68
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Я зцідилася й тепер вільна.
Отже, зміна в житті. Ти про що?
69
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Ми… Це прозвучить дивно…
70
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Ми з тобою близькі?
71
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Що ти… Що сталося?
72
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Поговоримо наодинці?
73
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Мені… треба…
- Гей, дорогі мої, е-е…
74
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
уже майже час,
75
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
тож попрошу вас
переміститись у вітальню.
76
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Поговоримо під час перерви на роздуми.
77
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Добре?
- Добре.
78
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
Ти не усвідомлюєш,
як діти змінюють життя.
79
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
А вони його змінюють.
80
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Скільки в тебе дітей?
- Щойно народила третю.
81
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Треба було зупинитися на двох.
82
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Гей, ось де ти.
- Гей.
83
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Анджело, рада тебе бачити.
- І я тебе.
84
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Гелено, це мій чоловік Анджело Артета.
85
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Гелено, приємно познайомитися.
86
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Піду допоможу за кулісами.
87
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Скоро повернуся.
- Добре.
88
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Радий зустрічі, Наталі.
89
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Усе гаразд?
- Вона не знайшла пляшку.
90
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
А-а.
91
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Ого. Троє дітей.
92
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Без невеличкої допомоги
я б не впоралась.
93
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Тільки подумати, що хтось
хоче оголосити розрив незаконним.
94
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Угу. Знаю.
95
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Представлені фото
дуже зворушливі.
96
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Я вирішив, як голосуватиму,
ще раніше, та думаю…
97
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Побачивши їх, побачивши вас,
почувши ваші слова…
98
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
Усе це матиме вплив.
99
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Мм. Сподіваюся… що так.
100
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Давайте переконаємо їх.
101
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Я точно спробую.
102
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Дякую.
103
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
І, прошу, подякуйте
своєму батькові, якщо його побачите.
104
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Подякую.
105
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Марку. Сюди.
106
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Я зайняла нам місце.
107
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
От тільки знайду окуляри…
108
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
Потримаєш
109
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
- секундочку?
- Ага.
110
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
СПРАВЖНІЙ ТИ
ТВОЯ ДУХОВНА БІОГРАФІЯ
111
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
ДОКТОР РІКЕН
ЛАЗЛО ГЕЙЛ
112
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
О боже.
113
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Вибачте. Не можна пустити навспак
114
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- застосунок, що дзвонить у дзвоник.
115
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Гаразд. Дякую всім, що прийшли.
116
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Поки не почали, я хочу передусім
117
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
подякувати одній людині.
118
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Родина – мій фундамент і моє натхнення.
119
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
І я присвячую це читання
моїй першій дитині, моїй дочці,
120
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
присутній тут сьогодні.
121
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Елеонор, я тебе люблю.
122
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Мій зять.
123
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
А тепер… я почну.
124
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
«Кажуть, що в дитинстві
125
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Вольфганг Моцарт убив одного хлопця,
вдаривши його головою об фортепіано.
126
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Не переживайте.
127
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Мої дослідження в ході написання
книжки, показали, що це неправда.
128
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Поки ваш пульс вгамовується,
129
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- подумайте про владу, яку автор…»
- Марку.
130
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Можна й мені зазирати в її книжку?
- Угу.
131
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Отак, через плече.
132
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- «…має над читачем…»
- Авжеж.
133
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
«…якого я тут називаю "ти".
134
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Але хто насправді цей "ти"?»
135
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Удачі вам.
136
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Раді були познайомитися, Гелено.
137
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
«Як "ти" може означати різне
138
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
для мільйонів читачів
на безкраїх просторах Землі?
139
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
І, мабуть, найважливіше
хто ти?»
140
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
ГЕЛЛІ.
ІСТОРІЯ РОЗРИВУ
141
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
ФЛОТ США
142
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
ТАТО
143
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
Усі створіння –
від кота-стрибуна
144
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
до скарлюченої землерийки –
145
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
сприймають себе як "ти",
логічний центр всесвіту.
146
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Але кіт з'їдає землерийку,
і ми, як Шредінґер,
147
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
живемо далі, міркуючи, що це значить».
148
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Кінець глави.
149
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Перервемося, е-е,
150
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
скажімо, на сім хвилин
для роздумів, а потім повертайтеся.
151
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Балфе, приготуй неті пот.
152
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Таке трансформує людей.
153
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Доведеться знову змінити своє ім'я.
154
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Справжній майстер пера.
Здається, йому заважало щось у горлі.
155
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Ага.
- Гей.
156
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Перевірю, чи вона ще смоктатиме.
157
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Дай мені дві хвилини і заходь у дитячу.
158
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Добре.
- Добре.
159
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Вибачте.
160
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Е-е, містере Гейл… Рікен.
161
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Не знаю, чому в мене
так тремтить голос.
162
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Я звучав наче старий
невдаха продавець гамбургерів…
163
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
…що розповідає про соуси.
164
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
«Продавець гамбургерів». Що за херня?
165
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Господи, навіщо я взагалі
відкрив свого блазенського рота?
166
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Усе чудово.
167
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Книжка просто надзвичайна і…
- Марку, дякую,
168
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
але ти не мусиш це говорити.
169
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Я чудово знаю твою думку про мене.
170
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Що? Ні. Я серйозно.
171
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Твоя книжка…
відкрила для мене цілий світ.
172
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Марку, в тебе усе гаразд?
173
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Так. Ця книжка змінила моє життя.
174
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
То ти її таки прочитав?
175
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Рікене, ми з тобою друзі?
176
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Знаю, іноді я змушую тебе
почуватися меншовартісно,
177
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
бо ти пройшов ту процедуру.
178
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Я шкодую.
179
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Ти мав впоратися зі смертю Джемми так,
як було краще для тебе.
180
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Уранці я дивився
старі фотки на телефоні
181
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
і знайшов одну, коли ми вчотирьох
були в поході.
182
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Пам'ятаєш смішних бджіл?
- Можеш показати те фото?
183
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Авжеж. Має десь бути.
Е-е…
184
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Е-е. Рікене. Неті пот вже теплий.
- Дякую, Балфе.
185
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Марку, мені потрібно промити синуси.
186
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Але дякую. Ти й гадки не маєш,
як багато це для мене значить.
187
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Марку, я тривожилася за вас.
188
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
О-о, я в нормі. Дякую…
189
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Піду гляну, як там сестра.
190
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
О-о. Коли ви мене обіймали,
191
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
ви раптом якось напружилися. Чому?
192
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Я й не помітив.
193
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Так. Ви й зараз напружені.
194
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Так, е-е… Вибачте,
я так реагую на вечірки.
195
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Те, що ви раніше сказали, –
ви це серйозно?
196
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Щодо планів?
197
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Авжеж.
198
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Розкажіть більше.
199
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Вибачте, маю виконувати
обов'язки дядька.
200
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Я… скоро повернуся.
201
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Добре?
- Добре.
202
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Дякую, міс Кобел.
203
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Розумію.
204
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Ось де ти.
- Мені дуже треба поговорити з тобою.
205
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Я мушу її заспокоїти. А то розійшлася.
206
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Почекай на мене там, добре?
207
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Добре. Просто… Добре. Зачекаю.
- Я повернуся. Обіцяю.
208
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Слава богу. Місіс Селвіґ.
209
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Наглянете за нею?
А я поговорю з Марком.
210
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Авжеж, сонечко.
- Дякую.
211
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- З Марком усе добре?
- Так. Добре.
212
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Дякую. Ви – янгол.
213
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Усе. Слухаю тебе уважно.
214
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
Мене звати Гелена,
і я – з роду Іґанів.
215
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся,
216
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
що наші працівники – наша родина.
217
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
У дитинстві це трохи
збивало з пантелику,
218
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
бо я думала,
219
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
що в мене насправді є
тисячі братів і сестер
220
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
по всьому світу.
221
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
О боже.
222
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
Та з віком я зрозуміла.
що йдеться про спільні ідеали.
223
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
Е-е…
224
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
Тато змушував мене повторювати
дев'ять основних принципів
225
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
щовечора перед сном.
226
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
Зізнаюся, мені це не завжди
подобалося. Вибач, тату.
227
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
Тепер це ті цінності, які я розділяю
з усіма працівниками Lumon,
228
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
і саме тому вони – моя родина.
229
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
Я б ніколи
не попросила їх зробити таке,
230
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
чого радо не зробила б сама.
231
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
Тато був би радий,
якби я зараз сказала,
232
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
що погоджуюся на цю роботу
з почуття відданості,
233
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
і що я відчуваю поклик
до служіння, бо я – справжня Іґан.
234
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
Але я пішла на роботу,
що вимагає розриву, бо це – офігенно.
235
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
Отже, ні, я не вважаю,
що розрив нас розділяє.
236
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
Я думаю, він нас об'єднує.
237
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
ОБ'ЄДНАНІ СЛУЖІННЯМ
238
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
Вітаю.
239
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
-Зараз я не можу відповісти.
- Чорт забирай!
240
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
ПРАЦІВНИК, ЩО ПРОЙШОВ РОЗРИВ,
ПОДАВ У СУД ПІСЛЯ ТРАВМИ
241
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
«LUMON ТРЕБА
ПРИТЯГТИ ДО ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ»
242
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
СПИСОК ПРАЦІВНИКІВ,
ЩО ПРОЙШЛИ РОЗРИВ
243
00:20:40,574 --> 00:20:41,658
БЕЙЛІФ, ІРВІНҐ
244
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
БЕЙКЕР, ЕМІ
ЖИВЕ ПОРЯД З LUMON
245
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
БЕРЛІ, ІЕН
НАМАГАВСЯ ВСТАНОВИТИ КОНТАКТ
246
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
ҐУДМАН, БЕРТ
247
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
КІР
МАПА ДОРІГ РАЙОНУ
248
00:21:10,646 --> 00:21:11,939
БРАЯН ВОЛШ – МЕТТЬЮ БЛЕЙДС
МІХАЛ КЛУС
249
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
ІЕН БЕРЛІ
ДЖЕЙСОН ТЕРНЕР
250
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
КРЕДИТНА СПІЛКА ІМ. МІРТЛ ІҐАН
ІРВІНҐ БЕЙЛІФ
251
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
БЕРТ ҐУДМАН
252
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Гелено.
253
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Вона тут, сер.
254
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Гелено.
255
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Ти така гарна.
256
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Як у кіно.
257
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Дякую.
258
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Тобі…
259
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Тобі все ще боляче?
260
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Ні.
261
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Уже ні.
262
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Я не міг спати й плакав, коли сказали,
що вона хотіла з тобою зробити.
263
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Що хотіло зробити робоче «я»…
264
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Дякую, що робиш це.
265
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Дід високо оцінив би твій вчинок.
266
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
І колись ти посядеш моє місце.
267
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Ти добре почуваєшся?
268
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Так.
269
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Здається, алкоголь
трохи вдарив у голову.
270
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Ти зможеш виголосити промову?
271
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Виголосити промову. Так. Авжеж.
272
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Пам'ятаєш, як я приніс додому
перший чип, щоб показати тобі?
273
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Прототип.
274
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Тоді в ньому були
синя й зелена.
275
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Так.
276
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
«Він такий гарний, тату.
277
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Треба, щоб такі були у всіх на світі».
278
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Так і буде.
279
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Завдяки тобі.
280
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Усі люди будуть Кіровими дітьми.
281
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Містере Іґан. Гелено.
Треба йти на сцену.
282
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Пробачте мені
шкоду, яку я заподіяла цьому світу.
283
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Лише я можу спокутувати
вину за свої вчинки,
284
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
і лише мені нести їх ганьбу.
285
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Я можу лише шкодувати,
286
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
і це все, що я тепер відчуваю.
287
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
Ти точно мене не розігруєш?
288
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Точно.
289
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Це якесь божевілля.
290
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Треба, щоб хтось перевірив там
кожен сантиметр.
291
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Якісь інспектори.
Вони ж існують? Інспектори?
292
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Так. Існують.
293
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Марк… Тобто, ти тут
294
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
намагався з'ясувати,
чим займається Lumon. Чим ти займаєшся.
295
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Ясно.
296
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Просто…
297
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Я хочу знати чому.
298
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Чому він відправив мене туди.
299
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Він втратив дружину.
300
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Ти втратив дружину.
Незадовго до того, як пішов у Lumon.
301
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Джемма.
- Угу.
302
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Вона загинула в аварії. Спочатку ти
намагався продовжити викладати.
303
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Я був викладачем?
304
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Професором історії.
305
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Через три тижні після її
смерті ти знову став викладати,
306
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
але це була катастрофа.
307
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Ти тільки й думав, що про неї.
308
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
І тобі було боляче.
309
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Тому ти подумав, що робота,
яка вимагає процедури розриву…
310
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Так він думав позбавити тебе болю.
311
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Красиве ім'я. Джемма.
312
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Ага.
313
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Ми всі були дуже близькі.
Це було прекрасно.
314
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Вона була чудова.
315
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
І ти завдяки їй – теж.
316
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
ВХІДНИЙ
КОБЕЛ
317
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Мені сказали не говорити з тобою.
318
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Увімкнено ПП! Марк С.
зараз у свідомості робочого «я»!
319
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Що? Це неможливо!
320
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Це все Ділан. Вони це давно спланували.
321
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Геллі на урочистому вечері.
322
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Я нею займуся.
Усе залагоджу, як завжди.
323
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Негайно йди у відділ безпеки
й усе відключи!
324
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Чорт!
325
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Прокляття! Ділане!
326
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Ділане!
327
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Я знаю, що ти там. Відчини!
328
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Ідіть у дупу, містере Мілчік!
329
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Ділане!
330
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Рікен знає багато
журналістів у Нью-Йорку.
331
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Думаєш, це краще, ніж поліція?
332
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Lumon усюди простяг свої мацаки.
333
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Вибач. Ти розумієш метафори?
334
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Так. Мацаки. Розумію.
335
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Треба дуже обережно обирати,
з ким говорити.
336
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Добре.
- Скільки в тебе часу?
337
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Не знаю Може, година.
338
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Ясно. Бо щойно твої боси дізнаються…
339
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Боже, геть забув. Кобел!
Чому тут Кобел?
340
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Що?
341
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Моя начальниця з Lumon.
Міс Кобел. Вона на цій вечірці.
342
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Про що це ти?
343
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Одягнена вона по-іншому.
344
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Такий вільний фіолетовий наряд.
Сиве волосся.
345
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Марку, ти говориш про місіс Селвіґ?
346
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Може. Але її звати Гармонія Кобел.
347
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
І вона працює в Lumon?
348
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Так. Вона моя начальниця.
349
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Чорт забирай!
350
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Ділане.
351
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Навіщо це тобі, друже?
352
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Ну, давай.
353
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Ти ж очисник кварталу!
354
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
«Хоч у більшості культур
секс потворний і брудний,
355
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- я завжди вважав…»
- Місіс Селвіґ.
356
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Що?
- Там є місіс Селвіґ?
357
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Ти…
- Що?
358
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Місіс Селвіґ!
359
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Що сталося?
- З нею Елеонор!
360
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Що? Е-е… Вибачте, я на хвилинку.
361
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Сонечко, що ти сказала?
362
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Місіс Селвіґ
взяла Елеонор. Ти її бачив?
363
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- О боже.
- Що сталося?
364
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
О боже! Її машини нема.
365
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Я дала їй дитину, й вона поїхала!
366
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Поїхала? З Елеонор?
- Я дала їй дитину,
367
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
й вона поїхала!
368
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Ми всюди дивилися?
- Ще ні!
369
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
Подивимося в будинку.
370
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
Господи!
371
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Думаю,
танцівниці були розчаровані.
372
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Я ще можу відвести тебе до них.
373
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Я дам тобі будь-який бонус, Ділане.
374
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Тут є таке, що ти й не здогадуєшся.
375
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Пейнтбол, чохли для чашок з кавою.
376
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Ділане, ну!
377
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Лише попроси, і я дам тобі
чохол прямо зараз.
378
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Давай, друже!
379
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Я хочу пам'ятати,
як народився мій син!
380
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
У тебе є ще двоє.
381
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Я можу розповісти про них.
382
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Відчини – і я назву їхні імена.
383
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Давай, Ділане!
384
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Ділане!
385
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
ВІТАЄМО ДРУЗІВ LUMON
386
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Гей! Вона ж їде!
387
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
Мене звати Гелена,
і я – з роду Іґанів.
388
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
Коли ти ростеш у сім'ї Іґанів, учишся,
що наші працівники…
389
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- До початку дві хвилини.
- Дякую.
390
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Удачі.
391
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Я тебе представлю.
Просто говори по пунктах.
392
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Скажи, що ти сприймаєш
робоче «я» як сестру.
393
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Їм дуже сподобається.
- Ясно.
394
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Усе буде чудово.
395
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
У дитячій її нема.
396
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Ми перевірили всі кімнати?
397
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Слава Богу.
398
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Девон! Вона в мене!
399
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Вона тут! Я її знайшов.
400
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Я знайшов твою дитину.
401
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Це я її знайшов!
402
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Ділане!
403
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Ділане!
404
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
…кращий настрій,
405
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
-більше радості на роботі.
406
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Як і з будь-якою революційною
технологією, іноді трапляється збій.
407
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Ями на дорозі.
408
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Але сьогодні я хочу сказати вам,
що ми на порозі революції.
409
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Революції, сповненої добра й емпатії,
410
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
яка ставить людину…
411
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- О боже.
- Це ти?
412
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Про що ви?
413
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Це ти, правда ж?
414
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Я прикінчу вашу компанію.
415
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
«Вашу компанію»?
416
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Ким ти себе вважаєш?
417
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Ні. Постраждають твої друзі.
418
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Постраждає Марк.
419
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Тебе вже давно не буде,
420
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
але ми не дамо їм померти.
Їхнє життя буде сповнене мук.
421
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Твоя черга.
422
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…вирішили, що ми можемо краще.
423
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Може, він так і не побачив
чипа розриву у своєму житті,
424
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
але чип є втіленням
його благородного й вишуканого бачення.
425
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
Але, може, послухаємо того,
хто розповість про свій власний досвід?
426
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
Леді й джентльмени, наша почесна гостя,
427
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Гелена Іґан.
428
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Дякую, Наталі.
429
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Девон!
430
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
Мене звати Геллі Р.
431
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Я «всередько».
432
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
Усе, що вам розповідали
про розрив – брехня.
433
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Девон!
434
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Берте!
435
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Берте!
436
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Ні. Ми не щасливі.
Наше життя жалюгідне.
437
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Берте!
438
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- Нас там катують!
439
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
Берте!
440
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Девон! Послухай!
441
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Ми – в'язні!
442
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Вона жива!
443
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Берте!
444
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
Анастасія Черевко