1 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 KAPALI AÇIK 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Ne? 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - "İyi misin" diye sordum. - Evet, iyiyim. 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Belki kız kardeşinle konuşmalısın. Bu önemli bir karar. 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - Kız kardeşimle mi? - Evet. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Mark? - Efendim? 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 İyi olduğundan emin misin? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Evet. Pardon, benim sadece… Biraz sersemledim ve… 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Lavaboya gideceğim. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Ah, sanırım diğer tarafta. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Doğru. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Senatörleri mi vekilleri mi daha çok sevmiyorum bilmiyorum. 13 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 Hmm? 14 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Onlardan kaç tane içtin? 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 Sadece bunu. 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Güzel. Aklı başında olman gerek. Aşağı inmeliyiz. Yirmi dakikan var. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Daha önce kurulla görüştüm. Bunun için çok teşekkür ediyorlar. 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Gabby. - Natalie merhaba. 19 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Selam. 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Ah, Gabby, bu Helena Eagan. 21 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Vay canına. Sonunda seninle tanışmak çok güzel Helena. 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Benim için de. 23 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Umarım işe yaramıştır şerefsizler. 24 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Neredeyim? 25 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Neredeyim? 26 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 Mark. İyi misin leydim? 27 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebeck tuhaf kokuyor. 28 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rebeck tuhaf mı kokuyor? 29 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Evet, çiğneme sesleri çıkarıyor ama bir şey çiğnemiyor. 30 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Hazırlıklı ol çünkü onunla bir kitap paylaşman gerekebilir. 31 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Kitap, doğru. - Hı-hı. 32 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Hatırlattığım hâlde getirmeyi unuttuğun kitap. 33 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Doğru. Evet, eminim… Pardon. - Hı-hı. 34 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - Sorun yok. 35 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Tamam. 36 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Tamam. 37 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - Bebeğimiz nasıl? - Hı-hı. 38 00:05:15,691 --> 00:05:16,692 Bebeğimiz… 39 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Bunu "Hep beraber" büyütüyoruz manasında alıyorum. 40 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 O iyi. Karnı aç. 41 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Hayat değişikliği konuşmasını yapmak istiyorum. Sadece süt çıkarmam lazım. 42 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - Çok hızlı olacak. - Ah… Peki. 43 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Merhaba. Selam. 44 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "Radar." 45 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - Tez nedir? 46 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Katılıyorum. Çok karışık. 47 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Mark, selam. 48 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Selam çocuklar. N'aber? 49 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Patton hayır. - Ah, Mark, 50 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 kız kardeşinin çocuğu tanıtma işini bu geceki buluşmanın 51 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 sonrasına atsa daha mı iyi olur diye konuşuyorduk. 52 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 O konuda yorum yapmana gerek yok Mark. 53 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - Çocuk tam bir melek. - Durun… O bebekli kadın kız kardeşim mi? 54 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Aynen, o onun kız kardeşi. 55 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Pardon. - Rica ederim. 56 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - Çok tuhaftı. - Hmm. 57 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Tamam, kız kardeşimin bebeği var. Ve Cobel burada mı? 58 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Kitabımı seninle paylaşmam istendi. 59 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Duydum. Rebecca mı? 60 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Gözlerim küçük o yüzden çok yakından okuyorum. 61 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Tamam, şey, ben… 62 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Eminim sorun olmaz. Müsaadenizle. 63 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 Ve kafamın arkasında kuşumun açtığı yaralar var. 64 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Görebilirsin. - Tamam. 65 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Hey. 66 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Merhaba Mark. 67 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Süt çıkardım ve her şey hazır. Tamam, hayat değişimi. Ne oluyor? 68 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Biz… Bu çok tuhaf gelecek… 69 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Seninle yakın mıyız? 70 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 Nasıl yani… Neler oluyor? 71 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Özel konuşabilir miyiz? 72 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Benim çok… - Tamam sevgili dostlarım, 73 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 önemli an yaklaşıyor, 74 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 o yüzden lütfen sakince salona geçelim… 75 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Tamam. İlk düşünme arasında konuşalım. 76 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Tamam mı? - Tamam. 77 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 Çocukların, hayatınızı çok değiştireceğini anlamıyorsunuz. 78 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 Ama değiştiriyorlar. 79 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - Kaç çocuğun var? - Üçüncüyü yeni doğurdum. 80 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 İkide durmalıydım. 81 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Selam, işte buradasın. - Selam. 82 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Seni görmek harika Angelo. - Seni de. 83 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Helena, bu benim kocam Angelo Arteta. 84 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Helena, çok memnun oldum. 85 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Kulise geçmem gerek. 86 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Birazdan görüşürüz. - Tamam. 87 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 Seni görmek harika Natalie. 88 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - İyi misin? - Şişeyi bulamadı. 89 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Ah. 90 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Vay canına. Üç çocuk. 91 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Biraz yardım almadan yapamazdım. 92 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 İnsanların ayrılma işlemini yasa dışı hâle getirmeyi istemesi… 93 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Hı-hı. Biliyorum. 94 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 Fotoğraf çerçevesi çok etkileyici. 95 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Oyumun ne olacağını biliyorum zaten ama… 96 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Onu ve sizi görmek, söyleyeceklerinizi dinlemek, 97 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 bunların hepsi gerçek fark yaratabilir. 98 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Hmm. Umarım… Umarım öyle olur. 99 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Bazı fikirleri değiştirelim. 100 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Kesinlikle deneyeceğim. 101 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Teşekkürler. 102 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 Ve lütfen babanızı görürseniz teşekkür edin. 103 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Ederim. 104 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 Mark. Gel buraya. 105 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Bize yer tuttum. 106 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Gözlüğümü bulabilirsem… 107 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 - Şunu bir saniye tutar mısın Mark? - Tabii ki. 108 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 SİZ OLAN SİZ SİZİN MANEVİ BİYOGRAFİNİZ 109 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Tanrım. 110 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Pardon, zil çalma uygulamasını 111 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - geri alamıyorsunuz maalesef. 112 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 Tamam. Geldiğiniz için teşekkürler. 113 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Ah, başlamadan önce ilk olarak 114 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 çok teşekkür etmek istediğim biri var. 115 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Ailem benim hem sağlam zeminim hem de ilhamım oldu. 116 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 O yüzden bu okumayı bugün bizimle olan 117 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 ilk kızıma adıyorum. 118 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, seni seviyorum. 119 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 Kayınbiraderim. 120 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 Ve bununla birlikte başlıyorum. 121 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "Söylendiğine göre küçüklüğünde 122 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Wolfgang Mozart kafasını piyanoya vurarak başka bir çocuğu öldürmüş. 123 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Merak etmeyin. 124 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Kitap için yaptığım araştırma bu iddianın doğru olmadığını kanıtladı. 125 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Kalp atışlarınız normale dönerken, 126 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - bir yazarın okuyucu üzerinde…" - Mark. 127 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - Onun kitabına ben de bakabilir miyim? - Hı-hı. 128 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Uzanabilirim. 129 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - "…sahip olabileceği gücün…" - Tabii. 130 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 "…ki okuyucu artık 'Siz' oluyorsunuz. 131 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Ama 'Siz' aslında nesiniz?" 132 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Bu gece iyi şanslar. 133 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Tanıştığımıza çok sevindim Helena. 134 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 "Dünyadaki milyonlarca okuyucu için 135 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 'siz' nasıl farklı anlamlar taşıyabilir? 136 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 Ve belki de en önemlisi siz kimsiniz?" 137 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 HELLY. BİR AYRIK HİKÂYESİ 138 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 ABD DONANMASI U.S.N. 139 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 BABAM 140 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 "Tüm yaratıklar, zıplayan kediden 141 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 saklanan fareye kadar, 142 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 hepsi kendilerini evrenin bir mantık merkezi olan 'siz' olarak görür. 143 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Ama kedi fareyi yer ve biz de Schrödinger gibi, 144 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 bunun anlamını merak ederek yaşarız." 145 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Bölüm sonu. 146 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 Şimdi hep birlikte 147 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 yedi dakikalık bir düşünme arası verip sonra geri gelelim. 148 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Balf. Sinüs temizleyiciyi hazırla. 149 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Çok bilgilendiriciydi. 150 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Adımı yine değiştirmem gerekecek. 151 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Tam bir kelime cambazı. Boğazında bir şey vardı sanki. 152 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - Ah, evet. - Baksana. 153 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Bebek daha içecek mi bakacağım. 154 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 İki dakikaya bebek odasında buluşalım. 155 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Tamam. - Tamam. 156 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Pardon. 157 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Ah, Bay Hale… Ricken? 158 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Sesim neden öyle titriyor bilmiyorum. 159 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Soslardan bahseden yaşlı bir… 160 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 …hamburger garsonu gibiydim. 161 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 "Hamburger garsonu." Bu da nedir böyle? 162 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Tanrım, aptal ağzımı neden açıyorum ki? 163 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Çok iyi gidiyor. 164 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Kitap harika ve… - Tamam Mark. 165 00:15:14,581 --> 00:15:18,001 Teşekkürler ama bunu söylemene gerek yok. Sana nasıl göründüğümün farkındayım. 166 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - Ne? Hayır, ciddiyim. 167 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Kitabın benim için dünyaları açtı. 168 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 İyi misin Mark? 169 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Evet. Bu kitap tüm hayatımı değiştirdi. 170 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Onu okudun mu? 171 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ricken, arkadaş mıyız? 172 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Bazen operasyonu geçirdiğin için 173 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 kendini düşük hissetmene sebep olduğumu biliyorum. 174 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Buna pişmanım. 175 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Gemma'nın vefatını senin için en iyi biçimde karşıladın. 176 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Bu sabah eski fotoğraflara bakıyordum 177 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 ve dördümüzün Crest'te yürüyüş yaptığı bir fotoyu buldum. 178 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Komik arıları hatırladın mı? - Yanında mı? Fotoğraf yani. 179 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Evet, tabii. Ben… Ah… 180 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Sinüs temizleyici ısındı Ricken. - Teşekkürler Balf. 181 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Sinüslerimi açmam gerek Mark. 182 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Ama teşekkürler. Bunun benim için anlamını bilemezsin. 183 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Seni merak etmiştim Mark. 184 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Ah, iyiyim, sağ ol, ah… 185 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Gidip kız kardeşime bakacağım. 186 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 Ah. Az önce bana sarıldığında 187 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 bir anda gerildin, o neydi? 188 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 Farkında değilim. 189 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Gerildin. Şimdi de gerginsin. 190 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Evet. Pardon, partiler yüzünden işte. 191 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Az önce söylediklerinde ciddi miydin? 192 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Planların hakkında. 193 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Elbette. 194 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Daha fazla anlat. 195 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Bakın, çok özür dilerim, kız kardeşim için dayılık görevindeyim. 196 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Hemen döneceğim. 197 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Tamam mı? - Tamam. 198 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Tamam. Sağ olun Bayan Cobel. 199 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - Biliyorum. 200 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - Hey, geldin demek. - Seninle konuşmam gerek. 201 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Biliyorum ama onunla ilgilenmem gerek. Krizde. 202 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Orada buluşalım, olur mu? 203 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Tamam, ben… Peki. - Söz veriyorum, döneceğim. 204 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Şükür. Bayan Selvig. Merhaba. 205 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Ben Mark'la konuşurken onu tutabilir misiniz? 206 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Tabii canım. - Teşekkür ederim. 207 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - Mark iyi mi? - Evet, iyi. 208 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Sağ olun, çok iyisiniz. 209 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Tamam… Seni dinliyorum. 210 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Adım Helena ve ben bir Eagan'ım. 211 00:18:55,177 --> 00:18:59,348 Bir Eagan olarak büyürken öğrendiğiniz şey çalışanların ailemiz olduğudur. 212 00:18:59,431 --> 00:19:02,434 Çocukken bu konuda kafam karışmıştı çünkü şey sanmıştım, 213 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 dünyanın dört bir yanında yüz binlerce 214 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 kız ve erkek kardeşim var sanmıştım. 215 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Tanrım. 216 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Ama büyüdükçe bunun paylaşılan idealler olduğunu öğrendim. 217 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Şey… 218 00:19:13,820 --> 00:19:17,824 Babam her gece yatmadan önce dokuz ana prensibi bana tekrar ettirirdi. 219 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 Bunu pek mutlulukla yaptığımı söyleyemem. Kusura bakma baba. 220 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Ama artık bunlar Lumon'da çalışan herkesle paylaştığım değerler 221 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 ve onları ailem yapan da bu. 222 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 Ve kendim yapmaya hevesli olmadığım bir şeyi 223 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 onlardan yapmalarını asla istemem. 224 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 Bakın babam burada oturup bu işi 225 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 sadakatten dolayı kabul ettiğimi 226 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 ve beni hizmete çağıranın saf Eagan ruhu olduğunu söylememi çok ister. 227 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Ama ayrılmalı işi kabul ettim çünkü bu muhteşem bir şey. 228 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Yani hayır, ayrılmanın bizi böldüğünü düşünmüyorum. 229 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Bence bizi bir araya getiriyor. 230 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 LUMON AYRILARAK BİRLEŞİYORUZ 231 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 Merhaba. 232 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 -Şu anda burada değilim. - Lanet olsun Milchick! 233 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 AYRIK İŞÇİ SAKATLANDIKTAN SONRA BİLGİ ALMAK İÇİN DAVA AÇTI 234 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "LUMON'IN SORUMLU TUTULMASI GEREK" 235 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 AYRIK ÇALIŞANLAR LİSTESİ 236 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 BAKER, AMY LUMON'A YAKIN OTURUYOR 237 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 BURLEY, IAN İRTİBAT KURMAYA ÇALIŞTI 238 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 GOODMAN, BURT 3329 GULL HARBOR YOLU KIER PE 07453 239 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 KIER BÖLGESEL YOL HARİTASI 240 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 Helena. 241 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Burada efendim. 242 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Helena. 243 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Çok hoş görünüyorsun. 244 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Film gibi. 245 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 Teşekkürler. 246 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Sen… 247 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Hâlâ acı çekiyor musun? 248 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Hayır. 249 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Artık çekmiyorum. 250 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Sana ne yapmaya çalıştığını anlattıklarında yatağımda ağladım. 251 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 O içselin yapmaya çalıştığı şey. Ben… 252 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Bunu yaptığın için teşekkürler. 253 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Büyükbaba yaptığın şeye değer verirdi. 254 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Bir gün değişimim sırasında yanımda olacaksın. 255 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 İyi hissediyor musun? 256 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Evet. 257 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Sanırım içki beni biraz çarptı. 258 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Konuşma için iyi olacak mısın? 259 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Konuşmam için. Evet. Elbette. 260 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 İlk çipi sana göstermek için eve getirdiğimi hatırlıyor musun? 261 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Prototipi. 262 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 O zaman mavi ve yeşil ışıkları vardı. 263 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Evet. 264 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Bana söylediklerini hatırlıyorum. "Çok güzel baba. 265 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Dünyadaki herkes bundan bir tane almalı." 266 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Alacaklar. 267 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Senin sayende. 268 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Hepsi Kier'ın çocukları olacak. 269 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 Bay Eagan. Helena. Sahneye çıkma vakti. 270 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 Bu dünyaya verdiğim zarar için beni affedin. 271 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Yaptıklarımı benden başkası telafi edemez. 272 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 Ve lekeleri sadece benimle yaşayabilir. 273 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Sadece üzgün olabilirim. 274 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 Ve sadece öyleyim. 275 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 Dalga geçmediğine yemin eder misin? 276 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Yemin ederim. 277 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Bu delice. 278 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Oranın her santimini incelemek için insanlar yollamaları gerek. 279 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Müfettişler falan mesela. Öyle bir şey var mı? Müfettiş diye. 280 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Evet. Müfettişler var. 281 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Mark çok… Yani burada, 282 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 Lumon'ın ne yaptığını, senin ne yaptığını bulmaya çalışıyorsun. 283 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Tamam. 284 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Ben sadece… 285 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Sadece sebebini öğrenmek istiyorum. 286 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Beni neden oraya koyduğunu. 287 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 Karısını kaybetti. 288 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Sen karını kaybettin. Lumon'da başlamadan kısa süre önce. 289 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Gemma. - Hı-hı. 290 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Araba kazasıydı. Başta öğretmenliğe devam etmeyi denedin. 291 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Öğretmen miydim? 292 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Profesörsün. Tarih profesörü. 293 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 Onun ölümünden üç ay sonra öğretmenliğe dönmek istedin 294 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 ve felaket oldu. 295 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Hâlâ aklındaydı. 296 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Her şey canını yakıyordu. 297 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Sanırım o yüzden ayrık bir işin… 298 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Seni acıdan ayıracağını ummuştu. 299 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Güzel bir isim. Gemma. 300 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 Evet. 301 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Hepimiz çok yakındık. Çok güzeldi. 302 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 O çok harikaydı. 303 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Seni harika yapmıştı. 304 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 GELEN ARAMA COBEL 305 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Seninle konuşmamamı söylediler. 306 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Kahrolası BDM çalıştırıldı! Mark S. şu anda içseli oldu! 307 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Ne? Bu imkânsız. 308 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Dylan yaptı. Baştan beri bunu planlıyorlarmış. 309 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Helly galada. 310 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Helly'yi ben hallederim. Her şeyi düzelttiğim gibi onu da düzeltirim. 311 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Hemen güvenlik odasına git ve onları kapat. 312 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Siktir! 313 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Lanet olsun! Dylan! 314 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Dylan! 315 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 İçeride olduğunu biliyorum Dylan! Aç kapıyı! 316 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Siktirin gidin Bay Milchick! 317 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Dylan! Dylan! 318 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ricken'ın New York'ta üst düzey gazeteci tanıdıkları var. 319 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Sence bu polisten daha mı iyi? 320 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Lumon'ın eli her yere uzanır. 321 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Pardon, mecazdan anlıyor musun? 322 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Evet, elleri uzanıyor. Anladım. 323 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Konuşacağımız kişi konusunda dikkatli olmalıyız. 324 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Tamam. - Ne kadar vaktin var? 325 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Bilmiyorum. Belki bir saat. 326 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Tamam. Çünkü patronların anladığı zaman… 327 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Tanrım, tamamen unuttum. Cobel! O neden burada? 328 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Ne? 329 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Lumon'daki patronum. Bayan Cobel. Bu partide. 330 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 Ne diyorsun? 331 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Yani farklı giyinmiş. 332 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Hoş mor bir elbisesi var, gümüş rengi saçlar. 333 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Bayan Selvig'den mi bahsediyorsun Mark? 334 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Belki ama onun adı Harmony Cobel. 335 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 Ve Lumon'da mı çalışıyor? 336 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Evet, patronum. 337 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Tanrı aşkına. 338 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 Dylan. 339 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Bunu neden yapıyorsun? 340 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Hadi. 341 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Sen çeyreğin en iyi düzenleyicisisin. 342 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 "Birçok kültür seksi çirkin ya da yanlış görürken, 343 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - ben her zaman…" - Bayan Selvig? 344 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Ne? - Bayan Selvig orada mı? 345 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - Sen… - Ne? 346 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Bayan Selvig? 347 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Neler oluyor? - Eleanor'u almış! 348 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Ne? Ah… Bana biraz izin verin. Tamam… 349 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Hayatım? Sen ne dedin? 350 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 Bayan Selvig Eleanor'u almış. Onu gördünüz mü? 351 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - Tanrım… - Neler oluyor? 352 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Olamaz. Arabası yok. 353 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Bebeği ona verdim ve gitti. 354 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - Gitti mi? Eleanor'la mı? - Ona bebeği verdim 355 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 ve gitti! 356 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - Her yere baktık mı? - Daha değil! 357 00:32:32,327 --> 00:32:34,705 - İçeri girip bakalım. - Tanrım! 358 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 Herkesin hayal kırıklığına uğradığından eminim. 359 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Seni hâlâ geri götürebilirim. 360 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Sana her avantajı sağlayabilirim Dylan. 361 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Hiç bilmediğin şeyler var. 362 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Paintball var, kahve fincan tutacağı var. 363 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Hadi ama Dylan! 364 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Sadece söyle sana hemen kahve tutacağı getireyim Dylan. 365 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Hadi dostum! 366 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Kahrolası çocuğumun doğumunu hatırlamak istiyorum! 367 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 İki çocuğun daha var. 368 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Sana onları anlatabilirim. 369 00:33:30,928 --> 00:33:33,514 Kapıyı aç sana adlarını söyleyeyim. Hadi Dylan. 370 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - Dylan! 371 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 HOŞ GELDİNİZ LUMON'IN DOSTLARI 372 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 Hop, hop… Kayıyor! 373 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 Adım Helena ve ben bir Eagan'ım. 374 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Bir Eagan olarak büyürken öğrendiğiniz şey çalışanların… 375 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - İki dakikaya başlıyoruz. - Sağ ol. 376 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 İyi şanslar. 377 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Seni takdim edeceğim. Konu başlıklarında kal. 378 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 İçselini kız kardeşin gibi gördüğünü söyle. 379 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - Ona bayılacaklar. - Anladım. 380 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Harika olacak. 381 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 Bebek odasında değil. 382 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Tüm odalara bakıldı mı? 383 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 Şükürler olsun. 384 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Devon! Onu buldum! 385 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 O burada Devon. Onu buldum. 386 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Çocuğunu buldum. 387 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - Onu ben buldum! 388 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 Dylan! 389 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Dylan! 390 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 …moral yükselişi, 391 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - daha mutlu bir iş yeri. 392 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Her dönüşüm teknolojisinde olduğu gibi bazı sorunlar çıktı. 393 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Yol engelleri. 394 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Ama bu gece size bir devrimin eşiğinde olduğunu söyleyeceğim. 395 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Nazik ve empati dolu bir devrim, 396 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 bu sayede insanlar… 397 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - Tanrım! - Sen misin? 398 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 Neden bahsediyorsun? 399 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 Sensin, değil mi? 400 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - Şirketini yok edeceğim. 401 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Senin şirketin! 402 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Kim olduğunu sanıyorsun? 403 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Hayır. Arkadaşların acı çekecek. 404 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark acı çekecek. 405 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Sen çoktan gitmiş olacaksın 406 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 ama onları yaşatacağız. Acı içinde. 407 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Sıran geldi. 408 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 …daha iyisini yapabileceğimize karar verdik. 409 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Hayatında hiç ayrılma çipi görmemiş olabilir 410 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 ama o, bu nazik ve zarif vizyonunu ortaya çıkardı. 411 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Ama neden bunları ilk elden anlatabilecek birini dinlemiyoruz? 412 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Hanımlar ve beyler, onur konuğumuz 413 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eagan. 414 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Teşekkürler Natalie. 415 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Devon! 416 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 Benim adım Helly R. 417 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Ben bir içselim. 418 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Ayrılma ile ilgili size söyledikleri her şey yalan. 419 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Devon! 420 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Burt! 421 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Burt! 422 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Hayır, hayır. Dinleyin, mutlu değiliz. Berbat hâldeyiz. 423 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Burt! 424 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - Orada bize işkence ediyorlar! 425 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 Burt! 426 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Devon! Lütfen! 427 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Bizler tutsağız! 428 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 O yaşıyor! 429 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Burt! 430 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 Orhan Cevher