1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
DESLIGADO / LIGADO
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
O quê?
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- "Está bem?"
- Sim, estou ótimo.
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Talvez eu deva falar com a sua irmã.
É uma decisão importante.
5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- A minha irmã?
- Sim.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Mark?
- Sim.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
De certeza que está bem?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Sim. Desculpe, eu só…
Fiquei um pouco tonto e depois, hum…
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Vou à casa de banho.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Hum-hum. Acho que é por ali.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Certo.
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Não sei quem odeio mais,
senadores ou congressistas.
13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Hum?
14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Quantos já bebeste?
15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Só este.
16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Ótimo. Precisamos de ti ágil.
Temos de descer. És daqui a 20 minutos.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Estive com a Direção há bocado.
Estão gratos por isto.
18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Gabby.
- Natalie, olá.
19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Olá.
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Oh, Gabby, esta é a Helena Eagan.
21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Meu Deus! Helena, é um prazer
finalmente conhecê-la.
22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Igualmente.
23
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Separação
24
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
É bom que esteja a funcionar, idiotas.
25
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Onde estou?
26
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Onde estou?
27
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Mark. Estás bem, madame?
28
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
A Rebeck tem um cheiro estranho.
29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
A Rebeck tem um cheiro estranho?
30
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Sim, estava a fazer barulho de mastigar,
mas não estava a mastigar.
31
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Prepara-te porque poderás ter de partilhar
um livro com ela.
32
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Um livro, certo.
- Hum-hum.
33
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
O que te esqueceste de trazer,
apesar de te ter lembrado.
34
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Certo. Sim, de certeza… Hum, desculpa.
- Hum-hum.
35
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Não faz mal.
36
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Pronto.
37
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Pronto.
38
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Como está o nosso bebé?
- Hum-hum.
39
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Hum, nosso…
40
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Vou assumir que falaste
no sentido de "é preciso uma aldeia".
41
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
E ela está bem. Está com fome.
42
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Oh. Hum, quero falar sobre a mudança
de vida. Mas tenho de tirar leite.
43
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Não demoro. Está bem.
- Hum… Está bem.
44
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Ei. Olá. Olá.
45
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Radar".
46
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Qual é a tese?
47
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Concordo. É muito confuso.
48
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Mark, olá.
49
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Oh, olá. Tudo bem?
50
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Patton, não.
- Hum, Mark,
51
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
estávamos a discutir
se teria sido mais sensato
52
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
a tua irmã adiar a apresentação da filha
até depois do evento de hoje.
53
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Mark, não tens de dizer nada.
54
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- É óbvio que a criança é um anjo.
- Esperem… É a minha irmã? Com o bebé?
55
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Exatamente, a irmã é dele.
56
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Com licença.
- Claro.
57
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Bem, aquilo foi estranho.
- Hum.
58
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Muito bem, a minha irmã tem a bebé.
E a Cobel está aqui?
59
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Pediram-me para partilhar o livro consigo.
60
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Foi o que ouvi dizer. Hum, Rebecca?
61
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Rebeck. Tenho olhos pequenos,
por isso, tenho de ler bastante de perto.
62
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Certo. Bem, eu…
63
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
De certeza que vai correr bem.
Dá-me licença?
64
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
E tenho feridas na parte de trás
da cabeça, do meu pássaro.
65
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Talvez as veja.
- Está bem.
66
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Ei.
67
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Olá, Mark.
68
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Já tirei o leite, por isso, estou livre.
Muito bem, mudança de vida. Que se passa?
69
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Nós, hum… Isto vai parecer estranho.
70
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Somos chegados, tu e eu?
71
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Como… Que se passa?
72
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Podemos falar a sós?
73
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Eu… eu… tenho de…
- Muito bem, meus caros, hum,
74
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
está a chegar a hora,
75
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
por isso, se forem pacificamente
para a sala de estar…
76
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Falamos na primeira pausa para reflexão.
77
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Está bem?
- Está bem.
78
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
Não percebemos
o quanto os filhos nos mudam a vida.
79
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Mas mudam.
80
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Hum, quantos filhos tem?
- Acabei de dar à luz o terceiro.
81
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Devia ter ficado pelos dois.
82
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Olá, aí estás tu.
- Olá.
83
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Angelo, é um prazer vê-lo.
- Igualmente.
84
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Helena, este é o meu marido,
Angelo Arteta.
85
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Helena, prazer em conhecê-la.
86
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Tenho de ir aos bastidores.
87
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Já volto.
- Está bem.
88
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
É muito bom vê-la, Natalie.
89
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Estás bem?
- Ela não encontrava o biberão.
90
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Ah.
91
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Uau! Três filhos.
92
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Não o conseguiria ter feito
sem uma ajudinha.
93
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Quero dizer, a ideia de que as pessoas
querem proibir a separação.
94
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Hum-hum. Eu… eu sei.
95
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
A exposição de fotografias
é muito comovente.
96
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Eu já sabia como ia votar, mas acho…
97
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Bem, ver aquilo e vê-la a si,
e ouvir o que tem a dizer,
98
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
tudo isto poderia realmente
fazer a diferença.
99
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Hum. Espero… espero que sim.
100
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Vamos mudar mentalidades.
101
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Bem, eu, certamente que vou tentar.
102
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Obrigado.
103
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
E, por favor, agradeça ao seu pai,
se o vir.
104
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Com certeza.
105
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Mark. Venha cá.
106
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Guardei-nos um lugar.
107
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Só tenho de encontrar os meus óculos.
108
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
Mark, pode segurar aqui
109
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
um segundo?
- Sim.
110
00:10:31,548 --> 00:10:35,302
O "TU" QUE ÉS
UMA BIOGRAFIA ESPIRITUAL DE SI
111
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Oh, meu Deus!
112
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Desculpem, não dá para "destocar"
113
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
a aplicação de toque de campainha.
114
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Muito bem.
Obrigado a todos por estarem aqui.
115
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Hum, antes de começarmos, há uma pessoa
116
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
a quem gostaria de agradecer primeiro
e acima de tudo.
117
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Hum, a família é a minha base de sustento
e a minha inspiração.
118
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Por isso, dedico a leitura
à minha filha primogénita,
119
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
que está cá esta noite.
120
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Eleanor, eu amo-te.
121
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Meu cunhado.
122
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
E com isso… eu começo.
123
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Diz-se que, em criança,
124
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Wolfgang Mozart matou outro rapaz
batendo-lhe com a cabeça num piano.
125
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Não se preocupem.
126
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
A minha pesquisa para este livro
provou que a alegação é falsa.
127
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Mas, enquanto o vosso
ritmo cardíaco normaliza,
128
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
considerem o poder que um autor…"
- Mark.
129
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Também posso seguir pelo livro dela?
- Hum-hum.
130
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Posso dobrar-me.
131
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- "… pode ter sobre um leitor…"
- Claro.
132
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
"… até aqui chamado 'tu'.
133
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Mas o que é, na verdade, o 'tu'?"
134
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Boa sorte, esta noite.
135
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Foi ótimo conhecê-la, Helena.
136
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
"Como pode o 'tu'
significar coisas diferentes
137
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
para milhões de leitores
por toda a vasta Terra?
138
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
E talvez, o mais importante, quem és tu?"
139
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
A HISTÓRIA DE UMA SEPARADA
140
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
MARINHA DOS EUA
141
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
Pai
142
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
"Todas as criaturas,
desde o gato saltador
143
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
ao musaranho acobardado,
144
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
pensam em si próprias como 'tu',
um centro lógico para o Universo.
145
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
No entanto, o gato come o musaranho,
e nós, como Schrödinger,
146
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
vivemos para questionar
o que isso significa."
147
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Fim do capítulo.
148
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Vamos fazer, hum,
149
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
uma pausa para reflexão de sete minutos
e depois voltamos.
150
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Hum, Balf. Prepare o pote neti.
151
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Foi transformador.
152
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Vou ter de mudar de nome outra vez.
153
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Que mestre das palavras.
Parecia ter alguma coisa na garganta.
154
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Oh, sim.
- Ei.
155
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Vou ver se ela quer mais biberão.
156
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Dás-me uns minutos
e vais ter ao quarto da bebé?
157
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Está bem.
- Certo.
158
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Com licença.
159
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Hum, Sr. Hale… Ricken?
160
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Não sei porque é que a minha voz
treme assim.
161
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Pareço um velho e triste empregado
de uma hamburgueria…
162
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
… a falar sobre os molhos.
163
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
"Empregado de hamburgueria"
Que raio é isso?
164
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Jesus. Porque é que abro sequer
a minha boca de pacóvio?
165
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Está a correr lindamente.
166
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Digo, o livro é brilhante e…
- Está bem, Mark.
167
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
Obrigado, mas não tens de dizer isso.
168
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Sei muito bem o que achas de mim.
169
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- O quê? Não, a sério.
170
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
O… O teu livro, ele…
Ele abriu-me os olhos para o mundo.
171
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Mark, estás bem?
172
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Sim. Este livro mudou toda a minha vida.
173
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Leste-o mesmo?
174
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ricken, somos amigos?
175
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Olha, sei que, às vezes,
te faço sentir inferior
176
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
por teres feito o procedimento.
177
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
E arrependo-me disso.
178
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Tiveste de lidar com a morte da Gemma
da forma que era melhor para ti.
179
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Sabes, estive a ver fotos antigas,
esta manhã,
180
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
e encontrei uma de nós os quatro
numa caminhada.
181
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Lembras-te das abelhas engraçadas?
- Tem-la contigo. A fotografia?
182
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Sim, claro. Devo ter.
Hum…
183
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Hum, Ricken o pote de neti está quente.
- Oh, obrigado, Balf.
184
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Mark, tenho de tratar da minha sinusite.
185
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Mas, obrigado. Não fazes ideia
do quanto isto significou para mim.
186
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Mark, estava preocupada consigo.
187
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Oh, eu estou bem. Obrigado, hum…
188
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Vou só ver como está a minha irmã.
189
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Oh. Hum, quando me abraçou,
há bocado,
190
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
de repente, ficou tenso. Que foi aquilo?
191
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Oh, não me apercebi.
192
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Bem, mas ficou. Está tenso agora.
193
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Sim, hum… Desculpe, são as festas.
194
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Foi sincero quanto ao que disse antes?
195
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Sobre os seus planos?
196
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Claro.
197
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Conte-me mais.
198
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Sabe, eu… Desculpe. Eu…
Tenho de fazer o meu papel de tio.
199
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Por isso, eu volto já.
200
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Está bem?
- Está bem.
201
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Certo. Obrigado, Sra. Cobel.
202
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Eu sei.
203
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Aí estás tu.
- Preciso mesmo de falar contigo.
204
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Não, eu sei. Vou só tratar dela.
Está com uma birra.
205
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Mas, vai ali ter comigo, sim?
206
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Está bem, vou só… esperar. Hum, certo.
- Prometo que já venho.
207
00:18:11,008 --> 00:18:14,303
Chiu.
208
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Oh, graças a Deus, Sra. Selvig. Olá.
209
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Pode ficar com ela
enquanto falo com o Mark?
210
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Claro, querida.
- Obrigada.
211
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- O Mark está bem?
- Sim, está ótimo.
212
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Obrigada, é um anjo.
213
00:18:23,478 --> 00:18:27,107
- Chiu.
214
00:18:28,025 --> 00:18:29,318
Chiu.
215
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Pronto… sou toda tua.
216
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
Chamo-me Helena e sou uma Eagan.
217
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
Uma das coisas que aprendemos
enquanto Eagans
218
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
é que os funcionários são a nossa família.
219
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
E lembro-me de me sentir confusa com isso
220
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
porque achava
221
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
que tinha, literalmente,
centenas de milhares de irmãos
222
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
espalhados pelo mundo.
223
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
Oh, meu Deus!
224
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
Mas, ao crescer, entendi
que se tratava de uma partilha de ideais.
225
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
Hum…
226
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
O meu pai costumava fazer-me recitar
os nove princípios fundamentais
227
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
antes de dormir, todas as noites,
228
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
o que posso dizer que nem sempre fiz
de bom grado. Desculpa, pai.
229
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
Mas são agora os valores que partilho
com todos os que trabalham na Lumon,
230
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
e isso é o que faz deles a minha família.
231
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
E nunca lhes pediria para fazerem nada
232
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
que não estivesse disposta
ou entusiasmada por fazer eu mesma.
233
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
Oh. Olhem,
o meu pai adoraria ver-me aqui
234
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
a dizer que aceito este trabalho
por lealdade
235
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
e que foi o espírito de pura Eagan
a chamar-me ao serviço.
236
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
Mas aceitei um trabalho como separada
porque me parece fantástico.
237
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
Por isso, não,
acho que a separação não nos divide.
238
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
Acho que nos une.
239
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
UNIDOS NA SEPARAÇÃO
240
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
Saudações.
241
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
- De momento, não estou.
- Raios partam, Milchick!
242
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
TRABALHADOR SEPARADO
PROCESSA POR INFORMAÇÃO APÓS LESÃO
243
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"A Lumon tem de ser responsabilizada"
244
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
Lista de Funcionários Separados
245
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
BAKER, AMY
VIVE PERTO DA LUMON
246
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
BURLEY, IAN
TENTOU ESTABELECER CONTACTO
247
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
MAPA DE ESTRADAS REGIONAIS
248
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Helena.
249
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Ela está aqui, senhor.
250
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Helena.
251
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Estás tão linda.
252
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Como um filme.
253
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Obrigada.
254
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Ainda…
255
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Ainda tens dores?
256
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Não.
257
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Já não.
258
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Chorei na minha cama quando me disseram
o que ela te tentou fazer.
259
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
O que aquela Interna tentou fazer. Eu…
260
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Obrigado por teres levado isto avante.
261
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
O Avô apreciaria o que fizeste.
262
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
E, um dia, ocuparás o meu lugar.
263
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Sentes-te bem?
264
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Sim.
265
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Acho que, hum… acho que a bebida
me afetou um pouco.
266
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Vais estar bem para o discurso?
267
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Para o meu discurso. Sim. Claro.
268
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Lembras-te de quando levei para casa
o primeiro chip para te mostrar?
269
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
O protótipo?
270
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Tinha luzes azuis e verdes, na altura.
271
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Sim.
272
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
"É tão bonito, papá.
273
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Toda a gente no mundo devia ter um."
274
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Irão ter.
275
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Por tua causa.
276
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Todos serão filhos de Kier.
277
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Sr. Eagan. Helena.
Está na hora de ir para o palco.
278
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Perdoem-me pelo mal
que causei a este mundo.
279
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Só eu pagarei… pelas minhas ações.
280
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
E só em mim
deverá permanecer a sua mancha.
281
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Só posso estar arrependida.
282
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
E isso é tudo o que sou.
283
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
Juras que não estás a gozar?
284
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Juro.
285
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Isto é de loucos.
286
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Precisam de mandar alguém lá abaixo
verificar cada centímetro daquele lugar.
287
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Tipo, inspetores ou assim.
Isso existe? Inspetores?
288
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Sim. Há inspetores.
289
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Mark… quero dizer, cá fora,
290
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
tens tentado descobrir o que faz a Lumon.
O que fazes.
291
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Certo.
292
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Eu só…
293
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Só quero saber porquê.
294
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Porque é que ele me pôs lá.
295
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Ele perdeu a mulher.
296
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Perdeste a tua mulher.
Um pouco antes de entrares para a Lumon.
297
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- A Gemma.
- Hum-hum.
298
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Foi um acidente de carro e, ao início,
tentaste continuar a dar aulas.
299
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Eu dava aulas?
300
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Eras professor. De História.
301
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Tentaste voltar a
dar aulas três semanas após a morte dela,
302
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
e foi um desastre.
303
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Ainda pensavas muito nela.
304
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
E tudo te fazia sofrer.
305
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
E foi por isso, eu acho, que pensaste
que o trabalho como separado iria…
306
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Ele esperava poupar-te da dor.
307
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
É um belo nome. Gemma.
308
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Sim.
309
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Éramos todos muito próximos. Era ótimo.
310
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Ela era maravilhosa.
311
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Ela tornava-te maravilhoso.
312
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
CHAMADA RECEBIDA
313
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Disseram-me para não falar consigo.
314
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
O raio da CE foi ativada!
O Mark S. está em Interno!
315
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
O quê? Não é possível.
316
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
É o Dylan. Têm andado a planear isto.
317
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
A Helly está na gala.
318
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Eu trato da Helly.
Eu resolvo, como resolvo tudo.
319
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Vai ao gabinete de segurança
e desliga-os agora!
320
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Merda!
321
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Raios partam! Dylan!
322
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Dylan!
323
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Sei que estás aí, Dylan. Abre a porta!
324
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Vá-se foder, Sr. Milchick!
325
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Dylan! Dylan!
326
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
O Ricken conhece jornalistas importantes
em Nova Iorque.
327
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
E achas isso melhor do que a polícia?
328
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Bem, a Lumon tem a mão em tantas tartes…
329
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Desculpa, entendes metáforas?
330
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Sim, mãos em tartes. Eu entendo.
331
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Acho que temos de ter muito cuidado
com quem falamos.
332
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Está bem.
- Quanto tempo tens?
333
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Não sei. Talvez uma hora?
334
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Certo.
Porque quando o teu chefe descobrir…
335
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Jesus, esqueci-me totalmente. A Cobel!
Porque está a Cobel aqui?
336
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
O quê?
337
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
A minha chefe da Lumon. A Sra. Cobel.
Ela está nesta festa.
338
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Que estás a dizer?
339
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Digo, está vestida de forma diferente.
340
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Uma roupa larga, roxa, cabelo grisalho.
341
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Mark, estás a falar da Sra. Selvig?
342
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Talvez, mas ela chama-se Harmony Cobel.
343
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
E trabalha na Lumon?
344
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Sim, é a minha chefe.
345
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Meu Deus do Céu!
346
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Dylan.
347
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Porque estás a fazer isto, meu?
348
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Vá lá.
349
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
És o refinador do trimestre!
350
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
"Enquanto a maioria das culturas
vê o sexo como feio ou sujo,
351
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
eu sempre o vi…"
- Sra. Selvig?
352
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- O quê?
- Ela está aí? A Sra. Selvig?
353
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Tu…
- O quê?
354
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Sra. Selvig?
355
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Que se passa?
- Ela tem a Eleanor!
356
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
O quê? Hum… Deem-me licença
por um momento, está bem? Hum…
357
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Querida? Que disseste?
358
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
A Sra. Selvig tem a Eleanor. Viste-a?
359
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- Oh, meu Deus!
- Que se passa?
360
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Oh, meu Deus. O carro dela não está.
361
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Eu dei-lhe a bebé e ela foi embora.
362
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Foi embora? Com a Eleanor?
- Eu dei-lhe a bebé
363
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
e ela foi embora!
364
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Já procurámos em todo o lado?
- Ainda não!
365
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
Vamos entrar e procurar.
366
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
Oh, meu Deus!
367
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Aposto que os ânimos ficaram em baixo.
368
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Ainda te posso voltar a levar lá.
369
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Arranjo qualquer regalia
que queiras, Dylan.
370
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Ei, há coisas de que nem sabes.
371
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Há… há paintball,
capas para as canecas de café.
372
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Dylan, vá lá!
373
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
É só dizeres e trago-te uma capa
para a caneca agora mesmo, Dylan.
374
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Vá lá, meu!
375
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Quero lembrar-me do nascimento
do meu próprio filho!
376
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Tens mais dois.
377
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Posso falar-te deles.
378
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Abre a porta e digo-te os nomes deles.
379
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Vá lá, Dylan.
380
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Dylan!
381
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
BEM-VINDOS AMIGOS DA LUMON
382
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Ou, ou, ou. Está em andamento.
383
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
Chamo-me Helena
e sou uma Eagan.
384
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
Uma das coisas que aprendemos
enquanto Eagans é que os funcionários…
385
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- Começa em dois minutos.
- Obrigada.
386
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Boa sorte.
387
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Eu faço a introdução.
Limita-te aos pontos de discussão.
388
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Fala de como vês a tua Interna
como tua irmã.
389
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Vão adorar isso.
- Entendido.
390
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Vai correr bem.
391
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
Ela não está no quarto dela.
392
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Já viram nos quartos todos?
393
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Oh, graças a Deus!
394
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Devon! Já a tenho!
395
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Devon, ela está aqui! Encontrei-a.
396
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Encontrei a tua filha.
397
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Fui eu que a encontrei!
398
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Dylan!
399
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Dylan!
400
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
… melhorias no moral,
401
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
um local de trabalho mais feliz.
402
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Tal como com qualquer tecnologia
transformadora, houve contratempos.
403
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Obstáculos pelo caminho.
404
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Mas estou aqui esta noite para vos dizer
que estamos à beira de uma revolução.
405
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Uma revolução bondosa e empática
406
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
que coloca o ser humano…
407
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Oh, meu Deus!
- És tu?
408
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Do que está a falar?
409
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
És tu, não és?
410
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Vou destruir a tua empresa.
411
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
A tua empresa!
412
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Quem diabos achas que és?
413
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Não. Os teus amigos vão sofrer.
414
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
O Mark vai sofrer.
415
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Tu terás ido há muito,
416
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
mas vamos mantê-los vivos, a sofrer.
417
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
É a tua vez.
418
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
… decidiu que poderíamos fazer melhor.
419
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Ele pode nunca ter visto
um chip de separação em toda a vida,
420
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
mas representa a sua gentil
e elegante visão manifestada.
421
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
Mas porque não ouvimos alguém
que nos pode contar tudo em primeira mão?
422
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
Senhoras e senhores,
a nossa convidada de honra,
423
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Helena Eagan.
424
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Obrigada, Natalie.
425
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Devon!
426
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
Chamo-me Helly R.
427
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Sou uma Interna.
428
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
E tudo o que vos disseram
sobre a separação é mentira!
429
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Devon!
430
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Burt!
431
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Burt!
432
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Não, não, não. Oiçam, não somos felizes.
Somos miseráveis.
433
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Burt!
434
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- Eles torturam-nos lá em baixo!
435
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
Burt!
436
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Devon! Por favor!
437
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Somos prisioneiros!
438
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Ela está viva!
439
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Burt!
440
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
Teresa Moreira