1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
MATI
NYALA
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Apa?
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- Kubilang, "Apa kau tak apa?"
- Ya, aku baik-baik saja.
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Mungkin kau harus bicara dengan kakakmu.
Itu keputusan penting.
5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- Kakakku?
- Ya.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Mark?
- Ya.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Kauyakin kau baik-baik saja?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Ya. Maaf, aku hanya agak pusing dan…
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Aku harus ke kamar mandi.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Sepertinya ada di arah sana.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Benar.
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Entah apa aku lebih benci
senator atau anggota kongres.
13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Hm?
14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Kau sudah minum berapa banyak?
15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Hanya ini saja.
16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Bagus. Kami butuh kau gesit. Kita harus
ke bawah. Giliranmu 20 menit lagi.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Aku baru saja bersama Dewan.
Mereka bersyukur atas ini.
18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Gabby.
- Natalie, halo.
19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Hai.
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Oh, Gabby, ini Helena Eagan.
21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Astaga. Helena, senang akhirnya
bertemu denganmu.
22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Begitu juga denganku.
23
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Sebaiknya ini berhasil, Berengsek.
24
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Di mana aku?
25
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Di mana aku?
26
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Mark. Kau baik-baik saja?
27
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Jadi, bau Rebeck aneh.
28
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Bau Rebeck aneh?
29
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Ya, dia membuat suara mengunyah,
tapi dia tak mengunyah.
30
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Bersiap saja karena mungkin
kau harus berbagi buku dengannya.
31
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Buku, ya.
- Mm-hm.
32
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Yang lupa kaubawa
meskipun sudah kuingatkan.
33
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Benar. Ya, tentu… Maafkan aku.
- Mm-hm.
34
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Tak apa.
35
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Baiklah.
36
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Baiklah.
37
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Bagaimana anak kita?
- Mm-hm.
38
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Kita…
39
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Aku akan berasumsi maksudmu
dalam artian "butuh banyak orang".
40
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Dan dia baik-baik saja. Dia lapar.
41
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Aku ingin obrolan perubahan hidup itu.
Aku harus memompa susu sebelum aku mati.
42
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Aku akan segera kembali.
- Baiklah.
43
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Hei. Hai.
44
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Radar".
45
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Apa tesisnya?
46
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Aku setuju. Itu membingungkan.
47
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Mark, halo.
48
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Oh, hei. Apa kabar?
49
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Patton, jangan.
- Mark,
50
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
kami hanya mendiskusikan
apakah lebih bijak
51
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
jika kakakmu menunda perkenalan anaknya
sampai setelah acara malam ini.
52
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Mark, kau tak perlu
memberi opini soal itu.
53
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Jelas anak itu seperti malaikat.
- Tunggu… Itu kakakku? Dengan anaknya?
54
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Tepat, itu kakaknya.
55
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Permisi.
- Tentu.
56
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Itu sangat aneh.
- Mm.
57
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Baiklah, jadi kakakku punya anak.
Dan Cobel ada di sini?
58
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Aku diminta membagi bukuku denganmu.
59
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Begitulah yang kudengar. Rebecca?
60
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Rebeck. Aku bermata kecil,
jadi harus membaca cukup dekat.
61
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Baiklah. Aku…
62
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Aku yakin itu tak masalah.
Boleh aku permisi?
63
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
Dan ada luka di belakang kepalaku
yang diakibatkan burungku.
64
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Kau mungkin akan melihatnya.
- Baiklah.
65
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Hei.
66
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Halo, Mark.
67
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Aku sudah memompa susu.
Jadi, sekarang saatnya. Apa yang terjadi?
68
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Ini akan terdengar aneh…
69
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Apakah kita dekat, kau dan aku?
70
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Apa yang kau… Ada apa?
71
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Bisa kita bicara berdua?
72
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Aku hanya harus…
- Baiklah, Semuanya,
73
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
kita hampir tiba pada saatnya,
74
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
jika kalian bisa berembus dengan damai
di ruang tamu…
75
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Baiklah. Mari bicara
di jeda refleksi pertama.
76
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Oke?
- Baiklah.
77
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
Kau tak akan sadar
betapa anak akan mengubah hidupmu.
78
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Tapi, begitulah adanya.
79
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Kaupunya berapa anak?
- Aku baru melahirkan yang ketiga.
80
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Harusnya berhenti di anak kedua.
81
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Hei, di sana kau rupanya.
- Hei.
82
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Angelo, senang bertemu denganmu.
- Kau juga.
83
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Helena, ini suamiku, Angelo Arteta.
84
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Helena, senang bertemu denganmu.
85
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Aku harus ke belakang panggung.
86
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Kita segera bertemu lagi.
- Baiklah.
87
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Senang melihatmu, Natalie.
88
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Kau tak apa?
- Dia tak bisa temukan botol.
89
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Ah.
90
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Wah. Tiga anak.
91
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Tak bisa kulakukan tanpa sedikit bantuan.
92
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Maksudku, pemikiran kalau orang-orang
ingin melarang pemutusan.
93
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Mm-hm. Aku tahu.
94
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Foto yang dipamerkan
sangat mengharukan.
95
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Aku sudah tahu
bagaimana aku akan memilih, tapi kupikir…
96
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Melihat itu dan melihatmu
dan mendengar apa yang kaubilang,
97
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
semuanya sungguh akan membuat perbedaan.
98
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Mm. Kuharap begitu.
99
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Mari ubah beberapa pemikiran.
100
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Tentunya aku akan mencoba.
101
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Terima kasih.
102
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
Dan tolong sampaikan terima kasihku
pada ayahmu jika kau melihatnya.
103
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Akan kusampaikan.
104
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Mark. Kemari.
105
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Kusimpan kursi untuk kita.
106
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Aku hanya perlu mencari kacamataku.
107
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
Mark, bisakah kaupegang itu
108
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
- sebentar?
- Ya.
109
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
DIRIMU YANG SEBENARNYA
BIOGRAFI SPIRITUAL DIRIMU
110
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Astaga.
111
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Maaf, tampaknya kau tak bisa mematikan
112
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- aplikasi pembunyi bel.
113
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Baiklah.
Terima kasih sudah hadir di sini.
114
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Sebelum kita mulai, ada satu orang
115
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
yang ingin kuucapkan terima kasih
pertama kalinya.
116
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Keluarga adalah landasan dan inspirasiku.
117
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Jadi, kudedikasikan pembacaan ini
untuk putri pertamaku,
118
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
yang ada di sini malam ini.
119
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Eleanor, aku menyayangimu.
120
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Kakak iparku.
121
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
Dan dengan itu… Kumulai.
122
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Dikatakan saat kecil,
123
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Wolfgang Mozart membunuh anak lainnya
dengan membenturkan kepalanya ke piano.
124
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Jangan khawatir.
125
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Risetku untuk buku ini membuktikan
kalau klaim itu tak benar.
126
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Selagi detak jantungmu mulai tenang,
127
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- anggaplah kekuatan penulis…"
- Mark.
128
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Boleh aku melihat bukunya juga?
- Mm-hm.
129
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Aku bisa menengok.
130
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- "…bisa menyentuh pembaca…"
- Tentu.
131
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
"…hingga memanggil 'dirimu'.
132
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Tapi, apa sebenarnya
yang dimaksud 'dirimu'?"
133
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Semoga beruntung malam ini.
134
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Senang bertemu denganmu, Helena.
135
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
"Bagaimana 'dirimu'
berarti banyak hal
136
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
bagi jutaan pembaca di muka Bumi?
137
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
Dan mungkin, yang terpenting,
siapa dirimu?"
138
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
HELLY.
KISAH YANG TERPUTUS
139
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
ANGKATAN LAUT A.S.
140
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
AYAH
141
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
"Semua makhluk,
dari kucing yang melompat
142
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
hingga tikus yang meringkuk,
143
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
berpikir diri mereka adalah 'dirimu',
pusat semesta yang logis.
144
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Namun kucing memakan tikus,
dan kita, seperti Schrödinger,
145
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
tetap hidup untuk bertanya
apa artinya itu."
146
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Akhir dari bagian.
147
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Mari kita lakukan
148
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
jeda refleksi tujuh menit
dan kembali setelahnya.
149
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Balf. Siapkan pot neti.
150
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Itu sangat transformatif.
151
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Harus mengubah namaku lagi.
152
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Pandai berkata-kata. Seperti ada sesuatu
di tenggorokannya.
153
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Ya.
- Hei.
154
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Akan kulihat apakah dia ingin minum lagi.
155
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Beri aku waktu sebentar,
lalu temui aku di kamar bayi, ya?
156
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Baiklah.
- Oke.
157
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Permisi.
158
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Tn. Hale… Ricken?
159
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Aku tak tahu
kenapa suaraku bergetar begitu.
160
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Terdengar seperti pelayan tua menyedihkan
di restoran hamburger…
161
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
…mengoceh soal saus.
162
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
"Pelayan restoran hamburger".
Apa-apaan itu?
163
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Astaga, kenapa aku membuka mulutku?
164
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Barusan berjalan lancar.
165
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Maksudku, bukunya brilian, dan…
- Mark.
166
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
Terima kasih, tapi tak perlu
berkata begitu.
167
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Aku sadar seperti apa diriku bagimu.
168
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Apa? Tidak, aku serius.
169
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Bukumu, itu membuka dunia bagiku.
170
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Mark, apa kau baik-baik saja?
171
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Ya. Buku ini mengubah hidupku.
172
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Kau sungguh membacanya?
173
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ricken, apakah kita bersahabat?
174
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Dengar, aku tahu terkadang
aku membuatmu merasa inferior
175
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
karena menjalani prosedur itu.
176
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Dan aku menyesali itu.
177
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Kau harus menghadapi kematian Gemma
dengan cara terbaik bagimu.
178
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Kautahu, aku melihat-lihat foto lama
tadi pagi,
179
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
dan kutemukan foto kita berempat
saat sedang mendaki.
180
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Kauingat lebah lucu itu?
- Apa kau memegangnya? Foto itu?
181
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Ya, tentu. Harusnya ada.
182
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Ricken. Pot neti sudah panas.
- Terima kasih, Balf.
183
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Mark, aku harus bersihkan sinusku.
184
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Tapi, terima kasih. Kau tak tahu
betapa berartinya ini bagiku.
185
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Mark, aku mengkhawatirkanmu.
186
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Aku baik-baik saja. Terima kasih…
187
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Aku akan mengecek kakakku.
188
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Saat kau memelukku,
189
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
tiba-tiba kau menjadi tegang. Ada apa?
190
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Oh, aku tak tahu
aku melakukannya.
191
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Kau melakukannya. Sekarang kau tegang.
192
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Ya. Maaf, dikarenakan pesta ini.
193
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Apa kau sungguh-sungguh
soal yang kaubilang?
194
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Soal rencanamu.
195
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Tentu.
196
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Beri tahu aku lebih lanjut.
197
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Maafkan aku.
Aku harus membantu kakakku.
198
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Jadi, aku akan kembali.
199
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Oke?
- Baiklah.
200
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Baiklah. Terima kasih, Bu Cobel.
201
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Aku tahu.
202
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Hei, di sana kau.
- Aku harus bicara denganmu.
203
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Aku tahu. Aku harus menenangkannya dahulu.
Dia menangis terus.
204
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Temui saja aku di dalam sana.
205
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Baiklah. Tunggu. Oke.
- Aku janji akan kembali.
206
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Syukurlah, Ny. Selvig. Hai.
207
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Bisakah kau gendong dia sebentar
selagi aku bicara dengan Mark?
208
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Tentu, Sayang.
- Terima kasih.
209
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- Mark baik-baik saja?
- Ya, dia tak apa.
210
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Terima kasih, kau sangat baik.
211
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Baiklah… aku sudah tak sibuk.
212
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
Namaku Helena,
dan aku seorang Eagan.
213
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
Satu hal yang kaupelajari
saat tumbuh dewasa sebagai Eagan
214
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
yaitu para pekerja adalah keluarga kami.
215
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
Dan aku ingat merasa bingung
soal itu saat kecil,
216
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
karena kukira itu artinya
217
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
aku punya ratusan kakak dan adik
218
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
yang tersebar di seluruh dunia.
219
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
Astaga.
220
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
Tapi, semakin aku dewasa, aku belajar
kalau itu soal cita-cita bersama.
221
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
Hem…
222
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
Ayahku dahulu menyuruhku
membacakan sembilan prinsip utama
223
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
sebelum tidur setiap malam,
224
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
yang tak bisa kubilang kulakukan
dengan senang hati. Maaf, Ayah.
225
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
Tapi, sekarang itulah nilai
yang kubagi dengan semua pekerja Lumon,
226
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
dan itu yang membuat mereka
menjadi keluargaku.
227
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
Aku tak akan meminta mereka
melakukan apa pun
228
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
yang aku sendiri tak ingin
atau bersemangat untuk melakukannya.
229
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
Dengar,
ayahku akan senang jika aku duduk di sini
230
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
dan bilang aku mengambil tugas ini
karena kesetiaanku
231
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
dan kalau semangat murni Eagan
yang memanggilku untuk bertugas.
232
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
Tapi, aku mengambil tugas terputus ini
karena itu terdengar keren.
233
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
Jadi, tidak, kupikir pemutusan
tak memecah belah kita.
234
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
Kupikir itu mempersatukan kita.
235
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
LUMON
BERSATU DALAM PEMUTUSAN
236
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
Salam.
237
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
- Aku tak di sini saat ini.
- Astaga, Milchick!
238
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
PEKERJA TERPUTUS MENUNTUT INFORMASI
SETELAH MENGALAMI CEDERA
239
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"LUMON HARUS BERTANGGUNG JAWAB"
240
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
DAFTAR PEKERJA TERPUTUS
241
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
BAKER, AMY
TINGGAL DEKAT LUMON
242
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
BURLEY, IAN
MENCOBA MENGONTAK
243
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
KIER
PETA JALAN REGIONAL
244
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Helena.
245
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Dia di sini, Pak.
246
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Helena.
247
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Kau tampak sangat cantik.
248
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Seperti sebuah film.
249
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Terima kasih.
250
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Apakah kau…
251
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Apa kau masih merasa sakit?
252
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Tidak.
253
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Tidak lagi.
254
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Aku menangis di kasur saat mereka bilang
apa yang dia coba perbuat padamu.
255
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Apa yang dilakukan innie itu. Aku…
256
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Terima kasih karena tetap melakukannya.
257
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Kakek akan menghargai
apa yang telah kaulakukan.
258
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
Dan suatu hari, kau akan duduk denganku
di acara penerusanku.
259
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Apa kau baik-baik saja?
260
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Ya.
261
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Kupikir minumannya sedikit memengaruhiku.
262
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Kau akan siap untuk pidatonya?
263
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Untuk pidatoku. Ya. Tentu saja.
264
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Kauingat saat kubawa pulang
cip pertama untuk kutunjukkan padamu?
265
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Prototipe.
266
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Dahulu ada lampu biru dan hijau.
267
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Ya.
268
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
Aku ingat kaubilang padaku,
"Itu indah sekali, Ayah.
269
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Semua orang di dunia
harus mendapatkannya."
270
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Mereka akan mendapatkannya.
271
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Berkatmu.
272
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Mereka semua akan menjadi anak Kier.
273
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Tn. Eagan. Helena.
Waktunya ke panggung.
274
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Ampuni aku atas kerusakan
yang kusebabkan pada dunia ini.
275
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Tak ada yang bisa menebusnya selain aku.
276
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
Dan nodanya akan terus membekas padaku.
277
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Aku hanya bisa menyesal.
278
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
Dan itulah diriku.
279
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
Kau tak bercanda, 'kan?
280
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Aku bersumpah.
281
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Ini sangat gila.
282
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Mereka harus mengirim orang
untuk memeriksa tempat itu.
283
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Semacam inspektur atau semacamnya.
Apakah ada? Inspektur?
284
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Ya. Ada inspektur.
285
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Mark sudah… Maksudku, di luar sini,
286
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
kau sudah coba mencari tahu apa
yang dilakukan Lumon. Yang kaukerjakan.
287
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Baiklah.
288
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Aku hanya…
289
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Aku hanya ingin tahu kenapa.
290
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Kenapa dia menempatkanku di sana.
291
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Dia kehilangan istrinya.
292
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Kau kehilangan istrimu.
Tak lama sebelum kau kerja di Lumon.
293
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Gemma.
- Mm-hm.
294
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Kecelakaan mobil, dan, awalnya,
kau mencoba tetap mengajar.
295
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Dahulu aku guru?
296
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Dosen. Bidang sejarah.
297
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Kau coba kembali
mengajar tiga minggu setelah dia wafat,
298
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
dan itu sangat kacau.
299
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Kau masih memikirkannya.
300
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Membuat segalanya terluka.
301
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Karena itu kurasa kaupikir
pekerjaan terputus itu akan…
302
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Dia berharap kau akan terhindar
dari rasa sakit.
303
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Itu nama yang bagus. Gemma.
304
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Ya.
305
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Kita semua sangat dekat. Rasanya indah.
306
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Dia luar biasa.
307
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Dia membuatmu jadi luar biasa.
308
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
TELEPON MASUK
COBEL
309
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Mereka menyuruhku
agar tak bicara denganmu.
310
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Mereka menyalakan protokol KL!
Mark S. sedang jadi diri innie-nya!
311
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Apa? Mustahil.
312
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Itu Dylan. Mereka sudah merencanakan ini.
313
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Helly ada di gala.
314
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Akan kuurus Helly.
Akan kutangani seperti kutangani semuanya.
315
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Cepat ke kantor keamanan,
dan matikan protokolnya!
316
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Sial!
317
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Sial! Dylan!
318
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Dylan!
319
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Aku tahu kau di sana, Dylan.
Buka pintunya!
320
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Persetan kau, Pak Milchick!
321
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Dylan! Dylan!
322
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Ricken kenal banyak jurnalis populer
di New York.
323
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Dan menurutmu itu lebih baik
daripada polisi?
324
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Lumon punya pengaruh di banyak sektor.
325
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Maaf, apa kaupaham metafora?
326
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Ya, aku paham.
327
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Kupikir kita harus hati-hati
soal dengan siapa kita bicara.
328
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Baiklah.
- Berapa lama waktu yang kaupunya?
329
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Entahlah. Mungkin satu jam?
330
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Baiklah. Karena saat bosmu tahu…
331
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Astaga, aku lupa. Cobel!
Kenapa ada Cobel di sini?
332
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Apa?
333
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Bosku dari Lumon. Bu Cobel.
Dia ada di pesta ini.
334
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Apa yang kaubicarakan?
335
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Maksudku, pakaiannya berbeda.
336
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Memakai baju ungu, berambut perak.
337
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Mark, apa kaubicara soal Ny. Selvig?
338
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Mungkin, tapi namanya Harmony Cobel.
339
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
Dan dia bekerja di Lumon?
340
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Ya, dia bosku.
341
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Astaga.
342
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Dylan.
343
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Kenapa kaulakukan ini, Bung?
344
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Ayolah.
345
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Kau adalah pemroses terbaik
di kuartal ini!
346
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
"Di saat kebanyakan budaya
memandang seks sebagai perbuatan bejat,
347
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- aku selalu melihatnya…"
- Ny. Selvig?
348
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Apa?
- Apa dia di sana? Ada Ny. Selvig?
349
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Apa kau…
- Apa?
350
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Ny. Selvig?
351
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Ada apa?
- Dia memegang Eleanor!
352
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Apa? Permisi sebentar.
353
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Sayang? Apa yang kaubilang?
354
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Ny. Selvig memegang Eleanor.
Apa kau melihatnya?
355
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- Astaga.
- Ada apa?
356
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Astaga. Mobilnya hilang.
357
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Kuberikan si bayi padanya, dan dia pergi!
358
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Dia pergi? Dengan Eleanor?
- Kuserahkan si bayi padanya,
359
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
dan dia pergi!
360
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Sudah kita cari ke mana pun?
- Belum!
361
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
Baiklah, mari cari di dalam.
362
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
Astaga!
363
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Aku yakin mereka kecewa.
364
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Aku masih bisa membawamu masuk.
365
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Bisa kuberikan insentif apa pun
yang kaumau, Dylan.
366
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Hei, ada hal-hal yang bahkan kau tak tahu.
367
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Ada paintball, ada camilan kopi.
368
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Dylan, ayolah!
369
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Katakan saja, dan akan kubawakan
camilan kopi sekarang juga, Dylan.
370
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Ayolah!
371
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Aku ingin ingat saat anakku lahir!
372
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Kaupunya dua anak lagi.
373
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Bisa kuberi tahu soal mereka.
374
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Buka pintunya,
akan kuberi tahu nama mereka.
375
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Ayo, Dylan.
376
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Dylan!
377
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
SELAMAT DATANG SAHABAT LUMON
378
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Woah. Mobilnya berjalan.
379
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
Namaku Helena,
dan aku seorang Eagan.
380
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
Satu hal yang kaupelajari saat tumbuh
dewasa sebagai Eagan adalah para pekerja…
381
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- Kita mulai dua menit lagi.
- Terima kasih.
382
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Semoga beruntung.
383
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Akan kuperkenalkan kau.
Tetap pada poin-poin pembicaraan.
384
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Gunakan kalimat soal bagaimana
kau memandang innie-mu seperti saudara.
385
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Mereka akan suka itu.
- Dipahami.
386
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Ini akan bagus sekali.
387
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
Dia tak ada di kamar bayi.
388
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Semua ruangan sudah diperiksa?
389
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Oh, syukurlah.
390
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Devon! Aku menemukannya!
391
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Devon, dia di sini! Aku menemukannya.
392
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Kutemukan anakmu.
393
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Aku yang menemukannya!
394
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Dylan!
395
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Dylan!
396
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
…perbaikan moral,
397
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- kantor yang lebih menyenangkan.
398
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Sebagaimana dengan transformasi teknologi,
ada beberapa rintangan.
399
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Gangguan di perjalanan.
400
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Tapi, aku di sini malam ini untuk bilang
kalau kita ada di ambang revolusi.
401
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Revolusi yang baik dan berempati
402
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
yang menempatkan manusia…
403
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Astaga!
- Apakah itu kau?
404
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Apa yang kaubicarakan?
405
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Itu kau, bukan?
406
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Akan kuhancurkan perusahaanmu.
407
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Perusahaanmu!
408
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Kaupikir siapa dirimu!
409
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Tidak. Temanmu akan menderita.
410
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Mark akan menderita.
411
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Kau akan menghilang,
412
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
tapi mereka akan kami biarkan hidup,
dengan rasa sakit.
413
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Giliranmu.
414
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
… memutuskan kalau kita
bisa berbuat lebih baik.
415
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Dia mungkin tak pernah melihat
cip pemutusan seumur hidupnya,
416
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
tapi itu mewakilkan visi lembut
dan elegannya telah diwujudkan.
417
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
Kenapa kita tak dengar dari orang
yang bisa beri tahu kita secara langsung?
418
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
Tuan dan nyonya, tamu terhormat kita,
419
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Helena Eagan.
420
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Terima kasih, Natalie.
421
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Devon!
422
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
Namaku Helly R.
423
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Aku seorang innie.
424
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
Dan semua yang mereka bilang
soal pemutusan adalah kebohongan!
425
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Devon!
426
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Burt!
427
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Burt!
428
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Tidak. Dengar, kami tak bahagia.
Kami menderita.
429
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Burt!
430
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- Mereka menyiksa kami di bawah sana!
431
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
Burt!
432
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Devon! Kumohon!
433
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Kami adalah tawanan!
434
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Dia masih hidup!
435
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Burt!
436
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar