1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
ΚΛΕΙΣΤΟ
ΑΝΟΙΚΤΟ
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Τι;
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- Είπα "Είσαι καλά;"
- Ναι, μια χαρά.
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Συζήτησέ το με την αδερφή σου,
είναι σημαντική απόφαση.
5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- Την αδερφή μου;
- Ναι.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Μαρκ;
- Ναι.
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Είσαι σίγουρα καλά;
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Ναι. Συγγνώμη.
Απλώς, ε… ζαλίστηκα λίγο και μετά, ε…
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Πάω λίγο στο μπάνιο.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Όχι. Από την άλλη είναι, νομίζω.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Σωστά.
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Δεν ξέρω
ποιους πολιτικούς μισώ περισσότερο.
13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Χμμ;
14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Πόσα ήπιες;
15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Μόνο ένα.
16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Ωραία. Σε θέλουμε ζωηρή.
Πρέπει να κατέβεις. Βγαίνεις σε 20.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Μιλούσα με το συμβούλιο νωρίτερα.
Είναι ευγνώμονες.
18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Γκάμπι.
- Νάταλι, γεια.
19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Γεια.
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Α, Γκάμπι, από δω η Χέλενα Ίγκαν
21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Θεούλη μου.
Χέλενα, χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Παρομοίως.
23
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Διαχωρισμός
24
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Το καλό που σας θέλω
να λειτούργησε, μαλάκες.
25
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Πού είμαι;
26
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Πού είμαι;
27
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Μαρκ; Είστε καλά, μιλαίδη;
28
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Η Ρεμπέκ μυρίζει παράξενα.
29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Η Ρεμπέκ μυρίζει παράξενα;
30
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Ναι, έκανε ήχους μασουλήματος,
μα δεν μασουλούσε.
31
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Προετοιμάσου,
γιατί μπορεί να βλέπεις από το βιβλίο της.
32
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Το βιβλίο, ναι.
- Μμ-χμμ.
33
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Αυτό που ξέχασες, αν και σ' το θύμισα.
34
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Σωστά. Ναι, σίγουρα… Ε, συγγνώμη.
- Μμ-χμμ.
35
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Δεν πειράζει. Ναι.
36
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Εντάξει.
37
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Εντάξει.
38
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Πώς είναι το μωρό μας;
- Μμ-χμμ.
39
00:05:15,691 --> 00:05:18,986
Ε… Μάλλον το εννοείς
με την ευρύτερη έννοια.
40
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Είναι καλά. Πεινάει.
41
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Α. Ε, θέλω να συζητήσουμε αυτό
περί αλλαγής ζωής, μα επείγει το θήλαστρο.
42
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Θα κάνω πολύ γρήγορα. Εντάξει.
- Ε… Εντάξει.
43
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Έι. Γεια σου. Γεια σου.
44
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Ρέινταρ".
45
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Ποια είναι η εργασία;
46
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Συμφωνώ. Σε μπερδεύει.
47
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Γεια σου, Μαρκ.
48
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Α, γεια σας, παιδιά. Τι γίνεται;
49
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Πάτον, όχι.
- Ε, Μαρκ,
50
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
συζητούσαμε μήπως θα ήταν πιο φρόνιμο
51
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
η αδερφή σου να παρουσιάσει το μωρό
μετά την αποψινή εκδήλωση.
52
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Μαρκ, δεν χρειάζεται να πεις κάτι.
53
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Προφανώς το παιδί είναι ένα αγγελούδι.
- Η αδερφή μου είναι αυτή; Με το μωρό;
54
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Ακριβώς, είναι αδερφή του.
55
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Με συγχωρείτε.
- Φυσικά.
56
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Παράξενο ήταν αυτό.
- Μμμ.
57
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Ωραία, οπότε η αδερφή μου έχει παιδί.
Κι είναι εδώ η Κομπέλ;
58
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Μου ζήτησαν να βλέπεις από το βιβλίο μου.
59
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Το έμαθα. Ε, Ρεμπέκα;
60
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Ρεμπέκ. Έχω μικρά μάτια,
διαβάζω από πολύ κοντά.
61
00:07:16,770 --> 00:07:19,857
Ωραία. Βασικά, ε… δεν θα υπάρχει πρόβλημα.
Με συγχωρείς μια στιγμή;
62
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
Έχω και κάτι πληγές στο κεφάλι
από το πουλί μου.
63
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Μπορεί να τις δεις.
- Καλά.
64
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Έι.
65
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Γεια σου, Μαρκ.
66
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Τελείωσα με το θήλαστρο. Έτοιμη.
Αλλαγή ζωής, λοιπόν. Τι συμβαίνει;
67
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Εμείς, ε… Θα ακουστεί παράξενο…
68
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Είμαστε δεμένοι;
69
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Τι… τι συμβαίνει;
70
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
71
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Πρέπει…
- Αγαπημένοι μου, ε,
72
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
κοντεύει η ώρα,
73
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
οπότε ας περάσετε σιγά σιγά στο σαλόνι…
74
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Να μιλήσουμε στο διάλειμμα αναστοχασμού.
75
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Εντάξει;
- Εντάξει.
76
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
Δεν συνειδητοποιείς
την αλλαγή που φέρνουν τα παιδιά.
77
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Μεγάλη.
78
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- Ε, πόσα παιδιά έχεις;
- Μόλις γέννησα το τρίτο.
79
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Έπρεπε να σταματήσω στα δύο.
80
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Έι, εδώ είσαι.
- Γεια.
81
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Άντζελο, χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
82
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Χέλενα, ο σύζυγός μου. Άντζελο Αρτέτα.
83
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Χαίρω πολύ, Χέλενα.
84
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Πρέπει να πάω πίσω.
85
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Τα λέμε σε μισό λεπτό.
- Ναι.
86
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Χάρηκα, Νάταλι.
87
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Είσαι καλά;
- Δεν έβρισκε το μπιμπερό.
88
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Α.
89
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Ουάου. Τρία παιδιά.
90
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς βοήθεια.
91
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Μα να θέλει ο κόσμος
να απαγορευτεί ο διαχωρισμός;
92
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Μμ-χμμ. Ξέρω.
93
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Οι εικόνες είναι πολύ συγκινητικές.
94
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Ήξερα τι θα ψήφιζα, αλλά πιστεύω…
95
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Βλέποντας αυτές, κι εσένα,
κι ακούγοντας τι έχεις να πεις,
96
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
όλα αυτά μπορούν να κάνουν τη διαφορά.
97
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Μμμ. Το… το ελπίζω.
98
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Ας μεταπείσουμε μερικούς.
99
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Εγώ θα προσπαθήσω, πάντως.
100
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Ευχαριστώ.
101
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
Ευχαρίστησε και τον πατέρα σου,
αν τον δεις.
102
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Εντάξει.
103
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Μαρκ. Έλα εδώ.
104
00:10:18,994 --> 00:10:20,996
- Μας φύλαξα μια θέση.
- εντάξει.
105
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Να βρω τα γυαλιά μου.
106
00:10:28,712 --> 00:10:31,465
- Μαρκ, το κρατάς μια στιγμή;
- Ναι.
107
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ
ΜΙΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΣΟΥ
108
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
ΔΡ ΡΙΚΕΝ
ΛΑΖΛΟ ΧΕΪΛ, PHD
109
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Ω, Θεέ μου.
110
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Συγγνώμη, δεν σταματά το κουδούνισμα
111
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- στην εφαρμογή με το κουδουνάκι, προφανώς.
112
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Λοιπόν. Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
113
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Ε, πριν ξεκινήσουμε, υπάρχει κάποιος
114
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
που θα ήθελα να ευχαριστώ πάνω από όλους.
115
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Ε, η οικογένεια
είναι ο βράχος κι η έμπνευσή μου.
116
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Αφιερώνω, λοιπόν, την ανάγνωση,
στην πρωτότοκη κόρη μου,
117
00:11:10,629 --> 00:11:14,091
που είναι εδώ απόψε. Έλενορ, σ' αγαπώ.
118
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Ο γαμπρός μου.
119
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
Και τώρα… ξεκινάω.
120
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Λένε ότι, όταν ήταν μικρός,
121
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
ο Βόλφγκανγκ Μότσαρτ σκότωσε ένα αγόρι
κοπανώντας το κεφάλι του στο πιάνο.
122
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Μην ανησυχείτε.
123
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Η έρευνά μου για το βιβλίο
διαψεύδει αυτήν τη φήμη.
124
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Όσο, όμως, συνέρχεστε από την ταραχή,
125
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- σκεφτείτε τη δύναμη του συγγραφέα…"
- Μαρκ.
126
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Να κοιτάω κι εγώ;
- Μμ-χμμ.
127
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Πάνω από τον ώμο σου.
128
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- "…πάνω στον αναγνώστη…"
- Φυσικά.
129
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
"που στο εξής θα είστε 'εσείς'.
130
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Όμως τι ακριβώς είναι το 'εσείς';"
131
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Καλή επιτυχία.
132
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Χάρηκα που σε γνώρισα, Χέλενα.
133
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
"Πώς το 'εσείς'
μπορεί να σημαίνει κάτι άλλο
134
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
για εκατομμύρια αναγνώστες σε όλη τη Γη;
135
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
Και κυρίως, ποιοι είστε εσείς;"
136
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
ΧΕΛΙ.
ΜΙΑ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ
137
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ
Α.Ν.
138
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
ΜΠΑΜΠΑΣ
139
00:13:50,747 --> 00:13:54,543
"Όλα τα πλάσματα,
από τη γάτα ως τη μυγαλή,
140
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
θεωρούν τον εαυτό τους μέρος του 'εσείς',
που είναι το λογικό κέντρο του σύμπαντος.
141
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Κι όμως, η γάτα τρώει τη μυγαλή,
κι εμείς, σαν τον Σρέντινγκερ,
142
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
ζούμε με την απορία τι σημαίνει αυτό".
143
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Τέλος κεφαλαίου.
144
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Ας κάνουμε ένα, ε,
145
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
επτάλεπτο διάλειμμα αναστοχασμού
κι επιστρέφουμε.
146
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Ε, Μπαλφ,
ετοίμασε το αποσυμφορητικό μύτης.
147
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Ήταν μεταμορφωτικό.
148
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Θα πρέπει να ξαναλλάξω το όνομά μου.
149
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Μάστορας του λόγου.
Μάλλον είχε κάτι στον λαιμό.
150
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- Α, ναι.
- Έι.
151
00:14:33,207 --> 00:14:36,627
Πάω να δω αν θα πιει άλλο.
Σε δύο λεπτά στο παιδικό δωμάτιο;
152
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Εντάξει.
- Εντάξει.
153
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Με συγχωρείτε.
154
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Ε, κύριε Χέιλ… Ρίκεν;
155
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Δεν ξέρω γιατί τρέμει έτσι η φωνή μου.
156
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Ακούγομαι σαν θλιβερός
ηλικιωμένος σερβιτόρος…
157
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
που φλυαρεί για τις σάλτσες.
158
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
"Σερβιτόρος"; Τι διάολο λέω;
159
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Έλεος, γιατί ανοίγω το χαζόστομά μου;
160
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Πάει πολύ καλά.
161
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Το βιβλίο είναι καταπληκτικό και…
- Εντάξει, Μαρκ.
162
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
Σ' ευχαριστώ, δεν είναι ανάγκη.
163
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Ξέρω καλά πώς με βλέπεις.
164
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Τι; Όχι, το εννοώ.
165
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Το… το βιβλίο σου…
άνοιξε έναν κόσμο μέσα μου.
166
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Μαρκ, είσαι καλά;
167
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Ναι. Αυτό το βιβλίο μού άλλαξε τη ζωή.
168
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Το διάβασες όντως;
169
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Ρίκεν, είμαστε φίλοι;
170
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Ξέρω ότι καμιά φορά
σε κάνω να νιώθεις κατώτερος
171
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
που έκανες την επέμβαση.
172
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Και λυπάμαι γι' αυτό.
173
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Διαχειρίστηκες τον θάνατο της Τζέμα
όπως εσύ θεωρούσες καλύτερο.
174
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Χάζευα παλιές φωτογραφίες το πρωί
175
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
και βρήκα μία με τους τέσσερίς μας
σε μια πεζοπορία.
176
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Θυμάσαι τις αστείες μέλισσες;
- Την έχεις; Τη φωτογραφία;
177
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Ναι, βέβαια. Έτσι νομίζω.
Ε…
178
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Ε, Ρίκεν, ζεστάθηκε το αποσυμφορητικό.
- Α, ευχαριστώ, Μπαλφ.
179
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Μαρκ, πάω να ξεπλύνω τα ιγμόρειά μου.
180
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Σ' ευχαριστώ όμως. Δεν φαντάζεσαι
πόσο σημαντικό ήταν για μένα.
181
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Μαρκ, ανησύχησα.
182
00:16:26,111 --> 00:16:29,865
Α, καλά είμαι. Ευχαριστώ, ε…
Πάω να δω τι κάνει η αδερφή μου.
183
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Α. Ε, όταν με αγκάλιασες νωρίτερα,
184
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
ξαφνικά σφίχτηκες. Τι συνέβη;
185
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Α, δεν το κατάλαβα.
186
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Ναι. Και τώρα είσαι σφιγμένος.
187
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Ναι, ε… Συγγνώμη, απλώς τα πάρτι… Ξέρετε.
188
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Το εννοούσες αυτό που είπες πριν;
189
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
Για τα σχέδιά σου;
190
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Φυσικά.
191
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Πες μου κι άλλα.
192
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Ξέρετε, συ… συγγνώμη.
Απλώς… εκτελώ χρέη θείου απόψε.
193
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Ε… επιστρέφω.
194
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Εντάξει;
- Εντάξει.
195
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Ευχαριστώ, κα Κομπέλ.
196
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Ξέρω.
197
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- Έι, ήρθες.
- Έι, πρέπει να σου μιλήσω.
198
00:18:00,455 --> 00:18:04,084
Το ξέρω. Ασχολούμαι μαζί της.
Κάνει ξέσπασμα. Αλλά θα τα πούμε μέσα.
199
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Εντάξει, απλώς… Περίμενε. Ε, εντάξει.
- Επιστρέφω, αλήθεια.
200
00:18:11,008 --> 00:18:14,303
Σσσς.
201
00:18:14,386 --> 00:18:18,098
Αχ, δόξα τω Θεώ, κυρία Σέλβιγκ. Γεια.
Την κρατάτε λίγο να μιλήσω στον Μαρκ;
202
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Φυσικά, καλή μου.
- Ευχαριστώ.
203
00:18:20,309 --> 00:18:23,395
- Είναι καλά ο Μαρκ;
- Μια χαρά. Ευχαριστώ, είστε ένας άγγελος.
204
00:18:23,478 --> 00:18:27,107
- Σσσς.
205
00:18:28,025 --> 00:18:29,318
Σσσς.
206
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Λοιπόν… είμαι όλη δική σου.
207
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
Με λένε Χέλενα και είμαι μια Ίγκαν.
208
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
Κάτι που μαθαίνεις μεγαλώνοντας ως Ίγκαν
209
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
είναι ότι οι υπάλληλοι
αποτελούν οικογένεια.
210
00:18:59,431 --> 00:19:04,937
Θυμάμαι ότι μπερδευόμουν ως παιδί,
επειδή νόμιζα ότι είχα εκατοντάδες αδέρφια
211
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
σκορπισμένα σε όλο τον κόσμο.
212
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
Ω, Θεέ μου.
213
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
Αλλά μεγαλώνοντας έμαθα
ότι είχε να κάνει με τα κοινά ιδανικά.
214
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
Ε…
215
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
Ο πατέρας μου με έβαζε να απαγγέλλω
τις εννιά βασικές αρχές
216
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
κάθε βράδυ πριν κοιμηθώ.
217
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
Δεν το έκανα πάντα με χαρά.
Συγγνώμη, μπαμπά.
218
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
Τώρα, όμως, αυτές είναι οι αρχές
που μοιράζομαι με όλους στη Λούμον
219
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
κι αυτό τους κάνει όλους οικογένειά μου.
220
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
Δεν θα τους ζητούσα ποτέ να κάνουν κάτι
221
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
που δεν είμαι πρόθυμη να κάνω κι εγώ.
222
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
Α. Κοιτάξτε, ο μπαμπάς μου θα ήθελε πολύ
223
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
να πω ότι αναλαμβάνω αυτήν τη δουλειά
από αφοσίωση
224
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
κι ότι το πνεύμα των Ίγκαν
με καλεί να υπηρετήσω.
225
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
Αλλά εγώ πήρα μια δουλειά διαχωρισμένου
επειδή ακούγεται τέλειο.
226
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
Οπότε, όχι, δεν θεωρώ
ότι ο διαχωρισμός μάς χωρίζει.
227
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
Θεωρώ ότι μας ενώνει.
228
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
ΛΟΥΜΟΝ
ΕΝΩΜΕΝΟΙ ΣΤΟΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟ
229
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
Καλησπέρα.
230
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
-Δεν βρίσκομαι εδώ τώρα.
- Γαμώτο, Μίλτσικ!
231
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΜΗΝΥΕΙ
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ
232
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"Η ΛΟΥΜΟΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΟΓΟΔΟΤΗΣΕΙ"
233
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
ΛΙΣΤΑ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΩΝ
234
00:20:40,574 --> 00:20:41,658
ΜΠΕΪΛΙΦ, ΕΡΒΙΝΓΚ
235
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
ΜΠΕΪΚΕΡ, ΕΪΜΙ
ΖΕΙ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗ ΛΟΥΜΟΝ
236
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
ΜΠΑΡΛΙ, ΙΑΝ
ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΕΙ
237
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ, ΜΠΕΡΤ
ΟΔΟΣ ΓΚΑΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 3329, ΚΙΕΡ
238
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
ΚΙΕΡ
ΧΑΡΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ
239
00:21:10,646 --> 00:21:12,856
ΜΠ. ΓΟΥΟΛΣ - Μ. ΜΠΛΕΪΝΤΣ
Ι. ΜΠΑΡΛΙ - ΤΖ. ΤΕΡΝΕΡ
240
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΙΡΤΛ ΙΓΚΑΝ
ΕΡΒΙΝΓΚ ΜΠΕΪΛΙΦ
241
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
ΜΠΕΡΤ
ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ
242
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Χέλενα.
243
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Εδώ είναι, κύριε.
244
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Χέλενα.
245
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Είσαι πολύ όμορφη.
246
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Σαν σε ταινία.
247
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Ευχαριστώ.
248
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Μήπως…
249
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
μήπως πονάς ακόμα;
250
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Όχι.
251
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Όχι πια.
252
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Έκλαψα όταν μου είπαν
τι προσπάθησε να σου κάνει αυτή.
253
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Τι πήγε να σου κάνει η Μέσα σου. Ε…
254
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Σ' ευχαριστώ που το κάνεις.
255
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Ο παππούς θα το εκτιμούσε πολύ.
256
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
Και κάποτε θα κάτσεις δίπλα μου
στην αλλαγή εξουσίας.
257
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Νιώθεις καλά;
258
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Ναι.
259
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Νομίζω, ε… νομίζω
ότι με χτύπησε λίγο το ποτό.
260
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Θα είσαι καλά για την ομιλία;
261
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Για την ομιλία. Ναι. Φυσικά.
262
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Θυμάσαι όταν έφερα σπίτι
και σου έδειξα το πρώτο τσιπάκι;
263
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Το πρωτότυπο.
264
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Είχε τότε τα μπλε και τα πράσινα φωτάκια.
265
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Ναι.
266
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
Μου είχες πει "Είναι πανέμορφο, μπαμπά.
267
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Θα έπρεπε να βάλουν όλοι,
σε όλο τον κόσμο".
268
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Θα βάλουν.
269
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Χάρη σ' εσένα.
270
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Θα γίνουν όλοι παιδιά του Κίερ.
271
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Κύριε Ίγκαν. Χέλενα.
Ώρα να πας στη σκηνή.
272
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Συγχωρήστε με για το κακό
που προξένησα σε αυτόν τον κόσμο.
273
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Μόνο εγώ ευθύνομαι… για τις πράξεις μου…
274
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
και μόνο εμένα πρέπει να κηλιδώνουν.
275
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Μόνο να λυπάμαι μπορώ
276
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
κι αυτό ακριβώς νιώθω.
277
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
Ορκίζεσαι ότι δεν με δουλεύεις;
278
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Ορκίζομαι.
279
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Είναι θεότρελο.
280
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Πρέπει να στείλουν ανθρώπους
να ψάξουν τα πάντα εκεί πέρα.
281
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Επιθεωρητές, ξέρω γω;
Υπάρχει τέτοιο πράγμα; Επιθεωρητές;
282
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Ναι. Υπάρχουν επιθεωρητές.
283
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Ο Μαρκ… Εννοώ, εδώ έξω
284
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
προσπαθείς να ανακαλύψεις
τι κάνει η Λούμον. Τι κάνεις εσύ.
285
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Εντάξει.
286
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Απλώς…
287
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
απλώς θέλω να μάθω γιατί.
288
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Γιατί με έβαλε εκεί μέσα;
289
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Έχασε τη γυναίκα του.
290
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Έχασες τη γυναίκα σου.
Λίγο πριν πας στη Λούμον.
291
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Την Τζέμα.
- Μμ-χμμ.
292
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Σε τροχαίο. Στην αρχή προσπάθησες
να συνεχίσεις τη διδασκαλία.
293
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Ήμουν δάσκαλος;
294
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Καθηγητής. Ιστορίας.
295
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Προσπάθησες να διδάξεις
τρεις εβδομάδες μετά τον θάνατό της
296
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
και ήταν καταστροφή.
297
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Εκείνη κυλούσε ακόμα στις φλέβες σου.
298
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
Όλα ήταν επίπονα.
299
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Ίσως γι' αυτό σκέφτηκες
ότι δουλεύοντας ως διαχωρισμένος θα…
300
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Εκείνος ήλπιζε ότι θα γλιτώσει τον πόνο.
301
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Ωραίο όνομα το Τζέμα.
302
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Ναι.
303
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Ήμασταν όλοι πολύ δεμένοι. Ήταν τέλεια.
304
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Ήταν υπέροχη.
305
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Σε έκανε κι εσένα υπέροχο.
306
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ
ΚΟΜΠΕΛ
307
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Μου είπαν να μη σου μιλάω.
308
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Έχει ενεργοποιηθεί η απρόοπτη υπερωρία!
Ο Μαρκ Σ. είναι ο Μέσα του!
309
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Τι; Αδύνατον.
310
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Ο Ντίλαν το κάνει. Τα έχουν σχεδιάσει όλα.
311
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Η Χέλι είναι στο γκαλά.
312
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Αναλαμβάνω εγώ τη Χέλι.
Θα το διορθώσω, όπως διορθώνω τα πάντα.
313
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Πήγαινε στο γραφείο ασφαλείας
και σταμάτα το αυτό αμέσως!
314
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Γαμώτο!
315
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Γαμώτο! Ντίλαν!
316
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Ντίλαν!
317
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Ξέρω ότι είσαι μέσα, Ντίλαν! Άνοιξε!
318
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Άντε γαμήσου, κύριε Μίλτσικ!
319
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Ντίλαν! Ντίλαν!
320
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Ο Ρίκεν ξέρει πολλούς δημοσιογράφους.
321
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Είναι καλύτερα από την αστυνομία, λες;
322
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Η Λούμον έχει άκρες παντού.
323
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Καταλαβαίνεις τη μεταφορά;
324
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Ναι. Άκρες παντού. Κατάλαβα.
325
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Πρέπει να προσέχουμε πολύ σε ποιον μιλάμε.
326
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Εντάξει.
- Πόσο χρόνο έχεις;
327
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Δεν ξέρω. Καμιά ώρα;
328
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Μάλιστα.
Μόλις το καταλάβουν τ' αφεντικά σας…
329
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Χριστέ μου, το ξέχασα! Η Κομπέλ!
Τι κάνει εδώ η Κομπέλ;
330
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Τι;
331
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Το αφεντικό μου στη Λούμον,
η κυρία Κομπέλ. Είναι στο πάρτι.
332
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Τι είναι αυτά που λες;
333
00:31:06,783 --> 00:31:11,830
Είναι ντυμένη αλλιώς, βέβαια.
Ένα ριχτό μοβ ρούχο και γκρίζα μαλλιά.
334
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Μαρκ, την κυρία Σέλβιγκ λες;
335
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Μπορεί, αλλά τη λένε Χάρμονι Κομπέλ.
336
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
Δουλεύει στη Λούμον;
337
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Ναι, είναι αφεντικό μου.
338
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Χριστέ μου.
339
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Ντίλαν.
340
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Γιατί το κάνεις αυτό;
341
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Έλα τώρα.
342
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Είσαι Βελτιωτής Τετραμήνου!
343
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
"Ενώ οι περισσότεροι πολιτισμοί
θεωρούν το σεξ κακό,
344
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- εγώ πάντα το…"
- Κα Σέλβιγκ;
345
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Τι;
- Είναι εκεί; Η κυρία Σέλβιγκ;
346
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Μπορείς…
- Τι;
347
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Κυρία Σέλβιγκ;
348
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Τι συμβαίνει;
- Έχει την Έλενορ!
349
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Τι; Ε… ε… με συγχωρείτε μισό λεπτό.
Εντάξει. Ε…
350
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Αγάπη μου; Τι είπες;
351
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Η κυρία Σέλβιγκ έχει την Έλενορ.
Την έχεις δει;
352
00:32:20,607 --> 00:32:22,067
- Ω, Θεέ μου.
- Τι συμβαίνει;
353
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Ω, Θεέ μου. Λείπει το αμάξι της.
354
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Της έδωσα το μωρό και έφυγε!
355
00:32:26,905 --> 00:32:30,242
- Έφυγε; Με την Έλενορ;
- Της το έδωσα κι έφυγε!
356
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Ψάξαμε παντού;
- Όχι ακόμα!
357
00:32:32,327 --> 00:32:34,705
- Εντάξει, ας… ας ψάξουμε μέσα.
- Ω, Θεέ μου!
358
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Τα τέσσερα στοιχεία θα απογοητεύθηκαν.
359
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Μπορώ να σε ξαναφέρω εκεί.
360
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Θα σου δώσω ό,τι δωράκι θες.
361
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Έι, έχουμε πράγματα που δεν τα ξέρεις καν.
362
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Έχουμε… έχουμε πέιντμπολ,
θήκες κούπας καφέ.
363
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Έλα τώρα, Ντίλαν!
364
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Πες το και θα σου φέρω θήκη κούπας
αυτήν τη στιγμή.
365
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Έλα, ρε φίλε!
366
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Θέλω να θυμηθώ
τη γέννηση του παιδιού μου, γαμώτο!
367
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Έχεις κι άλλα δύο.
368
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Θα σου πω γι' αυτά.
369
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Άνοιξε και θα σου πω πώς τα λένε.
370
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Έλα, Ντίλαν.
371
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Ντίλαν!
372
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΦΙΛΟΙ ΤΗΣ ΛΟΥΜΟΝ
373
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Όπα, όπα, όπα. Τσουλάει.
374
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
Με λένε Χέλενα και είμαι μια Ίγκαν.
375
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
Κάτι που μαθαίνεις μεγαλώνοντας ως Ίγκαν
είναι ότι οι υπάλληλοι…
376
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- Σε δύο λεπτά.
- Ευχαριστώ.
377
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Καλή επιτυχία.
378
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Θα σε προλογίσω.
Εσύ ακολούθησε τη σκαλέτα.
379
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Πες πώς βλέπεις τη Μέσα σου σαν αδερφή.
380
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Θα ξετρελαθούν.
- Εντάξει.
381
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Όλα θα πάνε τέλεια.
382
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
Δεν είναι στο παιδικό δωμάτιο.
383
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Ψάξατε σε όλα τα δωμάτια;
384
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Αχ, δόξα τω Θεώ.
385
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Ντέβον! Τη βρήκα!
386
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Ντέβον, εδώ είναι! Τη βρήκα.
387
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Βρήκα το παιδί σου.
388
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Εγώ τη βρήκα!
389
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Ντίλαν!
390
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Ντίλαν!
391
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
…βελτιωμένο ηθικό,
392
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
-ευχάριστο εργασιακό περιβάλλον.
393
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Όπως με κάθε μεταμορφωτική τεχνολογία,
έχουν υπάρξει δυσκολίες.
394
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Τραντάγματα στη διαδρομή.
395
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Είμαι όμως απόψε εδώ για να σας πω
ότι είμαστε μπροστά σε μια επανάσταση.
396
00:36:10,087 --> 00:36:13,924
Μια συμπονετική επανάσταση ενσυναίσθησης
που βάζει τον άνθρωπο…
397
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Ω, Θεέ μου!
- Εσύ είσαι;
398
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Τι εννοείς;
399
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Εσύ δεν είσαι;
400
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Θα καταστρέψω την εταιρεία σας.
401
00:36:29,106 --> 00:36:30,107
Α!
402
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Τη δική σας εταιρεία!
403
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Ποια στον διάολο νομίζεις ότι είσαι;
404
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Όχι. Οι φίλοι σου θα υποφέρουν.
405
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Ο Μαρκ θα υποφέρει.
406
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Εσύ θα έχεις φύγει,
407
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
αλλά αυτούς θα τους κρατήσουμε ζωντανούς,
να πονούν.
408
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Βγαίνεις.
409
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…αποφασίσαμε ότι μπορούμε καλύτερα.
410
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Μπορεί να μην είδε ποτέ
τσιπάκι διαχωρισμού στη ζωή του,
411
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
αλλά αποτελεί το ευγενές
και κομψό όραμά του που έγινε μανιφέστο.
412
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
Ας τα ακούσουμε, όμως, από κάποια
που τα ζει από πρώτο χέρι.
413
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
Κυρίες και κύριοι,
η επίτιμη καλεσμένη μας,
414
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
η Χέλενα Ίγκαν.
415
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Ευχαριστώ, Νάταλι.
416
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Ντέβον!
417
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
Ονομάζομαι Χέλι Ρ.
418
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Είμαι μια Μέσα.
419
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
Κι ό,τι σας έχουν πει για τον διαχωρισμό
είναι ένα ψέμα!
420
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Ντέβον!
421
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Μπερτ!
422
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Μπερτ!
423
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Όχι, όχι, όχι. Δεν είμαστε ευτυχισμένοι.
Είμαστε δυστυχείς.
424
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Μπερτ!
425
00:38:19,716 --> 00:38:21,844
Ντίλαν!
426
00:38:21,927 --> 00:38:23,387
Μας βασανίζουν εκεί κάτω!
427
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
Μπερτ!
428
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Ντέβον! Σε παρακαλώ!
429
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Είμαστε φυλακισμένοι!
430
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Είναι ζωντανή!
431
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Μπερτ!
432
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
Άννυ Ζερβού