1 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 ΚΛΕΙΣΤΟ ΑΝΟΙΚΤΟ 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Τι; 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - Είπα "Είσαι καλά;" - Ναι, μια χαρά. 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Συζήτησέ το με την αδερφή σου, είναι σημαντική απόφαση. 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - Την αδερφή μου; - Ναι. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Μαρκ; - Ναι. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Είσαι σίγουρα καλά; 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Ναι. Συγγνώμη. Απλώς, ε… ζαλίστηκα λίγο και μετά, ε… 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Πάω λίγο στο μπάνιο. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Όχι. Από την άλλη είναι, νομίζω. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Σωστά. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Δεν ξέρω ποιους πολιτικούς μισώ περισσότερο. 13 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 Χμμ; 14 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Πόσα ήπιες; 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 Μόνο ένα. 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Ωραία. Σε θέλουμε ζωηρή. Πρέπει να κατέβεις. Βγαίνεις σε 20. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Μιλούσα με το συμβούλιο νωρίτερα. Είναι ευγνώμονες. 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Γκάμπι. - Νάταλι, γεια. 19 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Γεια. 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Α, Γκάμπι, από δω η Χέλενα Ίγκαν 21 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Θεούλη μου. Χέλενα, χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Παρομοίως. 23 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Διαχωρισμός 24 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Το καλό που σας θέλω να λειτούργησε, μαλάκες. 25 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Πού είμαι; 26 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Πού είμαι; 27 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 Μαρκ; Είστε καλά, μιλαίδη; 28 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Η Ρεμπέκ μυρίζει παράξενα. 29 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Η Ρεμπέκ μυρίζει παράξενα; 30 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Ναι, έκανε ήχους μασουλήματος, μα δεν μασουλούσε. 31 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Προετοιμάσου, γιατί μπορεί να βλέπεις από το βιβλίο της. 32 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Το βιβλίο, ναι. - Μμ-χμμ. 33 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Αυτό που ξέχασες, αν και σ' το θύμισα. 34 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Σωστά. Ναι, σίγουρα… Ε, συγγνώμη. - Μμ-χμμ. 35 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - Δεν πειράζει. Ναι. 36 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Εντάξει. 37 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Εντάξει. 38 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - Πώς είναι το μωρό μας; - Μμ-χμμ. 39 00:05:15,691 --> 00:05:18,986 Ε… Μάλλον το εννοείς με την ευρύτερη έννοια. 40 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Είναι καλά. Πεινάει. 41 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Α. Ε, θέλω να συζητήσουμε αυτό περί αλλαγής ζωής, μα επείγει το θήλαστρο. 42 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - Θα κάνω πολύ γρήγορα. Εντάξει. - Ε… Εντάξει. 43 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Έι. Γεια σου. Γεια σου. 44 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "Ρέινταρ". 45 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - Ποια είναι η εργασία; 46 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Συμφωνώ. Σε μπερδεύει. 47 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Γεια σου, Μαρκ. 48 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Α, γεια σας, παιδιά. Τι γίνεται; 49 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Πάτον, όχι. - Ε, Μαρκ, 50 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 συζητούσαμε μήπως θα ήταν πιο φρόνιμο 51 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 η αδερφή σου να παρουσιάσει το μωρό μετά την αποψινή εκδήλωση. 52 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Μαρκ, δεν χρειάζεται να πεις κάτι. 53 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - Προφανώς το παιδί είναι ένα αγγελούδι. - Η αδερφή μου είναι αυτή; Με το μωρό; 54 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Ακριβώς, είναι αδερφή του. 55 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Με συγχωρείτε. - Φυσικά. 56 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - Παράξενο ήταν αυτό. - Μμμ. 57 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Ωραία, οπότε η αδερφή μου έχει παιδί. Κι είναι εδώ η Κομπέλ; 58 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Μου ζήτησαν να βλέπεις από το βιβλίο μου. 59 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Το έμαθα. Ε, Ρεμπέκα; 60 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Ρεμπέκ. Έχω μικρά μάτια, διαβάζω από πολύ κοντά. 61 00:07:16,770 --> 00:07:19,857 Ωραία. Βασικά, ε… δεν θα υπάρχει πρόβλημα. Με συγχωρείς μια στιγμή; 62 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 Έχω και κάτι πληγές στο κεφάλι από το πουλί μου. 63 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Μπορεί να τις δεις. - Καλά. 64 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Έι. 65 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Γεια σου, Μαρκ. 66 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Τελείωσα με το θήλαστρο. Έτοιμη. Αλλαγή ζωής, λοιπόν. Τι συμβαίνει; 67 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Εμείς, ε… Θα ακουστεί παράξενο… 68 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Είμαστε δεμένοι; 69 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 Τι… τι συμβαίνει; 70 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 71 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Πρέπει… - Αγαπημένοι μου, ε, 72 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 κοντεύει η ώρα, 73 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 οπότε ας περάσετε σιγά σιγά στο σαλόνι… 74 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Να μιλήσουμε στο διάλειμμα αναστοχασμού. 75 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Εντάξει; - Εντάξει. 76 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 Δεν συνειδητοποιείς την αλλαγή που φέρνουν τα παιδιά. 77 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 Μεγάλη. 78 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - Ε, πόσα παιδιά έχεις; - Μόλις γέννησα το τρίτο. 79 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Έπρεπε να σταματήσω στα δύο. 80 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Έι, εδώ είσαι. - Γεια. 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Άντζελο, χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ. 82 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Χέλενα, ο σύζυγός μου. Άντζελο Αρτέτα. 83 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Χαίρω πολύ, Χέλενα. 84 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Πρέπει να πάω πίσω. 85 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Τα λέμε σε μισό λεπτό. - Ναι. 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 Χάρηκα, Νάταλι. 87 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - Είσαι καλά; - Δεν έβρισκε το μπιμπερό. 88 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Α. 89 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Ουάου. Τρία παιδιά. 90 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς βοήθεια. 91 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Μα να θέλει ο κόσμος να απαγορευτεί ο διαχωρισμός; 92 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Μμ-χμμ. Ξέρω. 93 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 Οι εικόνες είναι πολύ συγκινητικές. 94 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Ήξερα τι θα ψήφιζα, αλλά πιστεύω… 95 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Βλέποντας αυτές, κι εσένα, κι ακούγοντας τι έχεις να πεις, 96 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 όλα αυτά μπορούν να κάνουν τη διαφορά. 97 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Μμμ. Το… το ελπίζω. 98 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Ας μεταπείσουμε μερικούς. 99 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Εγώ θα προσπαθήσω, πάντως. 100 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Ευχαριστώ. 101 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 Ευχαρίστησε και τον πατέρα σου, αν τον δεις. 102 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Εντάξει. 103 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 Μαρκ. Έλα εδώ. 104 00:10:18,994 --> 00:10:20,996 - Μας φύλαξα μια θέση. - εντάξει. 105 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Να βρω τα γυαλιά μου. 106 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 - Μαρκ, το κρατάς μια στιγμή; - Ναι. 107 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ ΕΣΥ ΜΙΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗ ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΣΟΥ 108 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 ΔΡ ΡΙΚΕΝ ΛΑΖΛΟ ΧΕΪΛ, PHD 109 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Ω, Θεέ μου. 110 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Συγγνώμη, δεν σταματά το κουδούνισμα 111 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - στην εφαρμογή με το κουδουνάκι, προφανώς. 112 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 Λοιπόν. Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 113 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Ε, πριν ξεκινήσουμε, υπάρχει κάποιος 114 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 που θα ήθελα να ευχαριστώ πάνω από όλους. 115 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Ε, η οικογένεια είναι ο βράχος κι η έμπνευσή μου. 116 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Αφιερώνω, λοιπόν, την ανάγνωση, στην πρωτότοκη κόρη μου, 117 00:11:10,629 --> 00:11:14,091 που είναι εδώ απόψε. Έλενορ, σ' αγαπώ. 118 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 Ο γαμπρός μου. 119 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 Και τώρα… ξεκινάω. 120 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "Λένε ότι, όταν ήταν μικρός, 121 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 ο Βόλφγκανγκ Μότσαρτ σκότωσε ένα αγόρι κοπανώντας το κεφάλι του στο πιάνο. 122 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Μην ανησυχείτε. 123 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Η έρευνά μου για το βιβλίο διαψεύδει αυτήν τη φήμη. 124 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Όσο, όμως, συνέρχεστε από την ταραχή, 125 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - σκεφτείτε τη δύναμη του συγγραφέα…" - Μαρκ. 126 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - Να κοιτάω κι εγώ; - Μμ-χμμ. 127 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Πάνω από τον ώμο σου. 128 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - "…πάνω στον αναγνώστη…" - Φυσικά. 129 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 "που στο εξής θα είστε 'εσείς'. 130 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Όμως τι ακριβώς είναι το 'εσείς';" 131 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Καλή επιτυχία. 132 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Χάρηκα που σε γνώρισα, Χέλενα. 133 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 "Πώς το 'εσείς' μπορεί να σημαίνει κάτι άλλο 134 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 για εκατομμύρια αναγνώστες σε όλη τη Γη; 135 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 Και κυρίως, ποιοι είστε εσείς;" 136 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 ΧΕΛΙ. ΜΙΑ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΗ ΙΣΤΟΡΙΑ 137 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ Α.Ν. 138 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 ΜΠΑΜΠΑΣ 139 00:13:50,747 --> 00:13:54,543 "Όλα τα πλάσματα, από τη γάτα ως τη μυγαλή, 140 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 θεωρούν τον εαυτό τους μέρος του 'εσείς', που είναι το λογικό κέντρο του σύμπαντος. 141 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Κι όμως, η γάτα τρώει τη μυγαλή, κι εμείς, σαν τον Σρέντινγκερ, 142 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 ζούμε με την απορία τι σημαίνει αυτό". 143 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Τέλος κεφαλαίου. 144 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 Ας κάνουμε ένα, ε, 145 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 επτάλεπτο διάλειμμα αναστοχασμού κι επιστρέφουμε. 146 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Ε, Μπαλφ, ετοίμασε το αποσυμφορητικό μύτης. 147 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Ήταν μεταμορφωτικό. 148 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Θα πρέπει να ξαναλλάξω το όνομά μου. 149 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Μάστορας του λόγου. Μάλλον είχε κάτι στον λαιμό. 150 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - Α, ναι. - Έι. 151 00:14:33,207 --> 00:14:36,627 Πάω να δω αν θα πιει άλλο. Σε δύο λεπτά στο παιδικό δωμάτιο; 152 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Εντάξει. - Εντάξει. 153 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Με συγχωρείτε. 154 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Ε, κύριε Χέιλ… Ρίκεν; 155 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Δεν ξέρω γιατί τρέμει έτσι η φωνή μου. 156 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Ακούγομαι σαν θλιβερός ηλικιωμένος σερβιτόρος… 157 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 που φλυαρεί για τις σάλτσες. 158 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 "Σερβιτόρος"; Τι διάολο λέω; 159 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Έλεος, γιατί ανοίγω το χαζόστομά μου; 160 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Πάει πολύ καλά. 161 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Το βιβλίο είναι καταπληκτικό και… - Εντάξει, Μαρκ. 162 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Σ' ευχαριστώ, δεν είναι ανάγκη. 163 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Ξέρω καλά πώς με βλέπεις. 164 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - Τι; Όχι, το εννοώ. 165 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Το… το βιβλίο σου… άνοιξε έναν κόσμο μέσα μου. 166 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Μαρκ, είσαι καλά; 167 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Ναι. Αυτό το βιβλίο μού άλλαξε τη ζωή. 168 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Το διάβασες όντως; 169 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ρίκεν, είμαστε φίλοι; 170 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Ξέρω ότι καμιά φορά σε κάνω να νιώθεις κατώτερος 171 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 που έκανες την επέμβαση. 172 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Και λυπάμαι γι' αυτό. 173 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Διαχειρίστηκες τον θάνατο της Τζέμα όπως εσύ θεωρούσες καλύτερο. 174 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Χάζευα παλιές φωτογραφίες το πρωί 175 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 και βρήκα μία με τους τέσσερίς μας σε μια πεζοπορία. 176 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Θυμάσαι τις αστείες μέλισσες; - Την έχεις; Τη φωτογραφία; 177 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Ναι, βέβαια. Έτσι νομίζω. Ε… 178 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Ε, Ρίκεν, ζεστάθηκε το αποσυμφορητικό. - Α, ευχαριστώ, Μπαλφ. 179 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Μαρκ, πάω να ξεπλύνω τα ιγμόρειά μου. 180 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Σ' ευχαριστώ όμως. Δεν φαντάζεσαι πόσο σημαντικό ήταν για μένα. 181 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Μαρκ, ανησύχησα. 182 00:16:26,111 --> 00:16:29,865 Α, καλά είμαι. Ευχαριστώ, ε… Πάω να δω τι κάνει η αδερφή μου. 183 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 Α. Ε, όταν με αγκάλιασες νωρίτερα, 184 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 ξαφνικά σφίχτηκες. Τι συνέβη; 185 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 Α, δεν το κατάλαβα. 186 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Ναι. Και τώρα είσαι σφιγμένος. 187 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Ναι, ε… Συγγνώμη, απλώς τα πάρτι… Ξέρετε. 188 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Το εννοούσες αυτό που είπες πριν; 189 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Για τα σχέδιά σου; 190 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Φυσικά. 191 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Πες μου κι άλλα. 192 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Ξέρετε, συ… συγγνώμη. Απλώς… εκτελώ χρέη θείου απόψε. 193 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Ε… επιστρέφω. 194 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Εντάξει; - Εντάξει. 195 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Ευχαριστώ, κα Κομπέλ. 196 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - Ξέρω. 197 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - Έι, ήρθες. - Έι, πρέπει να σου μιλήσω. 198 00:18:00,455 --> 00:18:04,084 Το ξέρω. Ασχολούμαι μαζί της. Κάνει ξέσπασμα. Αλλά θα τα πούμε μέσα. 199 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Εντάξει, απλώς… Περίμενε. Ε, εντάξει. - Επιστρέφω, αλήθεια. 200 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 Σσσς. 201 00:18:14,386 --> 00:18:18,098 Αχ, δόξα τω Θεώ, κυρία Σέλβιγκ. Γεια. Την κρατάτε λίγο να μιλήσω στον Μαρκ; 202 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Φυσικά, καλή μου. - Ευχαριστώ. 203 00:18:20,309 --> 00:18:23,395 - Είναι καλά ο Μαρκ; - Μια χαρά. Ευχαριστώ, είστε ένας άγγελος. 204 00:18:23,478 --> 00:18:27,107 - Σσσς. 205 00:18:28,025 --> 00:18:29,318 Σσσς. 206 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Λοιπόν… είμαι όλη δική σου. 207 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Με λένε Χέλενα και είμαι μια Ίγκαν. 208 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Κάτι που μαθαίνεις μεγαλώνοντας ως Ίγκαν 209 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 είναι ότι οι υπάλληλοι αποτελούν οικογένεια. 210 00:18:59,431 --> 00:19:04,937 Θυμάμαι ότι μπερδευόμουν ως παιδί, επειδή νόμιζα ότι είχα εκατοντάδες αδέρφια 211 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 σκορπισμένα σε όλο τον κόσμο. 212 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Ω, Θεέ μου. 213 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Αλλά μεγαλώνοντας έμαθα ότι είχε να κάνει με τα κοινά ιδανικά. 214 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Ε… 215 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Ο πατέρας μου με έβαζε να απαγγέλλω τις εννιά βασικές αρχές 216 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 κάθε βράδυ πριν κοιμηθώ. 217 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 Δεν το έκανα πάντα με χαρά. Συγγνώμη, μπαμπά. 218 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Τώρα, όμως, αυτές είναι οι αρχές που μοιράζομαι με όλους στη Λούμον 219 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 κι αυτό τους κάνει όλους οικογένειά μου. 220 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 Δεν θα τους ζητούσα ποτέ να κάνουν κάτι 221 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 που δεν είμαι πρόθυμη να κάνω κι εγώ. 222 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 Α. Κοιτάξτε, ο μπαμπάς μου θα ήθελε πολύ 223 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 να πω ότι αναλαμβάνω αυτήν τη δουλειά από αφοσίωση 224 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 κι ότι το πνεύμα των Ίγκαν με καλεί να υπηρετήσω. 225 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Αλλά εγώ πήρα μια δουλειά διαχωρισμένου επειδή ακούγεται τέλειο. 226 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Οπότε, όχι, δεν θεωρώ ότι ο διαχωρισμός μάς χωρίζει. 227 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Θεωρώ ότι μας ενώνει. 228 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 ΛΟΥΜΟΝ ΕΝΩΜΕΝΟΙ ΣΤΟΝ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΟ 229 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 Καλησπέρα. 230 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 -Δεν βρίσκομαι εδώ τώρα. - Γαμώτο, Μίλτσικ! 231 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ ΜΗΝΥΕΙ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ 232 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "Η ΛΟΥΜΟΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΟΓΟΔΟΤΗΣΕΙ" 233 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 ΛΙΣΤΑ ΔΙΑΧΩΡΙΣΜΕΝΩΝ 234 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 ΜΠΕΪΛΙΦ, ΕΡΒΙΝΓΚ 235 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 ΜΠΕΪΚΕΡ, ΕΪΜΙ ΖΕΙ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗ ΛΟΥΜΟΝ 236 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 ΜΠΑΡΛΙ, ΙΑΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕ ΝΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΕΙ 237 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ, ΜΠΕΡΤ ΟΔΟΣ ΓΚΑΛ ΧΑΡΜΠΟΡ 3329, ΚΙΕΡ 238 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 ΚΙΕΡ ΧΑΡΤΗΣ ΠΕΡΙΟΧΗΣ 239 00:21:10,646 --> 00:21:12,856 ΜΠ. ΓΟΥΟΛΣ - Μ. ΜΠΛΕΪΝΤΣ Ι. ΜΠΑΡΛΙ - ΤΖ. ΤΕΡΝΕΡ 240 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 ΤΡΑΠΕΖΑ ΜΙΡΤΛ ΙΓΚΑΝ ΕΡΒΙΝΓΚ ΜΠΕΪΛΙΦ 241 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 ΜΠΕΡΤ ΓΚΟΥΝΤΜΑΝ 242 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 Χέλενα. 243 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Εδώ είναι, κύριε. 244 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Χέλενα. 245 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Είσαι πολύ όμορφη. 246 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Σαν σε ταινία. 247 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 Ευχαριστώ. 248 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Μήπως… 249 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 μήπως πονάς ακόμα; 250 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Όχι. 251 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Όχι πια. 252 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Έκλαψα όταν μου είπαν τι προσπάθησε να σου κάνει αυτή. 253 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Τι πήγε να σου κάνει η Μέσα σου. Ε… 254 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Σ' ευχαριστώ που το κάνεις. 255 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Ο παππούς θα το εκτιμούσε πολύ. 256 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Και κάποτε θα κάτσεις δίπλα μου στην αλλαγή εξουσίας. 257 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Νιώθεις καλά; 258 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Ναι. 259 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Νομίζω, ε… νομίζω ότι με χτύπησε λίγο το ποτό. 260 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Θα είσαι καλά για την ομιλία; 261 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Για την ομιλία. Ναι. Φυσικά. 262 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Θυμάσαι όταν έφερα σπίτι και σου έδειξα το πρώτο τσιπάκι; 263 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Το πρωτότυπο. 264 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Είχε τότε τα μπλε και τα πράσινα φωτάκια. 265 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Ναι. 266 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 Μου είχες πει "Είναι πανέμορφο, μπαμπά. 267 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Θα έπρεπε να βάλουν όλοι, σε όλο τον κόσμο". 268 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Θα βάλουν. 269 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Χάρη σ' εσένα. 270 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Θα γίνουν όλοι παιδιά του Κίερ. 271 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 Κύριε Ίγκαν. Χέλενα. Ώρα να πας στη σκηνή. 272 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 Συγχωρήστε με για το κακό που προξένησα σε αυτόν τον κόσμο. 273 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Μόνο εγώ ευθύνομαι… για τις πράξεις μου… 274 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 και μόνο εμένα πρέπει να κηλιδώνουν. 275 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Μόνο να λυπάμαι μπορώ 276 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 κι αυτό ακριβώς νιώθω. 277 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 Ορκίζεσαι ότι δεν με δουλεύεις; 278 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Ορκίζομαι. 279 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Είναι θεότρελο. 280 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Πρέπει να στείλουν ανθρώπους να ψάξουν τα πάντα εκεί πέρα. 281 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Επιθεωρητές, ξέρω γω; Υπάρχει τέτοιο πράγμα; Επιθεωρητές; 282 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Ναι. Υπάρχουν επιθεωρητές. 283 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Ο Μαρκ… Εννοώ, εδώ έξω 284 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 προσπαθείς να ανακαλύψεις τι κάνει η Λούμον. Τι κάνεις εσύ. 285 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Εντάξει. 286 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Απλώς… 287 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 απλώς θέλω να μάθω γιατί. 288 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Γιατί με έβαλε εκεί μέσα; 289 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 Έχασε τη γυναίκα του. 290 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Έχασες τη γυναίκα σου. Λίγο πριν πας στη Λούμον. 291 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Την Τζέμα. - Μμ-χμμ. 292 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Σε τροχαίο. Στην αρχή προσπάθησες να συνεχίσεις τη διδασκαλία. 293 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Ήμουν δάσκαλος; 294 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Καθηγητής. Ιστορίας. 295 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 Προσπάθησες να διδάξεις τρεις εβδομάδες μετά τον θάνατό της 296 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 και ήταν καταστροφή. 297 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Εκείνη κυλούσε ακόμα στις φλέβες σου. 298 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Όλα ήταν επίπονα. 299 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Ίσως γι' αυτό σκέφτηκες ότι δουλεύοντας ως διαχωρισμένος θα… 300 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Εκείνος ήλπιζε ότι θα γλιτώσει τον πόνο. 301 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Ωραίο όνομα το Τζέμα. 302 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 Ναι. 303 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Ήμασταν όλοι πολύ δεμένοι. Ήταν τέλεια. 304 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Ήταν υπέροχη. 305 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Σε έκανε κι εσένα υπέροχο. 306 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ ΚΟΜΠΕΛ 307 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Μου είπαν να μη σου μιλάω. 308 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Έχει ενεργοποιηθεί η απρόοπτη υπερωρία! Ο Μαρκ Σ. είναι ο Μέσα του! 309 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Τι; Αδύνατον. 310 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Ο Ντίλαν το κάνει. Τα έχουν σχεδιάσει όλα. 311 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Η Χέλι είναι στο γκαλά. 312 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Αναλαμβάνω εγώ τη Χέλι. Θα το διορθώσω, όπως διορθώνω τα πάντα. 313 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Πήγαινε στο γραφείο ασφαλείας και σταμάτα το αυτό αμέσως! 314 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Γαμώτο! 315 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Γαμώτο! Ντίλαν! 316 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Ντίλαν! 317 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Ξέρω ότι είσαι μέσα, Ντίλαν! Άνοιξε! 318 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Άντε γαμήσου, κύριε Μίλτσικ! 319 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Ντίλαν! Ντίλαν! 320 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ο Ρίκεν ξέρει πολλούς δημοσιογράφους. 321 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Είναι καλύτερα από την αστυνομία, λες; 322 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Η Λούμον έχει άκρες παντού. 323 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Καταλαβαίνεις τη μεταφορά; 324 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Ναι. Άκρες παντού. Κατάλαβα. 325 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Πρέπει να προσέχουμε πολύ σε ποιον μιλάμε. 326 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Εντάξει. - Πόσο χρόνο έχεις; 327 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Δεν ξέρω. Καμιά ώρα; 328 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Μάλιστα. Μόλις το καταλάβουν τ' αφεντικά σας… 329 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Χριστέ μου, το ξέχασα! Η Κομπέλ! Τι κάνει εδώ η Κομπέλ; 330 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Τι; 331 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Το αφεντικό μου στη Λούμον, η κυρία Κομπέλ. Είναι στο πάρτι. 332 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 Τι είναι αυτά που λες; 333 00:31:06,783 --> 00:31:11,830 Είναι ντυμένη αλλιώς, βέβαια. Ένα ριχτό μοβ ρούχο και γκρίζα μαλλιά. 334 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Μαρκ, την κυρία Σέλβιγκ λες; 335 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Μπορεί, αλλά τη λένε Χάρμονι Κομπέλ. 336 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 Δουλεύει στη Λούμον; 337 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Ναι, είναι αφεντικό μου. 338 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Χριστέ μου. 339 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 Ντίλαν. 340 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Γιατί το κάνεις αυτό; 341 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Έλα τώρα. 342 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Είσαι Βελτιωτής Τετραμήνου! 343 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 "Ενώ οι περισσότεροι πολιτισμοί θεωρούν το σεξ κακό, 344 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - εγώ πάντα το…" - Κα Σέλβιγκ; 345 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Τι; - Είναι εκεί; Η κυρία Σέλβιγκ; 346 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - Μπορείς… - Τι; 347 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Κυρία Σέλβιγκ; 348 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Τι συμβαίνει; - Έχει την Έλενορ! 349 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Τι; Ε… ε… με συγχωρείτε μισό λεπτό. Εντάξει. Ε… 350 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Αγάπη μου; Τι είπες; 351 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 Η κυρία Σέλβιγκ έχει την Έλενορ. Την έχεις δει; 352 00:32:20,607 --> 00:32:22,067 - Ω, Θεέ μου. - Τι συμβαίνει; 353 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Ω, Θεέ μου. Λείπει το αμάξι της. 354 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Της έδωσα το μωρό και έφυγε! 355 00:32:26,905 --> 00:32:30,242 - Έφυγε; Με την Έλενορ; - Της το έδωσα κι έφυγε! 356 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - Ψάξαμε παντού; - Όχι ακόμα! 357 00:32:32,327 --> 00:32:34,705 - Εντάξει, ας… ας ψάξουμε μέσα. - Ω, Θεέ μου! 358 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 Τα τέσσερα στοιχεία θα απογοητεύθηκαν. 359 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Μπορώ να σε ξαναφέρω εκεί. 360 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Θα σου δώσω ό,τι δωράκι θες. 361 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Έι, έχουμε πράγματα που δεν τα ξέρεις καν. 362 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Έχουμε… έχουμε πέιντμπολ, θήκες κούπας καφέ. 363 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Έλα τώρα, Ντίλαν! 364 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Πες το και θα σου φέρω θήκη κούπας αυτήν τη στιγμή. 365 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Έλα, ρε φίλε! 366 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Θέλω να θυμηθώ τη γέννηση του παιδιού μου, γαμώτο! 367 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Έχεις κι άλλα δύο. 368 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Θα σου πω γι' αυτά. 369 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Άνοιξε και θα σου πω πώς τα λένε. 370 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Έλα, Ντίλαν. 371 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - Ντίλαν! 372 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΦΙΛΟΙ ΤΗΣ ΛΟΥΜΟΝ 373 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 Όπα, όπα, όπα. Τσουλάει. 374 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 Με λένε Χέλενα και είμαι μια Ίγκαν. 375 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Κάτι που μαθαίνεις μεγαλώνοντας ως Ίγκαν είναι ότι οι υπάλληλοι… 376 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - Σε δύο λεπτά. - Ευχαριστώ. 377 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Καλή επιτυχία. 378 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Θα σε προλογίσω. Εσύ ακολούθησε τη σκαλέτα. 379 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Πες πώς βλέπεις τη Μέσα σου σαν αδερφή. 380 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - Θα ξετρελαθούν. - Εντάξει. 381 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Όλα θα πάνε τέλεια. 382 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 Δεν είναι στο παιδικό δωμάτιο. 383 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Ψάξατε σε όλα τα δωμάτια; 384 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 Αχ, δόξα τω Θεώ. 385 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Ντέβον! Τη βρήκα! 386 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Ντέβον, εδώ είναι! Τη βρήκα. 387 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Βρήκα το παιδί σου. 388 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - Εγώ τη βρήκα! 389 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 Ντίλαν! 390 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Ντίλαν! 391 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 …βελτιωμένο ηθικό, 392 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 -ευχάριστο εργασιακό περιβάλλον. 393 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Όπως με κάθε μεταμορφωτική τεχνολογία, έχουν υπάρξει δυσκολίες. 394 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Τραντάγματα στη διαδρομή. 395 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Είμαι όμως απόψε εδώ για να σας πω ότι είμαστε μπροστά σε μια επανάσταση. 396 00:36:10,087 --> 00:36:13,924 Μια συμπονετική επανάσταση ενσυναίσθησης που βάζει τον άνθρωπο… 397 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - Ω, Θεέ μου! - Εσύ είσαι; 398 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 Τι εννοείς; 399 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 Εσύ δεν είσαι; 400 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - Θα καταστρέψω την εταιρεία σας. 401 00:36:29,106 --> 00:36:30,107 Α! 402 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Τη δική σας εταιρεία! 403 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Ποια στον διάολο νομίζεις ότι είσαι; 404 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Όχι. Οι φίλοι σου θα υποφέρουν. 405 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Ο Μαρκ θα υποφέρει. 406 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Εσύ θα έχεις φύγει, 407 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 αλλά αυτούς θα τους κρατήσουμε ζωντανούς, να πονούν. 408 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Βγαίνεις. 409 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 …αποφασίσαμε ότι μπορούμε καλύτερα. 410 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Μπορεί να μην είδε ποτέ τσιπάκι διαχωρισμού στη ζωή του, 411 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 αλλά αποτελεί το ευγενές και κομψό όραμά του που έγινε μανιφέστο. 412 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Ας τα ακούσουμε, όμως, από κάποια που τα ζει από πρώτο χέρι. 413 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Κυρίες και κύριοι, η επίτιμη καλεσμένη μας, 414 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 η Χέλενα Ίγκαν. 415 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Ευχαριστώ, Νάταλι. 416 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Ντέβον! 417 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 Ονομάζομαι Χέλι Ρ. 418 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Είμαι μια Μέσα. 419 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Κι ό,τι σας έχουν πει για τον διαχωρισμό είναι ένα ψέμα! 420 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Ντέβον! 421 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Μπερτ! 422 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Μπερτ! 423 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Όχι, όχι, όχι. Δεν είμαστε ευτυχισμένοι. Είμαστε δυστυχείς. 424 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Μπερτ! 425 00:38:19,716 --> 00:38:21,844 Ντίλαν! 426 00:38:21,927 --> 00:38:23,387 Μας βασανίζουν εκεί κάτω! 427 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 Μπερτ! 428 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Ντέβον! Σε παρακαλώ! 429 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Είμαστε φυλακισμένοι! 430 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Είναι ζωντανή! 431 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Μπερτ! 432 00:40:07,366 --> 00:40:09,368 Άννυ Ζερβού