1
00:00:15,933 --> 00:00:18,393
- Какво?
2
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
Попитах дали си добре.
- Да, добре съм.
3
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Поговори все пак със сестра си.
Това е важно решение.
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
Със сестра ми?
- Да.
5
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
Марк?
- Да.
6
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Наистина ли си добре?
7
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Да, простете, аз, ъ...
Малко ми се зави свят и, ъм...
8
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Ще отида до тоалетната.
9
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Тц. Мисля, че е в другата посока.
10
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Вярно.
11
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
Мразя и сенаторите, и конгресмените.
12
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Хм?
13
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Колко чаши изпихте?
14
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Само тази.
15
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Добре, трябва да сте трезва.
Хайде, излизате след 20 мин.
16
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Говорих с борда. Много са ви благодарни.
17
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
Габи.
- Натали, здравей.
18
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Привет.
19
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
О, Габи, това е Хелена Игън.
20
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Боже мой. Хелена,
радвам се най-сетне да се запознаем.
21
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Аз също.
22
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Дано това чудо работи, гадове.
23
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Къде съм?
24
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Къде съм?
25
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Марк, добре ли си?
26
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
Ребек ме съмнява.
27
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
Ребек те съмнява?
28
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Да, премлясваше,
но само се правеше, че дъвче.
29
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Бъди готов,
защото може да споделяте книга.
30
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
Книга, да.
- Аха.
31
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Забрави я, макар че ти напомних.
32
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
Да, сигурно... Ъ, съжалявам.
- Аха.
33
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Спокойно. Да.
34
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Така.
35
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Да.
36
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
Как е нашето бебе?
- Хм.
37
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
Ъ, нашето...
38
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Предвид това, че е нужно "цяло село"?
39
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Добре е. Гладна е.
40
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
О, ъ, ще говорим за житейската промяна,
само да се изцедя.
41
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
Няма да се бавя.
- Ъ... Добре.
42
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Хей, здравей.
43
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
"Радар".
44
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Каква е тезата?
45
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Да, много е объркано.
46
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Марк, здравей.
47
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
О, здравейте, какво става?
48
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
Патън, недей.
- Ъ, Марк,
49
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
говорехме си дали не е по-разумно
50
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
сестра ти да представи детето
чак след събитието.
51
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Не е нужно да казваш нищо.
52
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
Малката е ангелче, естествено.
- Чакайте... Онази с бебето ми е сестра?
53
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Именно, тя е негова сестра.
54
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
Извинете ме.
- Разбира се.
55
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
Неловко се получи.
- Хм.
56
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Значи сестра ми е тази с бебето.
И Кобел е тук?
57
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Помолиха ме да споделя книгата с теб.
58
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Да, разбрах. Ъ, Ребека?
59
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Ребек. Очите ми са малки,
трябва да чета отблизо.
60
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Добре, аз...
61
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Ще се справим. Извинете ме.
62
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
И съм накълвана по главата от птицата ми.
63
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
Ето, виж.
- Добре.
64
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Хей.
65
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Здрасти, Марк.
66
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Изцедих се и съм на разположение.
Казвай сега за житейската промяна.
67
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Ние, ъ... Ще ти се стори странно...
68
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Близки ли сме?
69
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
Какво... Какво става?
70
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Да поговорим насаме?
71
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
Аз... трябва да...
- Скъпа моя съпруго, ъ,
72
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
часът наближава,
73
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
затова се понеси към всекидневната...
74
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Ще говорим в първата пауза за размисъл.
75
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Става ли?
- Добре.
76
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
Не осъзнаваш,
че децата преобръщат живота ти.
77
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Но е така.
78
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
Ъ, вие колко деца имате?
- Тъкмо родих третото.
79
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Но и две ми стигаха.
80
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
Хей, ето къде си била.
- Здравей.
81
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
Анджело, радвам се да те видя.
- И аз.
82
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Хелена, това е съпругът ми Анджело Артета.
83
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Хелена, приятно ми е.
84
00:08:51,573 --> 00:08:53,951
Отивам отзад. До след малко.
- Добре.
85
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Драго ми беше, Натали.
86
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
Добре ли си?
- Не намира шишето.
87
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
Аха.
88
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Е... еха, три деца.
89
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Нямаше да се справя без помощ.
90
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Що за безумие -
да искат забрана на разделянето.
91
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
Аха. Да... Наистина.
92
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Фотографската изложба е вълнуваща.
93
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Аз не съм се колебал как да гласувам,
но мисля, че...
94
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Когато другите видят снимките, вас,
а и чуят думите ви,
95
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
нещата наистина ще се променят.
96
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
Хм. Ами... дано.
97
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Да променим мнението им.
98
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Определено ще се опитам.
99
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Благодаря.
100
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
И моля ви,
благодарете на баща ви, ако го видите.
101
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Непременно.
102
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Марк, ела тук.
103
00:10:18,994 --> 00:10:20,996
Запазих места.
- Добре.
104
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Само да си намеря очилата.
105
00:10:28,712 --> 00:10:31,465
Марк, би ли я подържал за секунда?
- Да.
106
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
ТОВА, КОЕТО СИ
ДУХОВНА БИОГРАФИЯ
107
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
Д-Р РИКЪН ЛАСЛО ХЕЙЛ
108
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
О, господи.
109
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Извинете, явно не може да се спре
110
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
това приложение с камбанката.
111
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Така.
Благодаря на всички вас, че сте тук.
112
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Ъ, преди да започнем, има един човек,
113
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
на когото искам да благодаря
на първо място.
114
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Ъ, семейството за мен е както опора,
така и вдъхновение.
115
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Затова посвещавам литературното четене
на първородната си дъщеря,
116
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
която също е тук.
117
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Елинор, обичам те.
118
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Моят зет.
119
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
И след тези думи... започвам.
120
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
"Твърди се, че като дете
121
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Моцарт е убил друго момче,
като блъснал главата му в пиано.
122
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Спокойно.
123
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Проучванията ми доказаха,
че твърдението е невярно.
124
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Но докато пулсът ви се забавя,
125
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
помислете за силата на думите..."
- Марк.
126
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
Може ли и аз да гледам в книгата й?
- Аха.
127
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Ще надзъртам.
128
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
"...над читателя..."
- Добре.
129
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
"...досега упоменаван във второ лице.
130
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Но какво всъщност обозначава то?"
131
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Успех.
132
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Радвам се, че се запознахме.
133
00:12:07,227 --> 00:12:12,024
"Защо местоимението "ти"
е изпълнено с различно значение по света?
134
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
И може би, най-вече, кой си ти самият?"
135
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
ХЕЛИ - ЕДНА ИСТОРИЯ ЗА РАЗДЕЛЯНЕ
136
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
МОРСКА ПЕХОТА НА САЩ
137
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
ТАТКО
138
00:13:50,747 --> 00:13:54,543
"Всички същества,
от дръзката котка до плашливата земеровка,
139
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
възприемат себе си като субект,
логически център на вселената.
140
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Но котката изяжда земеровката,
а ние, като Шрьодингер,
141
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
продължаваме да се питаме
какво означава това."
142
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Край на главата.
143
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
Нека да направим, ъ,
144
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
седемминутна пауза за размисъл
и после продължаваме.
145
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Ъ, Балф. Приготви каничката за промивки.
146
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Беше трансформиращо.
147
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Пак ще трябва да си сменя името.
148
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Какъв сладкодумец!
Нещо обаче явно е заседнало на гърлото му.
149
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
О, да.
- Хей.
150
00:14:33,207 --> 00:14:36,627
Ще видя дали иска шише.
Ела в детската стая след две минути.
151
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
Добре.
- Разбрахме се.
152
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Извинете ме.
153
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Ъ, г-н Хейл... Рикън?
154
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Не знам защо гласът ми трепери така.
155
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Звуча като келнер,
който разнася хамбургери...
156
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
...и обяснява за сосовете.
157
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
Що за глупости дрънкам?
158
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Защо ли си отварям глупавата уста?
159
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Върви чудесно.
160
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
Книгата е прекрасна и...
- Стига, Марк.
161
00:15:14,581 --> 00:15:18,001
Благодаря, но не е нужно да го казваш.
Знам как ме възприемаш.
162
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
Какво? Не, говоря сериозно.
163
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Твоята книга... Тя ми отвори очите.
164
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Марк, добре ли си?
165
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Да. Тази книга промени целия ми живот.
166
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Значи си я прочел?
167
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Рикън, приятели ли сме?
168
00:15:38,272 --> 00:15:42,901
Знам, че понякога те принизявам,
защото си се подложил на процедурата.
169
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
И съжалявам.
170
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Беше твоят начин
да преодолееш смъртта на Джема.
171
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Разглеждах стари снимки тази сутрин
172
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
и открих една на четирима ни
от онзи туристически преход.
173
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
Помниш ли странните пчели?
- У теб ли е снимката?
174
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Да, би трябвало. Ъм...
175
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
Ъ, Рикън, каничката е затоплена.
- О, благодаря, Балф.
176
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Трябва да промия синусите си.
177
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Но благодаря.
Нямаш представа колко много значи за мен.
178
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Марк, притесних се за теб.
179
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
О, добре съм. Благодаря, ъ...
180
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Ще отида да видя как е сестра ми.
181
00:16:29,948 --> 00:16:35,204
О. Ъ, като ме прегърна одеве,
изведнъж се вцепени. Каква беше причината?
182
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
О, нямах представа.
183
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
Ами, вцепени се. И сега си напрегнат.
184
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Да, ъ... Съжалявам, не съм по сбирките.
185
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Сериозно ли говореше?
186
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
За плановете ти.
187
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Разбира се.
188
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Кажи ми повече.
189
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Вижте, аз... Съжалявам,
но... сестра ми чака да й помогна.
190
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Аз... веднага се връщам.
191
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
Става ли?
- Добре.
192
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Благодаря, г-жо Кобел.
193
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Недей.
194
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
А, ето те.
- Трябва да говоря с теб.
195
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Знам, само да я успокоя, защото плаче.
196
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Но... изчакай ме там.
197
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
Просто ще... почакам. Добре.
- Обещавам да дойда.
198
00:18:14,386 --> 00:18:18,098
О, слава богу, г-жо Селвиг.
Ще я вземете ли, за да говоря с Марк?
199
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
Разбира се, мила.
- Благодаря.
200
00:18:20,309 --> 00:18:23,395
Марк добре ли е?
- Да. Благодаря, вие сте ангел.
201
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Така... На твое разположение съм.
202
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
Казвам се Хелена и съм от рода Игън.
203
00:18:55,177 --> 00:18:59,348
Израствайки с това име, научаваш,
че служителите са нашето семейство.
204
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
Помня, че това ме объркваше,
205
00:19:01,433 --> 00:19:04,937
защото означаваше, че имам
няколкостотин хиляди братя и сестри,
206
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
разпръснати по света.
207
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
О, боже мой.
208
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
Впоследствие разбрах,
че говорим за споделени идеали.
209
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
Ъм...
210
00:19:13,820 --> 00:19:17,824
Татко ме караше да рецитирам
деветте принципа преди сън всяка вечер,
211
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
което невинаги правех с удоволствие.
Прощавай, татко.
212
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
Но сега това са ценностите,
които споделям с всички в "Лумън",
213
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
което ни прави едно семейство.
214
00:19:27,918 --> 00:19:33,382
Не бих карала служител да извърши
нещо, на което самата аз не съм готова.
215
00:19:33,465 --> 00:19:39,263
О, баща ми би се радвал
да кажа, че го правя от лоялност
216
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
и че чистият дух на Игън
ме е призовал да му служа.
217
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
Но аз се подложих на разделяне,
защото ми се струва наистина страхотно.
218
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
Не мисля, че процедурата ни разделя.
219
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
Тя ни сплотява.
220
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
"ЛУМЪН"
ЕДИННИ В РАЗДЕЛЯНЕТО
221
00:20:14,464 --> 00:20:17,926
Привет. В момента ме няма...
- По дяволите, Милчик!
222
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
ПОСТРАДАЛ РАЗДЕЛЕН СЛУЖИТЕЛ
ЗАВЕЖДА ДЕЛО
223
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
"ЛУМЪН" ТРЯБВА ДА ПОНЕСЕ ОТГОВОРНОСТ
224
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
СПИСЪК НА РАЗДЕЛЕНИТЕ СЛУЖИТЕЛИ
225
00:20:40,574 --> 00:20:41,658
БЕЙЛИФ, ЪРВИНГ
226
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
БЕЙКЪР, ЕЙМИ
ЖИВЕЕ НАБЛИЗО
227
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
БЪРЛИ, ИЪН
ОПИТ ЗА КОНТАКТ
228
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
ГУДМАН, БЪРТ
"ГЪЛ ХАРБЪР РОУД" 3329, КИЪР
229
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
КИЪР
ПЪТНА КАРТА НА РАЙОНА
230
00:21:10,646 --> 00:21:12,856
БРАЯН УОЛШ, МАТЮ БЛЕЙДС, ИЪН БЪРЛИ
231
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
КРЕДИТНО ДРУЖЕСТВО "МЪРТЪЛ ИГЪН"
232
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
БЪРТ ГУДМАН
233
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Хелена.
234
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Тук е, сър.
235
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Хелена.
236
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Изглеждаш прекрасно.
237
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Като от филм.
238
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Благодаря.
239
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Да не би...
240
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Още ли те боли?
241
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Не.
242
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Вече не.
243
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Плаках в леглото си,
когато ми казаха какво е станало.
244
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Какво се е опитало да ти причини
онова профи.
245
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Благодаря ти, че не се отказа.
246
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Дядото би се гордял с постъпката ти.
247
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
И някой ден ще седиш до мен,
когато сдавам поста.
248
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
Добре ли се чувстваш?
249
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Да.
250
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Мисля, че, ъ...
Мисля, че алкохолът малко ме хвана.
251
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Нали ще можеш да изнесеш речта?
252
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Речта. Да. Разбира се.
253
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Помниш ли, когато ти донесох
първия чип, за да го видиш?
254
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Прототипът.
255
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
Беше със сини и зелени светлинки тогава.
256
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Да.
257
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
"Много е красив, татко.
258
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
Всеки на света трябва да има такъв".
259
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
И ще има.
260
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Благодарение на теб.
261
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Всички ще станат чеда на Киър.
262
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Г-н Игън, Хелена,
време е да излезете на сцената.
263
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Простете ми за вредата,
която нанесох на света.
264
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Единствено аз мога... да изкупя вината си.
265
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
И петното от нея ще остане само в мен.
266
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Мога единствено да съжалявам.
267
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
И се разкайвам.
268
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
Бъзикаш ли се с мен?
269
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Не, кълна се.
270
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Това е откачено.
271
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Трябва да пратят хора долу на проверка.
272
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Инспектори или и аз не знам.
Има ли такова нещо? Инспектори?
273
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Да, има инспектори.
274
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Марк... тоест ти извън работа
275
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
се опитваше да разбереш
с какво се занимаваш в "Лумън".
276
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Ясно.
277
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Аз просто...
278
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Просто искам да знам защо.
279
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Защо ме е вкарал там.
280
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Той изгуби съпругата си.
281
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Ти изгуби съпругата си.
Малко преди да започнеш в "Лумън".
282
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
Джема.
- Аха.
283
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Загина в катастрофа и отначало
ти се опита да продължиш с преподаването.
284
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Бил съм учител?
285
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Преподавател по история в колеж.
286
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Опита се да се върнеш там
три седмици след смъртта й,
287
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
но не се получи.
288
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Тя все още изпълваше душата ти.
289
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
С неописуема болка.
290
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Може би затова реши,
че работата с разделено съзнание би...
291
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Надяваше се да те спаси от мъката.
292
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Хубаво име - Джема.
293
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Да.
294
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Бяхме сплотено семейство.
Страхотно живеехме.
295
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Тя беше прекрасна.
296
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Правеше и теб такъв.
297
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
КОБЕЛ
298
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Казаха да не говоря с теб.
299
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Задействана е извънредната мярка!
Марк С. е шибаното му профи!
300
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Какво? Невъзможно.
301
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Дилън е.
Планирали са го през цялото време.
302
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
Хели е на галавечерята.
303
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Остави Хели на мен.
Ще се оправя както винаги.
304
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Ти върви в офиса на охраната
и спри машината веднага!
305
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Мамка му!
306
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
По дяволите! Дилън!
307
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Дилън!
308
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Знам, че си вътре. Отвори вратата!
309
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Майната ви, г-н Милчик!
310
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Дилън! Дилън!
311
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Рикън познава много журналисти.
312
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
И са за предпочитане пред полицията?
313
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Ами, "Лумън" е октопод с много пипала.
314
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Схващаш ли метафори?
315
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Да, октопод с пипала, ясно.
316
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Трябва да внимаваме с кого говорим.
317
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
Добре.
- Колко време имаш?
318
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Не знам, може би час?
319
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Защото, щом шефовете ти разберат...
320
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Боже, съвсем забравих. Кобел!
Защо Кобел е тук?
321
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Какво?
322
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Шефката ми в "Лумън", г-жа Кобел. Тук е.
323
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
Какви ги говориш?
324
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Така де, облечена е различно.
325
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
С ефирен тоалет на шарки и побеляла коса.
326
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Да не говориш за г-жа Селвиг?
327
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Може би, но името й е Хармъни Кобел.
328
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
И работи в "Лумън"?
329
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Да, шефка ми е.
330
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Боже господи!
331
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Дилън.
332
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Защо го правиш?
333
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Стига.
334
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Ти си служител на тримесечието!
335
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
"В повечето култури сексът е нещо мръсно,
336
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
но за мен е..."
- Г-жо Селвиг?
337
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
Какво?
- Там ли е г-жа Селвиг?
338
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
Дали...
- Какво?
339
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Г-жо Селвиг?
340
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
Какво става?
- Взела е Елинор!
341
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Какво? Ъм... ъ...
Извинете ме за момент. Ъм...
342
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Скъпа? Какво каза?
343
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Г-жа Селвиг е взела Елинор.
Видя ли я?
344
00:32:20,607 --> 00:32:22,067
О, боже.
- Чакай, какво става?
345
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
О, боже, колата й я няма!
346
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Дадох й бебето, а тя е изчезнала!
347
00:32:26,905 --> 00:32:30,242
Изчезнала е? С Елинор?
- Дадох й бебето, а я няма!
348
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
Огледахме ли?
- Още не!
349
00:32:32,327 --> 00:32:34,705
Да проверим вътре.
- О, господи!
350
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Обзалагам се, че си разочарован.
351
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Все още мога да те върна.
352
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Мога да ти осигуря екстри.
353
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Хей, има неща, за които дори не знаеш.
354
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
Има... пейнтбол,
има калъфи за чаши за кафе.
355
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Дилън, отвори!
356
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Само кажи и веднага ще ти дам
калъф за чаша, Дилън.
357
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Отвори, човече!
358
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
Искам да си спомням
как се е родило шибаното ми дете!
359
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
Имаш още две.
360
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Ще ти разкажа за тях.
361
00:33:30,928 --> 00:33:33,514
Отвори и ще научиш имената им.
Хайде, Дилън!
362
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Дилън!
363
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
ДОБРЕ ДОШЛИ, ПРИЯТЕЛИ
364
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Опа, опа, тръгна!
365
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
Казвам се Хелена
и съм от рода Игън.
366
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
Израствайки с това име научаваш,
че служителите...
367
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
Две минути.
- Благодаря.
368
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Успех.
369
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Аз ще ви представя.
Вие само говорете по точките.
370
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
Кажете, че възприемате профито си
като своя сестра.
371
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
Ще им хареса.
- Добре.
372
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Ще мине страхотно.
373
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
Не е в детската.
374
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Всички стаи ли са проверени?
375
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
О, слава богу.
376
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Девън, намерих я!
377
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Девън, тук е! Открих я.
378
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Намерих детето ти.
379
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
Аз я открих!
380
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Дилън!
381
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Дилън!
382
00:35:56,406 --> 00:35:59,535
Висок морал, щастливи служители.
383
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Както с всяка трансформираща технология,
имаше и проблеми.
384
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Спънки по пътя.
385
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Но сега съм тук, за да ви кажа,
че сме на прага на революция.
386
00:36:10,087 --> 00:36:13,924
Революция на добротата и емпатията,
която поставя човека...
387
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
О, боже!
- Ти ли си?
388
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
За какво говорите?
389
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Ти си, нали?
390
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Ще срина компанията ви.
391
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Твоята компания!
392
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
За коя се мислиш?
393
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Не. Твоите приятели ще страдат.
394
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Марк ще страда.
395
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
Теб отдавна няма да те има,
396
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
но тях ще ги държим живи, за да ги боли.
397
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Излизай.
398
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
...можем и по-добре.
399
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Той никога не е виждал
чип за разделяне на съзнанието,
400
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
но тази технология въплъщава
неговата фина и елегантна визия.
401
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
Но нека чуем човек,
който е преживял всичко лично.
402
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
Дами и господа, нашата почетна гостенка
403
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Хелена Игън.
404
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Благодаря, Натали.
405
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Девън!
406
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
Името ми е Хели Р.
407
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
Аз съм профи.
408
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
И всичко, което ви казват за разделянето,
е лъжа.
409
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Девън!
410
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Бърт!
411
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Бърт!
412
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Не, не, чуйте ме.
Не сме щастливи. Напротив.
413
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Бърт!
414
00:38:19,716 --> 00:38:21,844
Дилън!
415
00:38:21,927 --> 00:38:23,387
Измъчват ни там, долу!
416
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
Бърт!
417
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Девън! Моля те!
418
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Ние сме затворници!
419
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Тя е жива!
420
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Бърт!
421
00:40:07,366 --> 00:40:09,368
Превод на субтитрите
Боряна Богданова