1
00:00:06,590 --> 00:00:07,716
ВЫКЛ
ВКЛ
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,393
Что?
3
00:00:18,477 --> 00:00:21,355
- Я спросила, с тобой всё хорошо?
- Да, прекрасно.
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,235
Да, поговори со своей сестрой.
Это серьёзный шаг.
5
00:00:26,318 --> 00:00:28,153
- С сестрой?
- Да.
6
00:00:30,322 --> 00:00:31,448
- Марк?
- Что?
7
00:00:31,949 --> 00:00:33,450
Точно всё хорошо?
8
00:00:34,243 --> 00:00:37,704
Да, простите, я…
У меня что-то голова кружится, эм-м…
9
00:00:39,039 --> 00:00:40,749
Я в туалет забегу.
10
00:00:42,292 --> 00:00:44,586
Не-а. Кажется, тебе туда.
11
00:00:49,508 --> 00:00:50,509
Точно.
12
00:01:36,680 --> 00:01:39,516
сенаторы или конгрессмены.
13
00:01:39,600 --> 00:01:40,601
Хм-м?
14
00:01:41,310 --> 00:01:42,978
Сколько ты уже выпила?
15
00:01:43,061 --> 00:01:44,605
Один не могу допить.
16
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
Хорошо. Надо быть бодрой.
Твой выход через 20 минут.
17
00:01:48,817 --> 00:01:51,987
Я разговаривала с советом.
Они очень благодарны.
18
00:01:52,821 --> 00:01:55,157
- Гэбби.
- Натали. Привет.
19
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
Привет.
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,746
Гэбби, это Хелена Эган.
21
00:02:01,914 --> 00:02:06,001
Господи, Хелена.
Очень приятно познакомиться.
22
00:02:08,544 --> 00:02:09,545
Взаимно.
23
00:03:41,597 --> 00:03:46,435
Разделение
24
00:04:13,128 --> 00:04:15,130
Теперь ваш черёд, засранцы.
25
00:04:34,233 --> 00:04:35,651
Что это за место?
26
00:04:36,818 --> 00:04:39,321
Где это я?
27
00:04:46,286 --> 00:04:47,788
Марк? Как вы там, милорд?
28
00:04:50,791 --> 00:04:52,000
От Ребек пахнет странно.
29
00:04:52,668 --> 00:04:54,253
От Ребек пахнет странно?
30
00:04:54,336 --> 00:04:57,297
Да, а ещё она зачем-то жуёт с пустым ртом.
31
00:04:57,381 --> 00:05:00,384
Так что будь готов,
тебе с ней книгу делить.
32
00:05:00,467 --> 00:05:01,927
- Книгу, да.
- Ага.
33
00:05:02,010 --> 00:05:04,012
Которую ты забыл, хотя я напоминала тебе.
34
00:05:04,096 --> 00:05:06,557
- Да, точно… э-э прости.
- Ага.
35
00:05:06,640 --> 00:05:08,433
- Да.
36
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
Всё хорошо.
37
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Всё хорошо.
38
00:05:12,813 --> 00:05:14,022
- Как наш ребёнок?
- Ага.
39
00:05:15,315 --> 00:05:16,692
Эм-м, мы…
40
00:05:16,775 --> 00:05:18,986
Что-то ты раньше так не выражался.
41
00:05:19,069 --> 00:05:20,571
Мы просто проголодались.
42
00:05:21,446 --> 00:05:25,158
Да, я помню о нашем разговоре,
дай только молоко откачать.
43
00:05:25,242 --> 00:05:27,369
- Я быстро, ладно?
- Э-э… ладно.
44
00:06:12,789 --> 00:06:14,958
Привет. Привет, мой хороший.
45
00:06:26,637 --> 00:06:27,721
«Радар».
46
00:06:28,263 --> 00:06:30,307
- Зачем так делать?
47
00:06:30,390 --> 00:06:32,643
Да не говори, я сама не понимаю.
48
00:06:32,726 --> 00:06:35,270
Марк, привет.
49
00:06:36,063 --> 00:06:37,731
Да, и вам привет.
50
00:06:37,814 --> 00:06:38,941
- Паттон, стой.
- Марк.
51
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Мы тут обсуждали,
может, твоей сестре не стоило
52
00:06:41,693 --> 00:06:45,322
совмещать знакомство
с ребенком и сегодняшнее мероприятие.
53
00:06:45,405 --> 00:06:47,199
Можешь игнорировать его.
54
00:06:47,282 --> 00:06:51,161
- Я понимаю, ребеночек просто прекрасен.
- Стой… Это моя сестра? С ребёнком?
55
00:06:51,245 --> 00:06:53,205
Вот именно. Это его сестра.
56
00:06:53,288 --> 00:06:54,873
- Простите.
- Конечно.
57
00:06:57,543 --> 00:06:59,002
- Ну ты молодец, конечно.
- Мм-м.
58
00:07:00,254 --> 00:07:05,133
Так, у моей сестры есть ребенок.
И Кобэл здесь?
59
00:07:08,262 --> 00:07:10,264
Будем делить с тобой книгу.
60
00:07:11,348 --> 00:07:13,100
Да, я в курсе. Э-э… Ребекка?
61
00:07:13,183 --> 00:07:16,687
Ребек. Я плохо вижу,
мне надо держать книгу близко.
62
00:07:16,770 --> 00:07:17,771
Ясно. Что ж…
63
00:07:17,855 --> 00:07:19,857
Проблем не будет. Мне отойти надо.
64
00:07:19,940 --> 00:07:22,401
А ещё у меня раны на голове из-за птички.
65
00:07:22,484 --> 00:07:23,735
- Не пугайся.
- Хорошо.
66
00:07:25,153 --> 00:07:26,154
Слушай.
67
00:07:27,364 --> 00:07:28,490
Да, Марк?
68
00:07:29,408 --> 00:07:33,579
Я готова слушать тебя.
Перемены в жизни. Что ж, рассказывай.
69
00:07:36,206 --> 00:07:39,209
Мы… Это прозвучит странно, но…
70
00:07:41,670 --> 00:07:43,088
Мы близки? Ты и я?
71
00:07:44,006 --> 00:07:46,425
В смысле? Ты чего?
72
00:07:47,593 --> 00:07:48,677
Поговорим наедине?
73
00:07:48,760 --> 00:07:51,597
- Я… я должен…
- Ну что, дорогие мои.
74
00:07:51,680 --> 00:07:52,848
Время приближается.
75
00:07:52,931 --> 00:07:55,350
Прошу собраться всех в гостиной…
76
00:07:55,434 --> 00:07:57,227
Поговорим на первом перерыве.
77
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
- Ладно?
- Ладно.
78
00:08:31,595 --> 00:08:34,222
Ты не представляешь,
как дети меняют жизнь.
79
00:08:34,306 --> 00:08:35,557
Серьезно.
80
00:08:36,308 --> 00:08:39,352
- А сколько их у тебя?
- Только что родила третьего.
81
00:08:39,937 --> 00:08:41,270
Достаточно было двоих.
82
00:08:41,355 --> 00:08:43,398
- Вот ты где.
- Вот она я.
83
00:08:43,482 --> 00:08:45,734
- Анджело, я очень рада.
- Взаимно.
84
00:08:45,817 --> 00:08:49,238
Хелена, это мой муж. Анджело Артета.
85
00:08:49,321 --> 00:08:51,490
Хелена, рад познакомиться.
86
00:08:51,573 --> 00:08:52,741
Мне пора бежать.
87
00:08:52,824 --> 00:08:53,951
- Скоро увидимся.
- Ага.
88
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
Был раз увидеться.
89
00:08:57,246 --> 00:08:59,498
- Всё хорошо?
- Не могла найти бутылочку.
90
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
А…
91
00:09:00,707 --> 00:09:02,459
Я… да уж. Трое детей.
92
00:09:02,543 --> 00:09:04,545
Я бы не справилась без помощи.
93
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Я не понимаю,
как можно быть против разделения?
94
00:09:09,967 --> 00:09:12,344
М-м. Да… не говори.
95
00:09:31,572 --> 00:09:34,116
Стенд с фотографиями
превосходен.
96
00:09:34,199 --> 00:09:38,161
Я и так знал,
как буду голосовать, но я считаю…
97
00:09:38,245 --> 00:09:42,124
Твой рассказ,
весь этот твой опыт, я уверен,
98
00:09:42,666 --> 00:09:44,459
может помочь в нашем деле.
99
00:09:44,543 --> 00:09:47,462
М-м… Да… надеюсь.
100
00:09:48,255 --> 00:09:49,882
Поможем им понять.
101
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
Ну, я точно постараюсь.
102
00:09:53,802 --> 00:09:54,803
Спасибо.
103
00:09:55,679 --> 00:09:58,682
А ещё, пожалуйста, поблагодари отца.
104
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
Хорошо.
105
00:10:15,490 --> 00:10:17,117
Марк. Иди сюда.
106
00:10:18,994 --> 00:10:20,204
Я тебе место заняла.
107
00:10:24,499 --> 00:10:27,127
Надо бы очки найти.
108
00:10:28,712 --> 00:10:30,464
Марк, а ты можешь подержать ее?
109
00:10:30,547 --> 00:10:31,465
- Пожалуйста.
- Ага
110
00:10:31,548 --> 00:10:33,383
«НАСТОЯЩИЙ ТЫ»
ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ
111
00:10:33,467 --> 00:10:35,302
ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ
112
00:10:40,349 --> 00:10:41,350
Боже мой.
113
00:10:43,936 --> 00:10:46,396
Простите, сигнал уже прозвучал.
114
00:10:46,480 --> 00:10:50,651
- Приложение так сказало.
115
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
Ну что ж. Спасибо,
что собрались здесь сегодня.
116
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
Но перед тем, как начать,
117
00:10:58,283 --> 00:11:00,994
я хочу поблагодарить самого важного гостя.
118
00:11:01,078 --> 00:11:05,958
Семья — это моя опора, моё вдохновение.
119
00:11:06,041 --> 00:11:10,546
Я посвящаю чтение моей первой дочери,
120
00:11:10,629 --> 00:11:11,713
она сегодня с нами.
121
00:11:11,797 --> 00:11:14,091
Элеанор, я люблю тебя.
122
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
Муж моей сестры.
123
00:11:22,808 --> 00:11:26,144
Ну что ж… начнём.
124
00:11:30,148 --> 00:11:31,859
«Говорят, в детстве
125
00:11:31,942 --> 00:11:36,864
Вольфганг Моцарт убил мальчика —
ударил его головой о фортепиано.»
126
00:11:38,323 --> 00:11:39,575
Не бойтесь.
127
00:11:39,658 --> 00:11:42,619
Я выяснил, что это утверждение
является ложным».
128
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Как только ваш пульс придет в норму,
129
00:11:45,706 --> 00:11:48,125
- задумайтесь, какую силу имеет автор…»
- Марк.
130
00:11:48,208 --> 00:11:50,836
- Марк, а я могу тоже заглянуть?
- Угу.
131
00:11:50,919 --> 00:11:51,962
Я нагнусь.
132
00:11:52,045 --> 00:11:54,047
- «…над читателем…»
- Хорошо.
133
00:11:54,131 --> 00:11:57,301
«…которого мы наречем "ты".
134
00:11:58,594 --> 00:12:02,806
Но что это значит "ты"?»
135
00:12:02,890 --> 00:12:03,891
Удачи.
136
00:12:03,974 --> 00:12:05,601
Было здорово познакомиться.
137
00:12:07,227 --> 00:12:09,021
«Как такое простое слово
138
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
можно по-разному трактовать
миллионами разных читателей?
139
00:12:13,525 --> 00:12:18,488
Но самое главное,
кто же такой настоящий "ты"?»
140
00:12:18,572 --> 00:12:24,453
ХЕЛЛИ.
ИСТОРИЯ РАЗДЕЛЕНИЯ
141
00:13:14,336 --> 00:13:18,173
ВМС США
142
00:13:25,472 --> 00:13:27,099
ПАПА
143
00:13:50,747 --> 00:13:52,875
«Все существа в мире —
и хищный кот,
144
00:13:52,958 --> 00:13:54,543
и трясущаяся мышка —
145
00:13:54,626 --> 00:14:00,382
настырно считают своё "ты"
центром всей их вселенной.
146
00:14:00,465 --> 00:14:04,845
Однако кот съест мышку,
а мы, как Шрёдингер,
147
00:14:04,928 --> 00:14:07,890
пытаемся понять, что же это всё значит.
148
00:14:08,891 --> 00:14:09,933
Конец главы».
149
00:14:14,313 --> 00:14:16,064
А давайте мы э-э,
150
00:14:16,148 --> 00:14:19,359
семь минут передохнём и продолжим.
151
00:14:20,527 --> 00:14:23,197
Балф, подготовь лейку для носа.
152
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Уникальный опыт.
153
00:14:25,282 --> 00:14:27,326
Придется снова менять имя.
154
00:14:27,409 --> 00:14:31,413
Потрясающие слова.
Но у него будто в горле застряло что-то.
155
00:14:31,496 --> 00:14:33,123
- О да.
- Слушай.
156
00:14:33,207 --> 00:14:34,791
Мне надо покормить ее.
157
00:14:34,875 --> 00:14:36,627
Через пару минут подходи в детскую.
158
00:14:36,710 --> 00:14:37,711
- Ладно.
- Давай.
159
00:14:42,299 --> 00:14:43,300
Простите.
160
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Эм-м… мистер Хейл? Рикен?
161
00:14:56,980 --> 00:14:59,233
Не знаю, почему голос так дрожит.
162
00:14:59,900 --> 00:15:02,486
Звучу как старый продавец гамбургеров…
163
00:15:02,569 --> 00:15:05,239
…рассказываю про соусы.
164
00:15:05,739 --> 00:15:07,616
«Гамбургеров»? Что за бред я несу?
165
00:15:07,699 --> 00:15:10,327
Господи, зачем я открываю свой тупой рот?
166
00:15:10,410 --> 00:15:11,328
Всё хорошо.
167
00:15:11,411 --> 00:15:14,498
- Книга ведь прекрасна и…
- Так, Марк.
168
00:15:14,581 --> 00:15:16,083
Спасибо. Не утруждай себя.
169
00:15:16,166 --> 00:15:18,001
Я знаю, как ты относишься ко мне.
170
00:15:18,085 --> 00:15:20,295
- Что? Нет, я серьезно.
171
00:15:20,379 --> 00:15:23,423
Ваша… твоя книга она открыла мне глаза.
172
00:15:25,509 --> 00:15:26,844
Марк, ты в порядке?
173
00:15:26,927 --> 00:15:30,931
Да. Эта книга изменила мне всю жизнь.
174
00:15:31,890 --> 00:15:33,475
Ты прочитал книгу?
175
00:15:33,559 --> 00:15:35,978
Рикен, мы друзья?
176
00:15:38,272 --> 00:15:40,566
Я знаю, тебе бывает тяжело
177
00:15:40,649 --> 00:15:42,901
из-за моего отношения к процедуре.
178
00:15:42,985 --> 00:15:44,111
Я сожалею об этом.
179
00:15:44,945 --> 00:15:47,865
Это ведь твой способ
пережить кончину Джеммы.
180
00:15:49,449 --> 00:15:52,786
Ты знаешь, я листал фотки этим утром
181
00:15:52,870 --> 00:15:56,707
и наткнулся на ту,
где мы в походе по хребту.
182
00:15:56,790 --> 00:16:00,586
- Помнишь смешных пчёл?
- Она у тебя с собой? Фотка.
183
00:16:00,669 --> 00:16:04,006
Конечно. Я думаю. Эм-м…
184
00:16:04,089 --> 00:16:07,593
- Э-э, Рикен. Лейка для носа готова.
- Спасибо, Балф.
185
00:16:07,676 --> 00:16:09,761
Марк, надо промыть пазухи.
186
00:16:09,845 --> 00:16:12,973
Спасибо. Ты не представляешь,
как это важно для меня.
187
00:16:24,234 --> 00:16:26,028
Марк, я за тебя переживаю.
188
00:16:26,111 --> 00:16:27,613
Ну что вы, не стоит.
189
00:16:27,696 --> 00:16:29,865
Я бы хотел проведать сестру.
190
00:16:29,948 --> 00:16:32,910
Оу. Э-э, когда мы обнялись,
191
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
ты вдруг весь напрягся. Что случилось?
192
00:16:35,996 --> 00:16:38,248
Я и не заметил.
193
00:16:38,916 --> 00:16:41,043
А я заметила. Ты до сих пор напряжен.
194
00:16:41,126 --> 00:16:44,254
Да… людей здесь много.
195
00:16:44,338 --> 00:16:46,840
Ты не пошутил о том, что сказал?
196
00:16:47,799 --> 00:16:49,051
О своих планах.
197
00:16:51,303 --> 00:16:52,304
Конечно, нет.
198
00:16:53,931 --> 00:16:55,057
Расскажи подробнее.
199
00:16:59,269 --> 00:17:02,439
Знаете что? Прошу прощения…
меня тут сестра давно ждёт.
200
00:17:02,523 --> 00:17:04,066
Так что я скоро вернусь.
201
00:17:04,148 --> 00:17:05,651
- Ладно?
- Ладно.
202
00:17:06,818 --> 00:17:08,028
Спасибо, мисс Кобэл.
203
00:17:56,368 --> 00:17:58,078
- Знаю.
204
00:17:58,161 --> 00:18:00,372
- А, вот ты где.
- Да, нам надо поговорить.
205
00:18:00,455 --> 00:18:02,708
Да знаю я. Только с ней разберусь сперва.
206
00:18:02,791 --> 00:18:04,084
Ты подожди меня, ладно?
207
00:18:04,168 --> 00:18:07,171
- Ладно. Тогда я… буду ждать, да.
- Я сейчас, быстро.
208
00:18:14,386 --> 00:18:16,013
Слава богу, миссис Селвиг.
209
00:18:16,096 --> 00:18:18,098
Посидите с ней? Я поговорю с Марком.
210
00:18:18,182 --> 00:18:20,225
- Конечно, дорогая.
- Спасибо.
211
00:18:20,309 --> 00:18:22,060
- Марк в порядке?
- В порядке.
212
00:18:22,144 --> 00:18:23,395
Вы просто ангел.
213
00:18:35,199 --> 00:18:38,368
Так… Я слушаю.
214
00:18:50,923 --> 00:18:53,467
Меня зовут Хелена.
И я одна из Эганов.
215
00:18:55,177 --> 00:18:57,221
Мне с самого детства говорили,
216
00:18:57,304 --> 00:18:59,348
что наши работники — наша семья.
217
00:18:59,431 --> 00:19:01,350
И я помню, что меня это тогда смутило.
218
00:19:01,433 --> 00:19:02,434
Я думала, что у меня
219
00:19:02,518 --> 00:19:04,937
буквально несколько тысяч братьев и сестер
220
00:19:05,020 --> 00:19:07,356
разбросано по миру.
221
00:19:07,439 --> 00:19:08,565
Господи.
222
00:19:09,233 --> 00:19:12,402
Но потом я стала старше и поняла,
что это про общие идеалы.
223
00:19:12,486 --> 00:19:13,737
Эм-м…
224
00:19:13,820 --> 00:19:16,573
Папа заставлял перечислять
девять основных принципов.
225
00:19:16,657 --> 00:19:17,824
Каждый вечер.
226
00:19:17,908 --> 00:19:20,744
А я не особо была в восторге. Прости, пап.
227
00:19:20,827 --> 00:19:24,957
Эти идеалы я теперь разделяю со всеми,
кто работает в «Люмоне».
228
00:19:25,040 --> 00:19:27,292
Именно поэтому мы с ними одна семья.
229
00:19:27,918 --> 00:19:30,379
И я никогда
не попрошу их сделать то,
230
00:19:30,462 --> 00:19:33,382
что не готова сделать сама.
231
00:19:33,465 --> 00:19:36,677
Слушайте,мой отец хотел бы услышать,
232
00:19:36,760 --> 00:19:39,263
что я взялась за работу
из-за верности компании.
233
00:19:39,346 --> 00:19:44,017
Что это дух Кира Эгана
воззвал меня к служению.
234
00:19:44,726 --> 00:19:49,690
Но я взялась за эту работу,
потому что она реально шикарна.
235
00:19:50,482 --> 00:19:52,860
Нет, я не считаю,
что разделение разделяет нас.
236
00:19:53,694 --> 00:19:55,195
Оно объединяет нас.
237
00:19:56,530 --> 00:19:59,992
«ЛЮМОН»
РАЗДЕЛЕНИЕ ОБЪЕДИНЯЕТ
238
00:20:14,464 --> 00:20:15,465
Здравствуйте.
239
00:20:15,549 --> 00:20:17,926
- Я не могу подойти к телефону.
- Чтоб тебя, Милчик!
240
00:20:23,015 --> 00:20:25,142
РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК
ПОДАЛ В СУД НА «ЛЮМОН»
241
00:20:25,225 --> 00:20:27,227
«ЛЮМОН» НУЖНО
ПРИВЛЕЧЬ К ОТВЕТСТВЕННОСТИ
242
00:20:36,361 --> 00:20:38,572
СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ РАБОТНИКОВ
243
00:20:40,574 --> 00:20:41,658
БЕЙЛИФ, ИРВИНГ
244
00:20:41,742 --> 00:20:42,868
БЕЙКЕР, ЭМИ
ЖИВЕТ РЯДОМ С «ЛЮМОН»
245
00:20:45,579 --> 00:20:47,289
БЁРЛИ, ИАН
ПЫТАЛСЯ СВЯЗАТЬСЯ
246
00:20:53,378 --> 00:20:57,049
ГУДМАН, БЁРТ
ГАЛЛ-ХАРБОР-РОУД, 3329 КИР, 07453
247
00:20:58,717 --> 00:21:00,719
КИР
АТЛАС АВТОДОРОГ
248
00:21:10,646 --> 00:21:11,939
БРАЙАН УОЛШ,
МЭТТЬЮ БЛЕЙДС, МАЙКЛ КЛУС
249
00:21:12,022 --> 00:21:12,856
ИАН БЁРЛИ
ДЖЕЙСОН ТЁРНЕР
250
00:21:21,114 --> 00:21:22,908
БАНК МИРТЛ ЭГАН
ИРВИНГ БЕЙЛИФ
251
00:21:33,126 --> 00:21:36,338
БЁРТ ГУДМАН
252
00:22:11,039 --> 00:22:12,040
Хелена.
253
00:22:12,708 --> 00:22:13,917
Она здесь.
254
00:22:24,178 --> 00:22:25,179
Хелена.
255
00:22:28,140 --> 00:22:29,725
Ты такая красивая.
256
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Как из фильма.
257
00:22:36,565 --> 00:22:37,566
Спасибо.
258
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Ты…
259
00:22:44,323 --> 00:22:46,325
Тебе всё еще больно?
260
00:22:48,744 --> 00:22:49,745
Нет.
261
00:22:50,954 --> 00:22:51,955
Уже нет.
262
00:22:58,712 --> 00:23:02,132
Я не смог сдержать слез,
когда узнал, что она хотела сделать.
263
00:23:03,258 --> 00:23:05,844
Что эта интра хотела сделать. Я…
264
00:23:09,723 --> 00:23:11,558
Спасибо, что пошла на это.
265
00:23:13,143 --> 00:23:15,479
Дед бы оценил все твои старания.
266
00:23:17,397 --> 00:23:21,443
Однажды ты займешь мое место, обещаю.
267
00:23:25,113 --> 00:23:26,323
У тебя всё хорошо?
268
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Да.
269
00:23:29,326 --> 00:23:33,747
Кажется… шампанское
немного в голову ударило.
270
00:23:35,499 --> 00:23:37,334
Ты ведь сможешь выступить?
271
00:23:39,378 --> 00:23:41,505
Выступить. Да. Конечно.
272
00:23:44,925 --> 00:23:48,095
Ты помнишь, как я принес домой
самый первый чип?
273
00:23:50,556 --> 00:23:51,640
Прототип.
274
00:23:53,851 --> 00:23:56,186
На нём были сине-зеленые лампочки.
275
00:23:58,063 --> 00:23:59,064
Да…
276
00:24:00,816 --> 00:24:04,903
«Он замечательный.
277
00:24:06,655 --> 00:24:09,199
У всех в мире должен быть точно такой».
278
00:24:11,660 --> 00:24:12,703
Так и будет.
279
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Благодаря тебе.
280
00:24:20,210 --> 00:24:22,004
Все станут детьми Кира.
281
00:24:25,507 --> 00:24:29,011
Мистер Эган.
Хелена. Время пришло.
282
00:24:54,036 --> 00:24:58,415
Прошу прощения за ущерб,
что я нанесла этому миру.
283
00:25:00,375 --> 00:25:05,756
Только мне дано
исправить мои деяния… лишь мне.
284
00:25:09,176 --> 00:25:13,305
И только на мне останется это клеймо.
285
00:25:16,975 --> 00:25:18,852
Я лишь могу…
286
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
…искренне сожалеть.
287
00:27:06,502 --> 00:27:08,253
Ты сейчас не прикалываешься?
288
00:27:09,004 --> 00:27:10,005
Я клянусь.
289
00:27:11,131 --> 00:27:13,008
Как это возможно?
290
00:27:13,091 --> 00:27:15,928
Нужно, чтобы это место
проверили специальные люди.
291
00:27:16,011 --> 00:27:19,515
Инспекторы, например.
Есть такие? Инспекторы?
292
00:27:19,598 --> 00:27:21,141
Да. Есть инспекторы.
293
00:27:22,142 --> 00:27:23,852
Марк уже дав… в смысле ты давно
294
00:27:23,936 --> 00:27:27,523
пытаешься узнать, чем ты
в «Люмоне» занят, что они делают.
295
00:27:27,606 --> 00:27:28,607
Ясно…
296
00:27:31,568 --> 00:27:32,569
Я…
297
00:27:34,613 --> 00:27:36,698
Я лишь хочу узнать…
298
00:27:38,325 --> 00:27:40,327
Зачем он обрёк меня на это?
299
00:27:45,082 --> 00:27:47,084
Жена умерла.
300
00:27:47,751 --> 00:27:51,171
Твоя жена. Незадолго до работы в «Люмоне»,
301
00:27:52,297 --> 00:27:53,966
- Джемма.
- Ага.
302
00:27:55,467 --> 00:28:00,305
Несчастный случай на дороге.
Поначалу ты продолжал преподавать.
303
00:28:01,682 --> 00:28:02,975
Я преподавал?
304
00:28:03,058 --> 00:28:05,477
Профессор истории.
305
00:28:05,561 --> 00:28:09,398
Ты вернулся на работу
спустя три недели после смерти…
306
00:28:09,898 --> 00:28:12,568
Это было ошибкой.
307
00:28:14,027 --> 00:28:16,864
Она была в твоем сердце.
308
00:28:17,406 --> 00:28:18,532
И это причиняло боль.
309
00:28:20,617 --> 00:28:24,162
Наверное, из-за этого
ты решил взяться за эту…
310
00:28:26,957 --> 00:28:28,959
Он хотел избежать этой боли.
311
00:28:38,218 --> 00:28:39,636
Красивое имя. Джемма.
312
00:28:41,889 --> 00:28:44,016
Да.
313
00:28:46,059 --> 00:28:48,770
Мы были очень близки. Очень.
314
00:28:50,564 --> 00:28:51,857
Она была чудесной.
315
00:28:53,358 --> 00:28:54,568
Она изменила тебя.
316
00:29:39,988 --> 00:29:41,114
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ
КОБЭЛ
317
00:29:43,033 --> 00:29:44,660
Я не должен общаться с тобой.
318
00:29:44,743 --> 00:29:49,331
Они запустили сверхурочный режим!
Марк сейчас в форме интры.
319
00:29:49,414 --> 00:29:50,541
Что? Это невозможно.
320
00:29:52,501 --> 00:29:55,003
Это Дилан. Они это давно задумали.
321
00:29:55,087 --> 00:29:56,296
У Хелли выступление.
322
00:29:56,380 --> 00:30:00,217
Я разберусь с Хелли.
Я всё исправлю. Как обычно.
323
00:30:01,009 --> 00:30:04,638
Беги в отдел безопасности
и срочно всё выключай!
324
00:30:04,721 --> 00:30:06,139
Черт!
325
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
Твою ж мать! Дилан!
326
00:30:27,744 --> 00:30:28,620
Дилан!
327
00:30:29,663 --> 00:30:31,665
Я знаю, что ты здесь, Дилан. Открой дверь!
328
00:30:31,748 --> 00:30:33,834
Пошел ты, мистер Милчик!
329
00:30:34,543 --> 00:30:37,004
Дилан! Дилан!
330
00:30:38,964 --> 00:30:40,883
Рикен знает журналистов из Нью-Йорка.
331
00:30:40,966 --> 00:30:43,051
Думаешь, в полицию лучше не обращаться?
332
00:30:43,135 --> 00:30:45,679
Да «Люмон» всем вокруг дал на лапу.
333
00:30:45,762 --> 00:30:47,347
Прости, ты понимаешь смысл?
334
00:30:47,431 --> 00:30:49,183
Да, дали на лапу. Я понял.
335
00:30:49,266 --> 00:30:51,560
Надо аккуратно выбирать,
кому можно доверять.
336
00:30:51,643 --> 00:30:53,437
- Хорошо.
- Сколько у тебя времени?
337
00:30:53,520 --> 00:30:55,189
Не знаю, может быть час?
338
00:30:55,272 --> 00:30:57,441
Да, потом твой босс узнает…
339
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
Черт, я совсем забыл. Кобэл!
Почему Кобэл здесь?
340
00:31:01,445 --> 00:31:02,654
Что?
341
00:31:02,738 --> 00:31:05,490
Мой босс из «Люмона»,
мисс Кобэл. Она здесь.
342
00:31:05,574 --> 00:31:06,700
О чём это ты?
343
00:31:06,783 --> 00:31:08,744
Просто она оделась иначе.
344
00:31:08,827 --> 00:31:11,830
Такой легкий, фиолетовый наряд.
Седые волосы.
345
00:31:13,207 --> 00:31:15,042
Марк, ты это сейчас о миссис Селвиг?
346
00:31:15,542 --> 00:31:17,878
Возможно. Но её зовут Хармони Кобэл.
347
00:31:18,378 --> 00:31:20,047
Она работает на «Люмон»?
348
00:31:20,130 --> 00:31:21,256
Да, она мой босс.
349
00:31:21,340 --> 00:31:22,508
Господи боже мой.
350
00:31:50,619 --> 00:31:51,787
Дилан.
351
00:31:51,870 --> 00:31:53,163
Зачем это тебе?
352
00:31:53,997 --> 00:31:54,998
Прекращай.
353
00:31:56,250 --> 00:31:58,794
Ты же обработчик квартала!
354
00:31:58,877 --> 00:32:01,630
«В большинстве культур
секс считается недостойным,
355
00:32:01,713 --> 00:32:03,215
- я же всегда…»
- Миссис Селвиг?
356
00:32:03,298 --> 00:32:04,925
- Что?
- Миссис Селвиг здесь?
357
00:32:05,008 --> 00:32:05,843
- Ты…
- Что?
358
00:32:05,926 --> 00:32:06,969
Миссис Селвиг?
359
00:32:07,052 --> 00:32:08,971
- Что случилось?
- У нее Элеанор!
360
00:32:09,054 --> 00:32:12,224
Что? Эм-м. Извините меня, я сейчас.
361
00:32:12,307 --> 00:32:14,726
Дорогая? Что ты сказала?
362
00:32:14,810 --> 00:32:17,729
Миссис Селвиг
забрала Элеанор. Ты видел ее?
363
00:32:20,691 --> 00:32:22,067
- Господи.
- Что происходит?
364
00:32:22,150 --> 00:32:23,902
Господи, ее машины нет.
365
00:32:23,986 --> 00:32:26,321
Она взяла нашу дочь и уехала!
366
00:32:26,905 --> 00:32:29,157
- Уехала? С Элеанор?
- Отдала ей дочь,
367
00:32:29,241 --> 00:32:30,242
а она уехала!
368
00:32:30,325 --> 00:32:32,244
- Везде посмотрела?
- Нет!
369
00:32:32,327 --> 00:32:33,787
Давай везде проверим.
370
00:32:33,871 --> 00:32:34,705
Господи!
371
00:32:58,812 --> 00:33:02,232
Темпераменты очень расстроились.
372
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Они всё еще ждут тебя.
373
00:33:04,568 --> 00:33:06,278
Дадим тебе любую награду, Дилан.
374
00:33:06,361 --> 00:33:09,198
Дилан, у нас много всего разного есть.
375
00:33:09,281 --> 00:33:12,910
У нас есть… пейнтбол, манжеты для кружек…
376
00:33:12,993 --> 00:33:14,244
Ты слышишь меня?
377
00:33:15,412 --> 00:33:18,498
Только скажи,
и я принесу манжету прямо сейчас.
378
00:33:18,582 --> 00:33:19,625
Выходи, Дилан!
379
00:33:19,708 --> 00:33:23,378
А я вот хочу помнить,
что у меня вообще есть ребенок!
380
00:33:25,547 --> 00:33:27,216
У тебя есть еще двое.
381
00:33:28,425 --> 00:33:29,635
Я всё о них расскажу.
382
00:33:30,928 --> 00:33:32,554
Открой, я расскажу, как их зовут!
383
00:33:32,638 --> 00:33:33,514
Ну же, Дилан!
384
00:33:34,765 --> 00:33:36,725
- Дилан!
385
00:34:07,422 --> 00:34:08,674
ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА»
386
00:34:08,757 --> 00:34:10,509
Стойте! Она не встала!
387
00:34:12,427 --> 00:34:15,848
Меня зовут Хелена.
И я одна из Эганов.
388
00:34:16,431 --> 00:34:20,101
Мне с самого детства говорили,
что наши работники — наша семья…
389
00:34:21,018 --> 00:34:23,105
- Начинаем через две минуты.
- Спасибо.
390
00:34:23,188 --> 00:34:24,188
Удачи.
391
00:34:25,899 --> 00:34:28,652
Я тебя представлю. Наши тезисы ты помнишь.
392
00:34:28,735 --> 00:34:31,655
И расскажи про то,
что она тебе как сестра.
393
00:34:31,737 --> 00:34:33,574
- Они обожают такое.
- Ясно.
394
00:34:34,199 --> 00:34:35,617
Всё будет хорошо.
395
00:35:20,954 --> 00:35:22,581
В детской её нет.
396
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
Все комнаты проверили?
397
00:35:27,669 --> 00:35:29,046
Хвала небесам.
398
00:35:29,129 --> 00:35:30,631
Девон! Я нашел ее!
399
00:35:31,131 --> 00:35:34,259
Девон, она здесь! Я нашел ее.
400
00:35:34,343 --> 00:35:35,761
Я нашел твою дочь!
401
00:35:36,929 --> 00:35:39,139
- Это я нашел ее!
402
00:35:51,735 --> 00:35:52,861
Дилан!
403
00:35:55,030 --> 00:35:56,323
Дилан!
404
00:35:56,406 --> 00:35:57,574
…атмосфера на работе,
405
00:35:57,658 --> 00:35:59,535
- счастливые работники.
406
00:36:00,577 --> 00:36:04,414
Как и с любой инновационной
технологией, у нас были неудачи.
407
00:36:04,498 --> 00:36:05,624
Трудности на пути.
408
00:36:05,707 --> 00:36:10,003
Но я готова заявить вам,
что мы стоим на пороге революции.
409
00:36:10,087 --> 00:36:12,422
Революции добра и сочувствия, что поставит
410
00:36:12,506 --> 00:36:13,924
человека во главу угла…
411
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
- Господи!
- Это ты?
412
00:36:18,220 --> 00:36:20,722
Я не понимаю вас.
413
00:36:21,223 --> 00:36:24,643
Это точно ты.
414
00:36:24,726 --> 00:36:29,022
- Я потоплю вашу компанию.
415
00:36:30,190 --> 00:36:31,608
Твою компанию!
416
00:36:32,526 --> 00:36:35,112
Ты кем себя возомнила?
417
00:36:35,195 --> 00:36:38,156
Нет! Твои друзья будут страдать!
418
00:36:39,157 --> 00:36:41,368
Марк будет страдать.
419
00:36:41,451 --> 00:36:43,537
От тебя избавятся,
420
00:36:43,620 --> 00:36:49,042
но их мы оставим для того, чтобы страдали.
421
00:36:49,626 --> 00:36:50,794
Вам пора.
422
00:36:50,878 --> 00:36:53,213
…и решил действовать.
423
00:36:53,297 --> 00:36:56,508
Пусть он и не застал
технологию разделения,
424
00:36:56,592 --> 00:37:01,305
но именно она является воплощением
его благородной и прекрасной миссии.
425
00:37:01,388 --> 00:37:04,641
Но я предлагаю узнать
все подробности из первых рук.
426
00:37:06,852 --> 00:37:09,313
Дамы и господи, наша почетная гостья,
427
00:37:09,396 --> 00:37:11,607
Хелена Эган.
428
00:37:18,405 --> 00:37:19,615
Спасибо, Натали.
429
00:37:50,312 --> 00:37:51,438
Девон!
430
00:37:56,068 --> 00:37:57,236
Меня зовут Хелли Р.
431
00:37:58,779 --> 00:38:00,030
И я интра.
432
00:38:01,698 --> 00:38:04,618
Всё, что вам говорили
про разделение — ложь!
433
00:38:04,701 --> 00:38:05,702
Девон!
434
00:38:08,205 --> 00:38:09,873
Бёрт!
435
00:38:11,333 --> 00:38:12,334
Бёрт!
436
00:38:12,417 --> 00:38:15,712
Нет, послушайте меня.
Мы не счастливы, мы страдаем там.
437
00:38:17,130 --> 00:38:18,590
Бёрт!
438
00:38:19,716 --> 00:38:23,387
- Твою ж… Дилан!
- Они нас пытают там!
439
00:38:23,971 --> 00:38:25,305
Бёрт!
440
00:38:25,389 --> 00:38:27,850
Девон! Стой!
441
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Мы их рабы!
442
00:38:31,436 --> 00:38:33,230
Она жива!
443
00:38:35,399 --> 00:38:36,483
Бёрт!