1 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 ВЫКЛ ВКЛ 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 Что? 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - Я спросила, с тобой всё хорошо? - Да, прекрасно. 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Да, поговори со своей сестрой. Это серьёзный шаг. 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - С сестрой? - Да. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Марк? - Что? 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Точно всё хорошо? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Да, простите, я… У меня что-то голова кружится, эм-м… 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Я в туалет забегу. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Не-а. Кажется, тебе туда. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Точно. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 сенаторы или конгрессмены. 13 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 Хм-м? 14 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Сколько ты уже выпила? 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 Один не могу допить. 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Хорошо. Надо быть бодрой. Твой выход через 20 минут. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Я разговаривала с советом. Они очень благодарны. 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Гэбби. - Натали. Привет. 19 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Привет. 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Гэбби, это Хелена Эган. 21 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Господи, Хелена. Очень приятно познакомиться. 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 Взаимно. 23 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Разделение 24 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 Теперь ваш черёд, засранцы. 25 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Что это за место? 26 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Где это я? 27 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 Марк? Как вы там, милорд? 28 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 От Ребек пахнет странно. 29 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 От Ребек пахнет странно? 30 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 Да, а ещё она зачем-то жуёт с пустым ртом. 31 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Так что будь готов, тебе с ней книгу делить. 32 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Книгу, да. - Ага. 33 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Которую ты забыл, хотя я напоминала тебе. 34 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Да, точно… э-э прости. - Ага. 35 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - Да. 36 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Всё хорошо. 37 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Всё хорошо. 38 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - Как наш ребёнок? - Ага. 39 00:05:15,315 --> 00:05:16,692 Эм-м, мы… 40 00:05:16,775 --> 00:05:18,986 Что-то ты раньше так не выражался. 41 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Мы просто проголодались. 42 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Да, я помню о нашем разговоре, дай только молоко откачать. 43 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - Я быстро, ладно? - Э-э… ладно. 44 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Привет. Привет, мой хороший. 45 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 «Радар». 46 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - Зачем так делать? 47 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Да не говори, я сама не понимаю. 48 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Марк, привет. 49 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Да, и вам привет. 50 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Паттон, стой. - Марк. 51 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Мы тут обсуждали, может, твоей сестре не стоило 52 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 совмещать знакомство с ребенком и сегодняшнее мероприятие. 53 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Можешь игнорировать его. 54 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - Я понимаю, ребеночек просто прекрасен. - Стой… Это моя сестра? С ребёнком? 55 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Вот именно. Это его сестра. 56 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Простите. - Конечно. 57 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - Ну ты молодец, конечно. - Мм-м. 58 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Так, у моей сестры есть ребенок. И Кобэл здесь? 59 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Будем делить с тобой книгу. 60 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 Да, я в курсе. Э-э… Ребекка? 61 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Ребек. Я плохо вижу, мне надо держать книгу близко. 62 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Ясно. Что ж… 63 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 Проблем не будет. Мне отойти надо. 64 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 А ещё у меня раны на голове из-за птички. 65 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Не пугайся. - Хорошо. 66 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Слушай. 67 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Да, Марк? 68 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Я готова слушать тебя. Перемены в жизни. Что ж, рассказывай. 69 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Мы… Это прозвучит странно, но… 70 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Мы близки? Ты и я? 71 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 В смысле? Ты чего? 72 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Поговорим наедине? 73 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Я… я должен… - Ну что, дорогие мои. 74 00:07:51,680 --> 00:07:52,848 Время приближается. 75 00:07:52,931 --> 00:07:55,350 Прошу собраться всех в гостиной… 76 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 Поговорим на первом перерыве. 77 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Ладно? - Ладно. 78 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 Ты не представляешь, как дети меняют жизнь. 79 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 Серьезно. 80 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - А сколько их у тебя? - Только что родила третьего. 81 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Достаточно было двоих. 82 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Вот ты где. - Вот она я. 83 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Анджело, я очень рада. - Взаимно. 84 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Хелена, это мой муж. Анджело Артета. 85 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Хелена, рад познакомиться. 86 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Мне пора бежать. 87 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Скоро увидимся. - Ага. 88 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 Был раз увидеться. 89 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - Всё хорошо? - Не могла найти бутылочку. 90 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 А… 91 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Я… да уж. Трое детей. 92 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Я бы не справилась без помощи. 93 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Я не понимаю, как можно быть против разделения? 94 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 М-м. Да… не говори. 95 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 Стенд с фотографиями превосходен. 96 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Я и так знал, как буду голосовать, но я считаю… 97 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Твой рассказ, весь этот твой опыт, я уверен, 98 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 может помочь в нашем деле. 99 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 М-м… Да… надеюсь. 100 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Поможем им понять. 101 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Ну, я точно постараюсь. 102 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Спасибо. 103 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 А ещё, пожалуйста, поблагодари отца. 104 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Хорошо. 105 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 Марк. Иди сюда. 106 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Я тебе место заняла. 107 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Надо бы очки найти. 108 00:10:28,712 --> 00:10:30,464 Марк, а ты можешь подержать ее? 109 00:10:30,547 --> 00:10:31,465 - Пожалуйста. - Ага 110 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 «НАСТОЯЩИЙ ТЫ» ДУХОВНАЯ БИОГРАФИЯ ТЕБЯ 111 00:10:33,467 --> 00:10:35,302 ДОКТОР РИКЕН ЛАЗЛО ХЕЙЛ 112 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Боже мой. 113 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Простите, сигнал уже прозвучал. 114 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - Приложение так сказало. 115 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 Ну что ж. Спасибо, что собрались здесь сегодня. 116 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Но перед тем, как начать, 117 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 я хочу поблагодарить самого важного гостя. 118 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Семья — это моя опора, моё вдохновение. 119 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Я посвящаю чтение моей первой дочери, 120 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 она сегодня с нами. 121 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Элеанор, я люблю тебя. 122 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 Муж моей сестры. 123 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 Ну что ж… начнём. 124 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 «Говорят, в детстве 125 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Вольфганг Моцарт убил мальчика — ударил его головой о фортепиано.» 126 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Не бойтесь. 127 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Я выяснил, что это утверждение является ложным». 128 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Как только ваш пульс придет в норму, 129 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - задумайтесь, какую силу имеет автор…» - Марк. 130 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 - Марк, а я могу тоже заглянуть? - Угу. 131 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Я нагнусь. 132 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - «…над читателем…» - Хорошо. 133 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 «…которого мы наречем "ты". 134 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Но что это значит "ты"?» 135 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Удачи. 136 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Было здорово познакомиться. 137 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 «Как такое простое слово 138 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 можно по-разному трактовать миллионами разных читателей? 139 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 Но самое главное, кто же такой настоящий "ты"?» 140 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 ХЕЛЛИ. ИСТОРИЯ РАЗДЕЛЕНИЯ 141 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 ВМС США 142 00:13:25,472 --> 00:13:27,099 ПАПА 143 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 «Все существа в мире — и хищный кот, 144 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 и трясущаяся мышка — 145 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 настырно считают своё "ты" центром всей их вселенной. 146 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 Однако кот съест мышку, а мы, как Шрёдингер, 147 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 пытаемся понять, что же это всё значит. 148 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Конец главы». 149 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 А давайте мы э-э, 150 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 семь минут передохнём и продолжим. 151 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Балф, подготовь лейку для носа. 152 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Уникальный опыт. 153 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Придется снова менять имя. 154 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Потрясающие слова. Но у него будто в горле застряло что-то. 155 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - О да. - Слушай. 156 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Мне надо покормить ее. 157 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Через пару минут подходи в детскую. 158 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Ладно. - Давай. 159 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Простите. 160 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Эм-м… мистер Хейл? Рикен? 161 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Не знаю, почему голос так дрожит. 162 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Звучу как старый продавец гамбургеров… 163 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 …рассказываю про соусы. 164 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 «Гамбургеров»? Что за бред я несу? 165 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Господи, зачем я открываю свой тупой рот? 166 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Всё хорошо. 167 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - Книга ведь прекрасна и… - Так, Марк. 168 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Спасибо. Не утруждай себя. 169 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Я знаю, как ты относишься ко мне. 170 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - Что? Нет, я серьезно. 171 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 Ваша… твоя книга она открыла мне глаза. 172 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Марк, ты в порядке? 173 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Да. Эта книга изменила мне всю жизнь. 174 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Ты прочитал книгу? 175 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Рикен, мы друзья? 176 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Я знаю, тебе бывает тяжело 177 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 из-за моего отношения к процедуре. 178 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 Я сожалею об этом. 179 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Это ведь твой способ пережить кончину Джеммы. 180 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Ты знаешь, я листал фотки этим утром 181 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 и наткнулся на ту, где мы в походе по хребту. 182 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Помнишь смешных пчёл? - Она у тебя с собой? Фотка. 183 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Конечно. Я думаю. Эм-м… 184 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Э-э, Рикен. Лейка для носа готова. - Спасибо, Балф. 185 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Марк, надо промыть пазухи. 186 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Спасибо. Ты не представляешь, как это важно для меня. 187 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Марк, я за тебя переживаю. 188 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Ну что вы, не стоит. 189 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Я бы хотел проведать сестру. 190 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 Оу. Э-э, когда мы обнялись, 191 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 ты вдруг весь напрягся. Что случилось? 192 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 Я и не заметил. 193 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 А я заметила. Ты до сих пор напряжен. 194 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 Да… людей здесь много. 195 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Ты не пошутил о том, что сказал? 196 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 О своих планах. 197 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 Конечно, нет. 198 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Расскажи подробнее. 199 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Знаете что? Прошу прощения… меня тут сестра давно ждёт. 200 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Так что я скоро вернусь. 201 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Ладно? - Ладно. 202 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Спасибо, мисс Кобэл. 203 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - Знаю. 204 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - А, вот ты где. - Да, нам надо поговорить. 205 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Да знаю я. Только с ней разберусь сперва. 206 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Ты подожди меня, ладно? 207 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Ладно. Тогда я… буду ждать, да. - Я сейчас, быстро. 208 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Слава богу, миссис Селвиг. 209 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Посидите с ней? Я поговорю с Марком. 210 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - Конечно, дорогая. - Спасибо. 211 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - Марк в порядке? - В порядке. 212 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Вы просто ангел. 213 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Так… Я слушаю. 214 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Меня зовут Хелена. И я одна из Эганов. 215 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Мне с самого детства говорили, 216 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 что наши работники — наша семья. 217 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 И я помню, что меня это тогда смутило. 218 00:19:01,433 --> 00:19:02,434 Я думала, что у меня 219 00:19:02,518 --> 00:19:04,937 буквально несколько тысяч братьев и сестер 220 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 разбросано по миру. 221 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Господи. 222 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Но потом я стала старше и поняла, что это про общие идеалы. 223 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Эм-м… 224 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Папа заставлял перечислять девять основных принципов. 225 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 Каждый вечер. 226 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 А я не особо была в восторге. Прости, пап. 227 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Эти идеалы я теперь разделяю со всеми, кто работает в «Люмоне». 228 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 Именно поэтому мы с ними одна семья. 229 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 И я никогда не попрошу их сделать то, 230 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 что не готова сделать сама. 231 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 Слушайте,мой отец хотел бы услышать, 232 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 что я взялась за работу из-за верности компании. 233 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 Что это дух Кира Эгана воззвал меня к служению. 234 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Но я взялась за эту работу, потому что она реально шикарна. 235 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Нет, я не считаю, что разделение разделяет нас. 236 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Оно объединяет нас. 237 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 «ЛЮМОН» РАЗДЕЛЕНИЕ ОБЪЕДИНЯЕТ 238 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 Здравствуйте. 239 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - Я не могу подойти к телефону. - Чтоб тебя, Милчик! 240 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 РАЗДЕЛЕННЫЙ РАБОТНИК ПОДАЛ В СУД НА «ЛЮМОН» 241 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 «ЛЮМОН» НУЖНО ПРИВЛЕЧЬ К ОТВЕТСТВЕННОСТИ 242 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 СПИСОК РАЗДЕЛЕННЫХ РАБОТНИКОВ 243 00:20:40,574 --> 00:20:41,658 БЕЙЛИФ, ИРВИНГ 244 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 БЕЙКЕР, ЭМИ ЖИВЕТ РЯДОМ С «ЛЮМОН» 245 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 БЁРЛИ, ИАН ПЫТАЛСЯ СВЯЗАТЬСЯ 246 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 ГУДМАН, БЁРТ ГАЛЛ-ХАРБОР-РОУД, 3329 КИР, 07453 247 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 КИР АТЛАС АВТОДОРОГ 248 00:21:10,646 --> 00:21:11,939 БРАЙАН УОЛШ, МЭТТЬЮ БЛЕЙДС, МАЙКЛ КЛУС 249 00:21:12,022 --> 00:21:12,856 ИАН БЁРЛИ ДЖЕЙСОН ТЁРНЕР 250 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 БАНК МИРТЛ ЭГАН ИРВИНГ БЕЙЛИФ 251 00:21:33,126 --> 00:21:36,338 БЁРТ ГУДМАН 252 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 Хелена. 253 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Она здесь. 254 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Хелена. 255 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Ты такая красивая. 256 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Как из фильма. 257 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 Спасибо. 258 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Ты… 259 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Тебе всё еще больно? 260 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Нет. 261 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Уже нет. 262 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Я не смог сдержать слез, когда узнал, что она хотела сделать. 263 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 Что эта интра хотела сделать. Я… 264 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Спасибо, что пошла на это. 265 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Дед бы оценил все твои старания. 266 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 Однажды ты займешь мое место, обещаю. 267 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 У тебя всё хорошо? 268 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Да. 269 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Кажется… шампанское немного в голову ударило. 270 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Ты ведь сможешь выступить? 271 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Выступить. Да. Конечно. 272 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Ты помнишь, как я принес домой самый первый чип? 273 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 Прототип. 274 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 На нём были сине-зеленые лампочки. 275 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 Да… 276 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 «Он замечательный. 277 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 У всех в мире должен быть точно такой». 278 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Так и будет. 279 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Благодаря тебе. 280 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Все станут детьми Кира. 281 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 Мистер Эган. Хелена. Время пришло. 282 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 Прошу прощения за ущерб, что я нанесла этому миру. 283 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Только мне дано исправить мои деяния… лишь мне. 284 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 И только на мне останется это клеймо. 285 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Я лишь могу… 286 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 …искренне сожалеть. 287 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 Ты сейчас не прикалываешься? 288 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Я клянусь. 289 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Как это возможно? 290 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Нужно, чтобы это место проверили специальные люди. 291 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Инспекторы, например. Есть такие? Инспекторы? 292 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Да. Есть инспекторы. 293 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Марк уже дав… в смысле ты давно 294 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 пытаешься узнать, чем ты в «Люмоне» занят, что они делают. 295 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Ясно… 296 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Я… 297 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Я лишь хочу узнать… 298 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Зачем он обрёк меня на это? 299 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 Жена умерла. 300 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Твоя жена. Незадолго до работы в «Люмоне», 301 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Джемма. - Ага. 302 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Несчастный случай на дороге. Поначалу ты продолжал преподавать. 303 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Я преподавал? 304 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Профессор истории. 305 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 Ты вернулся на работу спустя три недели после смерти… 306 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 Это было ошибкой. 307 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 Она была в твоем сердце. 308 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 И это причиняло боль. 309 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 Наверное, из-за этого ты решил взяться за эту… 310 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 Он хотел избежать этой боли. 311 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 Красивое имя. Джемма. 312 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 Да. 313 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Мы были очень близки. Очень. 314 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Она была чудесной. 315 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 Она изменила тебя. 316 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ КОБЭЛ 317 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Я не должен общаться с тобой. 318 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Они запустили сверхурочный режим! Марк сейчас в форме интры. 319 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 Что? Это невозможно. 320 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 Это Дилан. Они это давно задумали. 321 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 У Хелли выступление. 322 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Я разберусь с Хелли. Я всё исправлю. Как обычно. 323 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Беги в отдел безопасности и срочно всё выключай! 324 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Черт! 325 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Твою ж мать! Дилан! 326 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Дилан! 327 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Я знаю, что ты здесь, Дилан. Открой дверь! 328 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Пошел ты, мистер Милчик! 329 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Дилан! Дилан! 330 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Рикен знает журналистов из Нью-Йорка. 331 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 Думаешь, в полицию лучше не обращаться? 332 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 Да «Люмон» всем вокруг дал на лапу. 333 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Прости, ты понимаешь смысл? 334 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 Да, дали на лапу. Я понял. 335 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Надо аккуратно выбирать, кому можно доверять. 336 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Хорошо. - Сколько у тебя времени? 337 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Не знаю, может быть час? 338 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Да, потом твой босс узнает… 339 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Черт, я совсем забыл. Кобэл! Почему Кобэл здесь? 340 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Что? 341 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 Мой босс из «Люмона», мисс Кобэл. Она здесь. 342 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 О чём это ты? 343 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Просто она оделась иначе. 344 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Такой легкий, фиолетовый наряд. Седые волосы. 345 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Марк, ты это сейчас о миссис Селвиг? 346 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Возможно. Но её зовут Хармони Кобэл. 347 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 Она работает на «Люмон»? 348 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 Да, она мой босс. 349 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Господи боже мой. 350 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 Дилан. 351 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Зачем это тебе? 352 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Прекращай. 353 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Ты же обработчик квартала! 354 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 «В большинстве культур секс считается недостойным, 355 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - я же всегда…» - Миссис Селвиг? 356 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Что? - Миссис Селвиг здесь? 357 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - Ты… - Что? 358 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Миссис Селвиг? 359 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Что случилось? - У нее Элеанор! 360 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 Что? Эм-м. Извините меня, я сейчас. 361 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Дорогая? Что ты сказала? 362 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 Миссис Селвиг забрала Элеанор. Ты видел ее? 363 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - Господи. - Что происходит? 364 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Господи, ее машины нет. 365 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Она взяла нашу дочь и уехала! 366 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - Уехала? С Элеанор? - Отдала ей дочь, 367 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 а она уехала! 368 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - Везде посмотрела? - Нет! 369 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 Давай везде проверим. 370 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 Господи! 371 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 Темпераменты очень расстроились. 372 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Они всё еще ждут тебя. 373 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Дадим тебе любую награду, Дилан. 374 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Дилан, у нас много всего разного есть. 375 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 У нас есть… пейнтбол, манжеты для кружек… 376 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Ты слышишь меня? 377 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 Только скажи, и я принесу манжету прямо сейчас. 378 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Выходи, Дилан! 379 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 А я вот хочу помнить, что у меня вообще есть ребенок! 380 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 У тебя есть еще двое. 381 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Я всё о них расскажу. 382 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 Открой, я расскажу, как их зовут! 383 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Ну же, Дилан! 384 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - Дилан! 385 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 ПРИВЕТСТВУЕМ ДРУЗЕЙ «ЛЮМОНА» 386 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 Стойте! Она не встала! 387 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 Меня зовут Хелена. И я одна из Эганов. 388 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Мне с самого детства говорили, что наши работники — наша семья… 389 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - Начинаем через две минуты. - Спасибо. 390 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Удачи. 391 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Я тебя представлю. Наши тезисы ты помнишь. 392 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 И расскажи про то, что она тебе как сестра. 393 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - Они обожают такое. - Ясно. 394 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Всё будет хорошо. 395 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 В детской её нет. 396 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Все комнаты проверили? 397 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 Хвала небесам. 398 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Девон! Я нашел ее! 399 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Девон, она здесь! Я нашел ее. 400 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Я нашел твою дочь! 401 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - Это я нашел ее! 402 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 Дилан! 403 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Дилан! 404 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 …атмосфера на работе, 405 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - счастливые работники. 406 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Как и с любой инновационной технологией, у нас были неудачи. 407 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Трудности на пути. 408 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Но я готова заявить вам, что мы стоим на пороге революции. 409 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Революции добра и сочувствия, что поставит 410 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 человека во главу угла… 411 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - Господи! - Это ты? 412 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 Я не понимаю вас. 413 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 Это точно ты. 414 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - Я потоплю вашу компанию. 415 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Твою компанию! 416 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Ты кем себя возомнила? 417 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Нет! Твои друзья будут страдать! 418 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Марк будет страдать. 419 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 От тебя избавятся, 420 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 но их мы оставим для того, чтобы страдали. 421 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 Вам пора. 422 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 …и решил действовать. 423 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Пусть он и не застал технологию разделения, 424 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 но именно она является воплощением его благородной и прекрасной миссии. 425 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Но я предлагаю узнать все подробности из первых рук. 426 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Дамы и господи, наша почетная гостья, 427 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Хелена Эган. 428 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Спасибо, Натали. 429 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Девон! 430 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 Меня зовут Хелли Р. 431 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 И я интра. 432 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 Всё, что вам говорили про разделение — ложь! 433 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Девон! 434 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Бёрт! 435 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Бёрт! 436 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Нет, послушайте меня. Мы не счастливы, мы страдаем там. 437 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Бёрт! 438 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - Твою ж… Дилан! - Они нас пытают там! 439 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 Бёрт! 440 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Девон! Стой! 441 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Мы их рабы! 442 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Она жива! 443 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Бёрт!