1 00:00:06,590 --> 00:00:07,716 DESLIGADO - LIGADO 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,393 O quê? 3 00:00:18,477 --> 00:00:21,355 - "Você está bem?" - É, estou sim. 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,235 Eu acho que devia falar com sua irmã. É uma decisão importante. 5 00:00:26,318 --> 00:00:28,153 - Minha irmã? - É. 6 00:00:30,322 --> 00:00:31,448 - Mark? - Oi. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,450 Tem certeza que está bem? 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,704 Estou. Me desculpa. Eu só fiquei um pouco tonto e… 9 00:00:39,039 --> 00:00:40,749 Acho que vou dar um pulo no banheiro. 10 00:00:42,292 --> 00:00:44,586 Uh. Acho que é pro outro lado. 11 00:00:49,508 --> 00:00:50,509 Claro. 12 00:01:36,680 --> 00:01:39,516 Eu não sei se odeio mais senadores ou deputados. 13 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 Hum? 14 00:01:41,310 --> 00:01:42,978 Quantos desse você tomou? 15 00:01:43,061 --> 00:01:44,605 Só esse aqui. 16 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Bom. Precisa estar sóbria. Temos que ir pra lá. Começa em 20 minutos. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,987 Estive com o Conselho mais cedo. Estão muito gratos por isso. 18 00:01:52,821 --> 00:01:55,157 - Gabby. - Natalie, oi. 19 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Oi. 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,746 Ah, Gabby, essa é Helena Eagan. 21 00:02:01,914 --> 00:02:06,001 Meu Deus. Helena, é um prazer finalmente conhecer você. 22 00:02:08,544 --> 00:02:09,545 O prazer é meu. 23 00:03:41,597 --> 00:03:46,435 Ruptura 24 00:04:13,128 --> 00:04:15,130 É melhor que esteja dando certo, otários. 25 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Onde eu estou? 26 00:04:36,818 --> 00:04:39,321 Onde eu estou? 27 00:04:46,286 --> 00:04:47,788 Mark. Está tudo bem aí? 28 00:04:50,791 --> 00:04:52,000 Rebeck tem cheiro estranho. 29 00:04:52,668 --> 00:04:54,253 Rebeck tem cheiro estranho? 30 00:04:54,336 --> 00:04:57,297 É, e estava fazendo um barulho de mastigar, mas sem comer. 31 00:04:57,381 --> 00:05:00,384 Se prepara, porque talvez tenha que dividir o livro com ela. 32 00:05:00,467 --> 00:05:01,927 - Um livro, claro. - Uhum. 33 00:05:02,010 --> 00:05:04,012 Aquele que esqueceu de trazer, apesar de eu ter te lembrado. 34 00:05:04,096 --> 00:05:06,557 - Está certo. É, eu sei. Desculpa. - Uhum. 35 00:05:06,640 --> 00:05:08,433 - É. 36 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Tudo bem. 37 00:05:11,728 --> 00:05:12,729 Ok. 38 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 - Como está o nosso bebê? - Hum. 39 00:05:15,691 --> 00:05:18,986 Nosso? Deve estar falando assim porque faz parte da rede de apoio dela. 40 00:05:19,069 --> 00:05:20,571 Ela está bem, mas está com fome. 41 00:05:21,446 --> 00:05:25,158 Vamos começar sobre a sua mudança de vida. Só preciso dar de mamar senão eu morro. 42 00:05:25,242 --> 00:05:27,369 - É bem rápido. Ok. - Está bem. 43 00:06:12,789 --> 00:06:14,958 Oi. Oi, oi. 44 00:06:26,637 --> 00:06:27,721 "Radar." 45 00:06:28,263 --> 00:06:30,307 - Qual é a tese? 46 00:06:30,390 --> 00:06:32,643 Eu concordo. É muito confuso. 47 00:06:32,726 --> 00:06:35,270 Mark, oi. 48 00:06:36,063 --> 00:06:37,731 Oi, gente. E aí? 49 00:06:37,814 --> 00:06:38,941 - Patton, não. - Mark, 50 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 a gente estava discutindo se não seria uma ideia melhor 51 00:06:41,693 --> 00:06:45,322 a sua irmã deixar a apresentação do bebê pra depois do evento de hoje. 52 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 Ai, você não tem que dar sua opinião. 53 00:06:47,282 --> 00:06:51,161 - Mas é óbvio que a criança é um anjo. - Espera. É a minha irmã? Com o bebê? 54 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 Isso mesmo, é a irmã dele. 55 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 - Com licença. - Claro. 56 00:06:57,543 --> 00:06:59,002 - Foi horrível. - Fazer o quê? 57 00:07:00,254 --> 00:07:05,133 Tá, a minha irmã tem um bebê. E a Cobel está aqui? 58 00:07:08,262 --> 00:07:10,264 Me pediram pra dividir meu livro com você. 59 00:07:11,348 --> 00:07:13,100 É, eu soube. Eh, Rebecca? 60 00:07:13,183 --> 00:07:16,687 Rebeck. Eu tenho olhos pequenos, então tenho que ler bem de perto. 61 00:07:16,770 --> 00:07:17,771 Tá bom. Eu… 62 00:07:17,855 --> 00:07:19,857 tenho que certeza que vai dar certo. Licença. 63 00:07:19,940 --> 00:07:22,401 Tenho feridas na minha cabeça por causa do meu pássaro. 64 00:07:22,484 --> 00:07:23,735 - Talvez você veja. - Tá bom. 65 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Ei. 66 00:07:27,364 --> 00:07:28,490 Oi, Mark. 67 00:07:29,408 --> 00:07:33,579 Dei de mamar, então bebida liberada. Ok, mudança de vida. O que está acontecendo? 68 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 Nós, eh… Isso vai parecer estranho… 69 00:07:41,670 --> 00:07:43,088 Somos próximos, você e eu? 70 00:07:44,006 --> 00:07:46,425 O que você… O que é que está acontecendo? 71 00:07:47,593 --> 00:07:48,677 Pode conversar em particular? 72 00:07:48,760 --> 00:07:51,597 - Eu só tenho que… - Tá bom, meus queridos, 73 00:07:51,680 --> 00:07:55,350 o grande momento está chegando, então se todos forem pra sala de estar… 74 00:07:55,434 --> 00:07:57,227 A gente conversa no primeiro intervalo. 75 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 - Está ok? - Tá bom. 76 00:08:31,595 --> 00:08:34,222 Você não tem ideia do quanto filhos vão mudar sua vida. 77 00:08:34,306 --> 00:08:35,557 Mas eles mudam. 78 00:08:36,308 --> 00:08:39,352 - Eh, quantos filhos você tem? - Acabei de dar à luz o terceiro. 79 00:08:39,937 --> 00:08:41,270 Devia ter parado no segundo. 80 00:08:41,355 --> 00:08:43,398 - Oi, aí está você. - Oi. 81 00:08:43,482 --> 00:08:45,734 - Angelo, bom te ver. - Igualmente. 82 00:08:45,817 --> 00:08:49,238 Helena, esse é o meu marido, Angelo Arteta. 83 00:08:49,321 --> 00:08:51,490 Helena, é um prazer conhecê-la. 84 00:08:51,573 --> 00:08:52,741 Tenho que ir pros bastidores. 85 00:08:52,824 --> 00:08:53,951 - Vejo vocês num segundo. - Ok. 86 00:08:54,034 --> 00:08:55,536 Foi um prazer te ver. 87 00:08:57,246 --> 00:08:59,498 - Está bem? - Não encontrava a mamadeira. 88 00:08:59,581 --> 00:09:00,624 Ah. 89 00:09:00,707 --> 00:09:02,459 Uau. Três filhos. 90 00:09:02,543 --> 00:09:04,545 Não teria conseguido sem uma ajudinha. 91 00:09:05,754 --> 00:09:08,966 Eu não acredito que querem tornar a ruptura ilegal. 92 00:09:09,967 --> 00:09:12,344 Hum. Eu sei. Pois é. 93 00:09:31,572 --> 00:09:34,116 A exposição de fotos é muito comovente. 94 00:09:34,199 --> 00:09:38,161 Eu já sabia como votaria, mas acho… 95 00:09:38,245 --> 00:09:42,124 Ver aquilo, ver você, e ouvir o que você tem a dizer, 96 00:09:42,666 --> 00:09:44,459 tudo isso pode fazer a diferença. 97 00:09:44,543 --> 00:09:47,462 Hum. Eu… Eu espero que sim. 98 00:09:48,255 --> 00:09:49,882 Vamos mudar algumas mentes. 99 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 Eu com certeza vou tentar. 100 00:09:53,802 --> 00:09:54,803 Obrigado. 101 00:09:55,679 --> 00:09:58,682 E, por favor, agradeça seu pai se o vir. 102 00:10:02,269 --> 00:10:03,270 Agradeço. 103 00:10:15,490 --> 00:10:17,117 Mark, vem aqui. 104 00:10:18,994 --> 00:10:20,204 Guardei um lugar pra gente. 105 00:10:24,499 --> 00:10:27,127 Eu só tenho que encontrar meus óculos. 106 00:10:28,712 --> 00:10:31,465 - Mark, pode segurar isso por um segundo? - Tá. 107 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 O VOCÊ QUE VOCÊ É UM BIOGRAFIA ESPIRITUAL DE VOCÊ 108 00:10:40,349 --> 00:10:41,350 Ai, meu Deus. 109 00:10:43,936 --> 00:10:46,396 Desculpa, não dá pra desligar 110 00:10:46,480 --> 00:10:50,651 - o aplicativo de alerta, pelo jeito. 111 00:10:52,110 --> 00:10:55,280 Ok. Obrigado por estarem aqui. 112 00:10:56,031 --> 00:10:58,200 Eh, antes de começar, tem uma pessoa 113 00:10:58,283 --> 00:11:00,994 que eu gostaria de agradecer em primeiro lugar. 114 00:11:01,078 --> 00:11:05,958 Eh, a família é a minha base e a minha inspiração. 115 00:11:06,041 --> 00:11:10,546 Então eu dedico essa leitura à minha filha primogênita, 116 00:11:10,629 --> 00:11:11,713 que está aqui hoje. 117 00:11:11,797 --> 00:11:14,091 Eleanor, eu te amo. 118 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 É o meu cunhado. 119 00:11:22,808 --> 00:11:26,144 E com isso… eu começo. 120 00:11:30,148 --> 00:11:31,859 "Dizem que, quando criança, 121 00:11:31,942 --> 00:11:36,864 Wolfgang Mozart matou outro menino batendo a cabeça dele em um piano. 122 00:11:38,323 --> 00:11:39,575 Não se preocupem. 123 00:11:39,658 --> 00:11:42,619 Minha pesquisa sobre este livro provou que essa afirmação é falsa. 124 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Enquanto sua frequência cardíaca se estabiliza, 125 00:11:45,706 --> 00:11:48,125 - considere o poder que um autor…" - Mark. 126 00:11:48,208 --> 00:11:50,836 Posso ler o livro dele também? 127 00:11:50,919 --> 00:11:51,962 Posso me inclinar. 128 00:11:52,045 --> 00:11:54,047 - "…pode ter sobre um leitor…" - Claro. 129 00:11:54,131 --> 00:11:57,301 "…que até então era chamado de 'você'. 130 00:11:58,594 --> 00:12:02,806 Mas o que, de fato, é 'você'?" 131 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Boa sorte. 132 00:12:03,974 --> 00:12:05,601 Prazer em te conhecer, Helena. 133 00:12:07,227 --> 00:12:09,021 "Como você pode significar coisas diferentes 134 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 pra milhões de leitores ao redor de uma vasta Terra? 135 00:12:13,525 --> 00:12:18,488 quem é você?" 136 00:12:18,572 --> 00:12:24,453 UMA HISTÓRIA DE RUPTURA 137 00:13:14,336 --> 00:13:18,173 MARINHA EUA 138 00:13:25,430 --> 00:13:27,099 PAI 139 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 "Todas as criaturas, do gato saltitante 140 00:13:52,958 --> 00:13:54,543 até o musaranho encolhido, 141 00:13:54,626 --> 00:14:00,382 pensam em si mesmas como 'você', um centro lógico para o universo. 142 00:14:00,465 --> 00:14:04,845 No entanto, o gato come o musaranho, e nós, como Schrödinger, 143 00:14:04,928 --> 00:14:07,890 vivemos pra perguntar o que isso significa." 144 00:14:08,891 --> 00:14:09,933 Fim do capítulo. 145 00:14:14,313 --> 00:14:16,064 Vamos fazer uma pausa 146 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 de reflexão de sete minutos e depois voltar. 147 00:14:20,527 --> 00:14:23,197 Balf, prepare o lavador nasal. 148 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Foi transformador. 149 00:14:25,282 --> 00:14:27,326 Vou ter que mudar meu nome de novo. 150 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Que grande escritor. Parece que tem alguma coisa na garganta dele. 151 00:14:31,496 --> 00:14:33,123 - Ah, é. - Ei. 152 00:14:33,207 --> 00:14:34,791 Eu vou ver se ela quer mamar. 153 00:14:34,875 --> 00:14:36,627 Me encontra no quarto dela daqui a uns minutos? 154 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 - Está bem. - Ok. 155 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Com licença. 156 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Uh, Sr. Hale… Ricken? 157 00:14:56,980 --> 00:14:59,233 Eu não sei por que minha voz treme assim. 158 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 Eu pareço um garçom de hambúrguer velho… 159 00:15:02,569 --> 00:15:05,239 …e triste, tagarelando sobre molhos. 160 00:15:05,739 --> 00:15:07,616 "Garçom de hambúrguer"? Que porra é essa? 161 00:15:07,699 --> 00:15:10,327 Meu Deus, por que eu ainda abro minha boca? 162 00:15:10,410 --> 00:15:11,328 Está indo muito bem. 163 00:15:11,411 --> 00:15:14,498 - O livro é brilhante… - Tá bom, Mark. 164 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Não precisa dizer isso. 165 00:15:16,166 --> 00:15:18,001 Eu estou ciente do que pensa sobre mim. 166 00:15:18,085 --> 00:15:20,295 - O quê? Não, é sério. 167 00:15:20,379 --> 00:15:23,423 O seu livro, ele abriu o mundo pra mim. 168 00:15:25,509 --> 00:15:26,844 Mark, você está bem? 169 00:15:26,927 --> 00:15:30,931 Estou. Esse livro mudou toda minha vida. 170 00:15:31,890 --> 00:15:33,475 Você leu o meu livro? 171 00:15:33,559 --> 00:15:35,978 Ricken, somos amigos? 172 00:15:38,272 --> 00:15:40,566 Sei que faço você se sentir inferior 173 00:15:40,649 --> 00:15:42,901 por ter feito o procedimento. 174 00:15:42,985 --> 00:15:44,111 E eu me arrependo disso. 175 00:15:44,945 --> 00:15:47,865 Você lidou com a morte da Gemma da melhor forma pra você. 176 00:15:49,449 --> 00:15:52,786 Sabe, eu estava vendo fotos antigas de manhã 177 00:15:52,870 --> 00:15:56,707 e encontrei uma de nós quatro na trilha de Pacific Crest. 178 00:15:56,790 --> 00:16:00,586 - Se lembra das abelhas? - Ela está aí com você? A foto? 179 00:16:00,669 --> 00:16:04,006 Está, claro. Aqui. hum… 180 00:16:04,089 --> 00:16:07,593 - Ah, Ricken. O lavador nasal está quente. - Obrigado, Balf. 181 00:16:07,676 --> 00:16:09,761 Mark, vou limpar meus seios nasais. 182 00:16:09,845 --> 00:16:12,973 Mas obrigado. Você não tem ideia de como isso foi bom pra mim. 183 00:16:24,234 --> 00:16:26,028 Mark, eu estava preocupada com você. 184 00:16:26,111 --> 00:16:27,613 Oh, eu estou bem. Obrigado. 185 00:16:27,696 --> 00:16:29,865 Eu vou falar com a minha irmã. 186 00:16:29,948 --> 00:16:32,910 Ah. Quando você me abraçou antes, 187 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 de repente ficou tenso. O que aconteceu? 188 00:16:35,996 --> 00:16:38,248 Oh, eu nem percebi. 189 00:16:38,916 --> 00:16:41,043 Você ficou. Está tenso agora. 190 00:16:41,126 --> 00:16:44,254 É, uh… Desculpa, é a festa. 191 00:16:44,338 --> 00:16:46,840 Estava falando sério antes? 192 00:16:47,799 --> 00:16:49,051 Sobre os seus planos. 193 00:16:51,303 --> 00:16:52,304 É claro. 194 00:16:53,931 --> 00:16:55,057 Conta mais. 195 00:16:59,269 --> 00:17:02,439 Olha só, eu sinto muito, mas eu preciso ajudar minha irmã. 196 00:17:02,523 --> 00:17:04,066 Então eu volto já. 197 00:17:04,148 --> 00:17:05,651 - Está bem? - Tá bom. 198 00:17:06,818 --> 00:17:08,028 Tá. Obrigado, Sra. Cobel. 199 00:17:56,368 --> 00:17:58,078 - O que foi? 200 00:17:58,161 --> 00:18:00,372 - Você está aí. - Preciso muito falar com você. 201 00:18:00,455 --> 00:18:02,708 Eu só tenho que cuidar dela. Não para de chorar. 202 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 Mas me espera ali, tá? 203 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 - Tá bom. Eu vou esperar. Tá. - Eu prometo que eu volto. 204 00:18:11,008 --> 00:18:14,303 Não chora filha. 205 00:18:14,386 --> 00:18:16,013 Ai, graças a Deus, Sra. Selvig. Oi. 206 00:18:16,096 --> 00:18:18,098 Pode ficar com ela enquanto falo com o Mark? 207 00:18:18,182 --> 00:18:20,225 - É claro, querida. - Obrigada. 208 00:18:20,309 --> 00:18:22,060 - Mark está bem? - É, está sim. 209 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 A senhora é um anjo. 210 00:18:35,199 --> 00:18:38,368 Tá bom. Sou toda sua. 211 00:18:50,923 --> 00:18:53,467 Meu nome é Helena, eu sou uma Eagan. 212 00:18:55,177 --> 00:18:57,221 Uma das coisas que você aprende como um Eagan 213 00:18:57,304 --> 00:18:59,348 é que os funcionários são nossa família. 214 00:18:59,431 --> 00:19:01,350 E me lembro de ficar confusa quando criança, 215 00:19:01,433 --> 00:19:04,937 porque pensava que tinha centenas de milhares de irmãos e irmãs 216 00:19:05,020 --> 00:19:07,356 espalhados pelo mundo. 217 00:19:07,439 --> 00:19:08,565 Ah, meu Deus. 218 00:19:09,233 --> 00:19:12,402 Mas, à medida que fui crescendo, entendi que são ideais compartilhados. 219 00:19:12,486 --> 00:19:13,737 Hum… 220 00:19:13,820 --> 00:19:16,573 Meu pai me fazia recitar os nove princípios básicos 221 00:19:16,657 --> 00:19:17,824 todas as noites, 222 00:19:17,908 --> 00:19:20,744 o que não posso dizer que sempre fiz com prazer. Pai, desculpa. 223 00:19:20,827 --> 00:19:24,957 Mas agora são valores que compartilho com todos que trabalham na Lumon, 224 00:19:25,040 --> 00:19:27,292 e é isso que os torna minha família. 225 00:19:27,918 --> 00:19:30,379 E eu nunca pediria pra eles pra fazer uma coisa 226 00:19:30,462 --> 00:19:33,382 que eu não estivesse disposta ou animada para fazer. 227 00:19:33,465 --> 00:19:36,677 Ah, olha, meu pai adoraria que eu sentasse aqui 228 00:19:36,760 --> 00:19:39,263 e dissesse que estou aceitando esse trabalho por lealdade 229 00:19:39,346 --> 00:19:44,017 e que ouvi o espírito Eagan me chamando para poder servir. 230 00:19:44,726 --> 00:19:49,690 Mas eu aceitei passar pela ruptura porque parece incrível. 231 00:19:50,482 --> 00:19:52,860 Então, não, eu não acho que a ruptura nos divida. 232 00:19:53,694 --> 00:19:55,195 Acho que ela nos une. 233 00:19:56,530 --> 00:19:59,992 UNIDADE DE RUPTURA 234 00:20:14,464 --> 00:20:15,465 Oi. 235 00:20:15,549 --> 00:20:17,926 - Não posso atender agora… - Que merda, Milchick! 236 00:20:23,015 --> 00:20:25,142 FUNCIONÁRIO COM RUPTURA FERIDO PROCESSA EMPRESA POR INFORMAÇÕES 237 00:20:25,225 --> 00:20:27,227 "A LUMON TEM QUE SER RESPONSABILIZADA" 238 00:20:36,361 --> 00:20:38,572 Lista de Funcionários com Ruptura 239 00:20:41,742 --> 00:20:42,868 MORA PERTO DA LUMON 240 00:20:45,579 --> 00:20:47,289 TENTOU FAZER CONTATO 241 00:20:53,378 --> 00:20:57,049 ESTRADA GULL HARBOR 242 00:20:58,717 --> 00:21:00,719 MAPA DE ESTRADAS REGIONAIS 243 00:21:21,114 --> 00:21:22,908 COOPERATIVA DE CRÉDITO 244 00:22:11,039 --> 00:22:12,040 Helena. 245 00:22:12,708 --> 00:22:13,917 Ela está aqui, senhor. 246 00:22:24,178 --> 00:22:25,179 Helena. 247 00:22:28,140 --> 00:22:29,725 Você está ótima. 248 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Como num filme. 249 00:22:36,565 --> 00:22:37,566 Obrigada. 250 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Você… 251 00:22:44,323 --> 00:22:46,325 Você ainda está com dor? 252 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Não. 253 00:22:50,954 --> 00:22:51,955 Não estou mais. 254 00:22:58,712 --> 00:23:02,132 Chorei na minha cama quando me contaram o que ela tentou fazer com você. 255 00:23:03,258 --> 00:23:05,844 O que aquela interna tentou fazer, eu… 256 00:23:09,723 --> 00:23:11,558 Obrigado por continuar com isso. 257 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 O vovô apreciaria o que você fez. 258 00:23:17,397 --> 00:23:21,443 E um dia, você vai se sentar comigo no meu reino. 259 00:23:25,113 --> 00:23:26,323 Está se sentindo bem? 260 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 É. 261 00:23:29,326 --> 00:23:33,747 Acho, eh… Acho que eu bebi um pouco demais. 262 00:23:35,499 --> 00:23:37,334 Você vai estar bem pro discurso? 263 00:23:39,378 --> 00:23:41,505 Ah, pro meu discurso, vou. Claro. 264 00:23:44,925 --> 00:23:48,095 Lembra quando eu trouxe pra casa o primeiro chip pra mostrar pra você? 265 00:23:50,556 --> 00:23:51,640 O protótipo. 266 00:23:53,851 --> 00:23:56,186 Tinha luzes azuis e verdes naquela época. 267 00:23:58,063 --> 00:23:59,064 É. 268 00:24:00,816 --> 00:24:04,903 "É tão bonito, papai. 269 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 Todas as pessoas no mundo deviam ter um." 270 00:24:11,660 --> 00:24:12,703 Elas vão. 271 00:24:15,455 --> 00:24:16,540 Por sua causa. 272 00:24:20,210 --> 00:24:22,004 Todos serão filhos do Kier. 273 00:24:25,507 --> 00:24:29,011 Sr. Eagan. Helena. Está na hora de irem pro palco. 274 00:24:54,036 --> 00:24:58,415 Perdoe-me pelo mal que causei a esse mundo. 275 00:25:00,375 --> 00:25:05,756 Ninguém pode expiar minhas ações, exceto eu. 276 00:25:09,176 --> 00:25:13,305 E somente em mim essa mancha viverá. 277 00:25:16,975 --> 00:25:18,852 Só o que eu posso pedir é desculpas. 278 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 E é o que eu vou fazer. 279 00:27:06,502 --> 00:27:08,253 Jura que não está me sacaneando? 280 00:27:09,004 --> 00:27:10,005 Eu juro. 281 00:27:11,131 --> 00:27:13,008 Isso é uma loucura. 282 00:27:13,091 --> 00:27:15,928 Precisam mandar pessoas pra checar cada centímetro daquele lugar. 283 00:27:16,011 --> 00:27:19,515 Tipo, inspetores, sei lá. Isso existe? Inspetores? 284 00:27:19,598 --> 00:27:21,141 Sim. Existem inspetores. 285 00:27:22,142 --> 00:27:23,852 Mark, tem… Quer dizer, aqui, 286 00:27:23,936 --> 00:27:27,523 você está tentando descobrir o que a Lumon faz. O que você faz. 287 00:27:27,606 --> 00:27:28,607 Tá legal. 288 00:27:31,568 --> 00:27:32,569 Eu só… 289 00:27:34,613 --> 00:27:36,698 Eu só quero saber por quê. 290 00:27:38,325 --> 00:27:40,327 Por que ele me colocou lá. 291 00:27:45,082 --> 00:27:47,084 Ele perdeu a esposa. 292 00:27:47,751 --> 00:27:51,171 Você perdeu a esposa. Um pouco antes de começar na Lumon. 293 00:27:52,297 --> 00:27:53,966 - Gemma. - Uhum. 294 00:27:55,467 --> 00:28:00,305 Foi um acidente de carro, e, no início, você continuou dando aula. 295 00:28:01,682 --> 00:28:02,975 Eu era professor? 296 00:28:03,058 --> 00:28:05,477 Na faculdade. De história. 297 00:28:05,561 --> 00:28:09,398 Você voltou a lecionar três semanas depois que ela morreu, 298 00:28:09,898 --> 00:28:12,568 e foi um desastre. 299 00:28:14,027 --> 00:28:16,864 A lembrança dela era ainda muito forte. 300 00:28:17,406 --> 00:28:18,532 Fazendo tudo doer. 301 00:28:20,617 --> 00:28:24,162 É por isso que eu acho que você pensou em fazer a ruptura… 302 00:28:26,957 --> 00:28:28,959 esperando ser poupado da dor. 303 00:28:38,218 --> 00:28:39,636 É um nome bonito. Gemma. 304 00:28:41,889 --> 00:28:44,016 É. 305 00:28:46,059 --> 00:28:48,770 Éramos muito unidos. Era incrível. 306 00:28:50,564 --> 00:28:51,857 Ela era maravilhosa. 307 00:28:53,358 --> 00:28:54,568 E te tornava maravilhoso. 308 00:29:39,988 --> 00:29:41,114 CHAMADA RECEBIDA 309 00:29:43,033 --> 00:29:44,660 Me disseram pra não falar com você. 310 00:29:44,743 --> 00:29:49,331 Contingência extraordinária foi disparada! Mark S está como a porra do interno! 311 00:29:49,414 --> 00:29:50,541 O quê? Não é possível. 312 00:29:52,501 --> 00:29:55,003 É o Dylan. Estavam tramando isso o tempo todo. 313 00:29:55,087 --> 00:29:56,296 Helly está no baile. 314 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 Eu vou cuidar da Helly. Vou resolver isso como resolvo tudo. 315 00:30:01,009 --> 00:30:04,638 Vai pro escritório da segurança e desliga agora! 316 00:30:04,721 --> 00:30:06,139 Merda! 317 00:30:25,367 --> 00:30:27,244 Mas que droga! Dylan! 318 00:30:27,744 --> 00:30:28,620 Dylan! 319 00:30:29,663 --> 00:30:31,665 Eu sei que você está aí, Dylan. Abre a porta. 320 00:30:31,748 --> 00:30:33,834 Vai se foder, Sr. Milchick! 321 00:30:34,543 --> 00:30:37,004 Dylan! Dylan! 322 00:30:38,964 --> 00:30:40,883 Ricken conhece jornalistas em Nova York. 323 00:30:40,966 --> 00:30:43,051 E você acha que é melhor do que a polícia? 324 00:30:43,135 --> 00:30:45,679 É que a Lumon molha a mão de muita gente. 325 00:30:45,762 --> 00:30:47,347 Desculpa, entende metáforas? 326 00:30:47,431 --> 00:30:49,183 É, molhar a mão. Eu entendo. 327 00:30:49,266 --> 00:30:51,560 Temos que ter muito cuidado com quem vamos falar. 328 00:30:51,643 --> 00:30:53,437 - Tá certo. - Quanto tempo você tem? 329 00:30:53,520 --> 00:30:55,189 Eu não sei. Talvez uma hora? 330 00:30:55,272 --> 00:30:57,441 Tá. Porque quando seus chefes descobrirem… 331 00:30:57,524 --> 00:31:01,361 Droga, eu esqueci. Cobel! Por que a Cobel está aqui? 332 00:31:01,445 --> 00:31:02,654 Quem? 333 00:31:02,738 --> 00:31:05,490 A minha chefe da Lumon. A Sra. Cobel. Ela está na festa. 334 00:31:05,574 --> 00:31:06,700 Do que está falando? 335 00:31:06,783 --> 00:31:08,744 Quer dizer, ela está com uma roupa diferente. 336 00:31:08,827 --> 00:31:11,830 Um negócio meio esvoaçante, roxa, com cabelo grisalho. 337 00:31:13,207 --> 00:31:15,042 Mark, você está falando da Sra. Selvig? 338 00:31:15,542 --> 00:31:17,878 Pode ser, mas o nome dela é Harmony Cobel. 339 00:31:18,378 --> 00:31:20,047 E ela trabalha na Lumon? 340 00:31:20,130 --> 00:31:21,256 É, ela é minha chefe. 341 00:31:21,340 --> 00:31:22,508 Puta que pariu. 342 00:31:50,619 --> 00:31:51,787 Dylan. 343 00:31:51,870 --> 00:31:53,163 Por que está fazendo isso? 344 00:31:53,997 --> 00:31:54,998 Qual é! 345 00:31:56,250 --> 00:31:58,794 Você é o refinador do trimestre! 346 00:31:58,877 --> 00:32:01,630 "Enquanto a maioria das culturas vê o sexo como feio ou sujo, 347 00:32:01,713 --> 00:32:03,215 - Eu sempre o vi…" - Sra. Selvig? 348 00:32:03,298 --> 00:32:04,925 - Hã? - A Sra. Selvig está aí? 349 00:32:05,008 --> 00:32:05,843 - Você… - O quê? 350 00:32:05,926 --> 00:32:06,969 Sra. Selvig? 351 00:32:07,052 --> 00:32:08,971 - Hã? - Ela está com Eleanor! 352 00:32:09,054 --> 00:32:12,224 O quê? Hum… Eh… Com licença, um momento. 353 00:32:12,307 --> 00:32:14,726 Querida? O que você disse? 354 00:32:14,810 --> 00:32:17,729 A Sra. Selvig está com a Eleanor. Você viu ela? 355 00:32:20,691 --> 00:32:22,067 - Deus. - O que está acontecendo? 356 00:32:22,150 --> 00:32:23,902 Ai, meu Deus. O carro dela sumiu. 357 00:32:23,986 --> 00:32:26,321 Eu entreguei o bebê pra ela, e ela foi embora! 358 00:32:26,905 --> 00:32:29,157 - Com Eleanor? - Entreguei o bebê pra ela, 359 00:32:29,241 --> 00:32:30,242 e ela foi embora! 360 00:32:30,325 --> 00:32:32,244 - Procurou em todos os lugares? - Já! 361 00:32:32,327 --> 00:32:33,787 Vamos voltar e procurar. 362 00:32:33,871 --> 00:32:34,705 Ai, meu Deus! 363 00:32:58,812 --> 00:33:02,232 Eu sei que a gente acabou se exaltando. 364 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Mas eu posso deixar você voltar. 365 00:33:04,568 --> 00:33:06,278 Te dar qualquer vantagem que quiser. 366 00:33:06,361 --> 00:33:09,198 Aí, tem coisas que você nem imagina. 367 00:33:09,281 --> 00:33:12,910 Tem… Tem paintball, protetor de copo de café. 368 00:33:12,993 --> 00:33:14,244 Dylan, qual é! 369 00:33:15,412 --> 00:33:18,498 É só falar, que eu trago o protetor de copo de café agora. 370 00:33:18,582 --> 00:33:19,625 Qual é, cara! 371 00:33:19,708 --> 00:33:23,378 Eu quero lembrar do nascimento do meu filho, cacete! 372 00:33:25,547 --> 00:33:27,216 Você tem mais dois. 373 00:33:28,425 --> 00:33:29,635 Posso te falar sobre eles. 374 00:33:30,928 --> 00:33:32,554 É só abrir a porta, e vou dizer o nome deles. 375 00:33:32,638 --> 00:33:33,514 Qual é, Dylan! 376 00:33:34,765 --> 00:33:36,725 - Dylan! 377 00:34:07,422 --> 00:34:08,674 BEM-VINDOS AMIGOS DA LUMON 378 00:34:08,757 --> 00:34:10,509 Ei, ei, ei, está solto! 379 00:34:12,427 --> 00:34:15,848 Meu nome é Helena, eu sou uma Eagan. 380 00:34:16,431 --> 00:34:20,101 Uma das coisas que você aprende como um Eagan é que os funcionários são… 381 00:34:21,018 --> 00:34:23,105 - Em dois minutos. - Obrigada. 382 00:34:23,188 --> 00:34:24,188 Boa sorte. 383 00:34:25,899 --> 00:34:28,652 Eu vou te apresentar. É só seguir os pontos de discussão. 384 00:34:28,735 --> 00:34:31,655 Use a parte como você vê sua interna como sua irmã. 385 00:34:31,737 --> 00:34:33,574 - Eles vão adorar. - Entendi. 386 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 Vai ser ótimo. 387 00:35:20,954 --> 00:35:22,581 Ela não está no quarto dela. 388 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 Olharam todos os cômodos? 389 00:35:27,669 --> 00:35:29,046 Ah, graças a Deus. 390 00:35:29,129 --> 00:35:30,631 Devon! Eu achei ela! 391 00:35:31,131 --> 00:35:34,259 Devon, ela está aqui! Eu encontrei ela! 392 00:35:34,343 --> 00:35:35,761 Eu encontrei sua filha! 393 00:35:36,929 --> 00:35:39,139 - Fui eu quem a encontrou! 394 00:35:51,735 --> 00:35:52,861 Dylan! 395 00:35:55,030 --> 00:35:56,323 Dylan! 396 00:35:56,406 --> 00:35:57,574 …melhorias no moral, 397 00:35:57,658 --> 00:35:59,535 - um local de trabalho mais feliz. 398 00:36:00,577 --> 00:36:04,414 Como acontece com qualquer tecnologia transformadora, tivemos contratempos. 399 00:36:04,498 --> 00:36:05,624 Obstáculos no caminho. 400 00:36:05,707 --> 00:36:10,003 Mas estou aqui hoje pra dizer que estamos à beira de uma revolução. 401 00:36:10,087 --> 00:36:12,422 Uma revolução gentil e empática 402 00:36:12,506 --> 00:36:13,924 que coloca o ser humano… 403 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 - Meu Deus! - É você? 404 00:36:18,220 --> 00:36:20,722 Do que está falando? 405 00:36:21,223 --> 00:36:24,643 É você, sim, não é? 406 00:36:24,726 --> 00:36:29,022 - Eu vou destruir sua empresa. 407 00:36:30,190 --> 00:36:31,608 Sua empresa! 408 00:36:32,526 --> 00:36:35,112 Quem você está pensando que é? 409 00:36:35,195 --> 00:36:38,156 Não. Seus amigos vão sofrer. 410 00:36:39,157 --> 00:36:41,368 Mark vai sofrer. 411 00:36:41,451 --> 00:36:43,537 Você vai estar longe, 412 00:36:43,620 --> 00:36:49,042 mas vamos mantê-los vivos, com dor. 413 00:36:49,626 --> 00:36:50,794 É a sua vez. 414 00:36:50,878 --> 00:36:53,213 …decidiu que poderíamos mudar isso. 415 00:36:53,297 --> 00:36:56,508 Ele nunca viu um chip de ruptura enquanto estava vivo, 416 00:36:56,592 --> 00:37:01,305 mas esse chip representa a visão gentil e elegante dele. 417 00:37:01,388 --> 00:37:04,641 Mas por que não ouvimos alguém que pode nos contar tudo em primeira mão? 418 00:37:06,852 --> 00:37:09,313 Senhoras e senhores, nossa convidada de honra, 419 00:37:09,396 --> 00:37:11,607 Helena Eagan. 420 00:37:18,405 --> 00:37:19,615 Obrigada, Natalie. 421 00:37:50,312 --> 00:37:51,438 Devon! 422 00:37:56,068 --> 00:37:57,236 Meu nome é Helly R. 423 00:37:58,779 --> 00:38:00,030 Eu sou uma interna. 424 00:38:01,698 --> 00:38:04,618 E tudo que falaram da ruptura é mentira. 425 00:38:04,701 --> 00:38:05,702 Devon! 426 00:38:08,205 --> 00:38:09,873 Burt! 427 00:38:11,333 --> 00:38:12,334 Burt! 428 00:38:12,417 --> 00:38:15,712 Não, não, não. Escutem, não somos felizes. Somos infelizes. 429 00:38:17,130 --> 00:38:18,590 Burt! 430 00:38:19,716 --> 00:38:23,387 - Dylan! - Eles torturam a gente lá embaixo! 431 00:38:23,971 --> 00:38:25,305 Burt! 432 00:38:25,389 --> 00:38:27,850 Devon! Por favor! 433 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Somos prisioneiros! 434 00:38:31,436 --> 00:38:33,230 Ela está viva! 435 00:38:35,399 --> 00:38:36,483 Burt!