1
00:00:44,628 --> 00:00:47,089
Muito bem, Radar. Pronto, anda. Vamos lá.
2
00:04:33,440 --> 00:04:38,362
Separação
3
00:05:25,075 --> 00:05:26,577
- Está a correr bem?
- Sim.
4
00:05:26,660 --> 00:05:27,744
Sim?
5
00:05:29,621 --> 00:05:31,498
- Achas que o terás…
- Hei de lá chegar.
6
00:05:54,104 --> 00:05:57,107
- Ela não vai conseguir, vai?
- Deviam estar nas secretárias.
7
00:05:57,191 --> 00:05:59,651
Ambos já terminámos há uma semana.
O que há para fazer?
8
00:05:59,735 --> 00:06:01,695
- Ela vai conseguir?
- Ela vai conseguir.
9
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Mark.
10
00:06:02,863 --> 00:06:03,864
Sim?
11
00:06:03,947 --> 00:06:06,200
- Não te rias.
- De?
12
00:06:06,909 --> 00:06:10,245
Estava a pensar se ajudaria
ficarmos atrás dela
13
00:06:10,329 --> 00:06:12,331
e, talvez, entoarmos o seu nome.
14
00:06:15,250 --> 00:06:18,712
Pronto. Ela vai conseguir.
Deixem-na concentrar-se.
15
00:06:28,847 --> 00:06:30,015
Que tal vai ela?
16
00:06:30,557 --> 00:06:32,518
Vai ser mesmo à justa.
17
00:06:38,899 --> 00:06:40,192
Ela vai conseguir.
18
00:06:40,901 --> 00:06:43,070
Vamos preparar-nos
para quando ela conseguir.
19
00:06:48,408 --> 00:06:49,618
E quero marcar
20
00:06:49,701 --> 00:06:52,746
uma sessão de bem-estar
do final do trimestre para o Mark…
21
00:06:54,248 --> 00:06:55,374
… uma última vez.
22
00:06:57,918 --> 00:06:59,044
A sério?
23
00:07:04,508 --> 00:07:05,509
Seth.
24
00:07:06,885 --> 00:07:09,555
Sei que tem sido um trimestre difícil,
25
00:07:09,638 --> 00:07:11,807
e aproveitou bem.
26
00:07:14,101 --> 00:07:16,854
O Sr. Graner está agora com Kier,
27
00:07:17,646 --> 00:07:20,774
e imagino que estejam ambos
muito satisfeitos consigo.
28
00:07:55,684 --> 00:07:56,685
Tu…
29
00:07:57,311 --> 00:07:58,395
Acho que sim.
30
00:08:13,452 --> 00:08:14,703
- Ela fê-lo?
- Conseguiu!
31
00:08:17,789 --> 00:08:19,041
Foda-se e sim.
32
00:08:19,124 --> 00:08:21,126
Oh, meu Deus!
33
00:08:21,210 --> 00:08:22,503
100 % COMPLETO
34
00:08:41,145 --> 00:08:43,815
Eu sabia que conseguias, Helly R.
35
00:08:45,317 --> 00:08:48,445
Mesmo nos teus momentos mais difíceis,
conseguia ver-te chegar aqui.
36
00:08:50,155 --> 00:08:54,701
Ao refinar o teu ficheiro de macrodados,
trouxeste glória a esta empresa e a mim.
37
00:08:55,494 --> 00:08:56,828
Kier Eagan.
38
00:08:57,329 --> 00:09:00,582
Eu… eu amo-te.
39
00:09:01,708 --> 00:09:05,295
Mas agora tenho de ir, pois há outros
que precisam de mim em todo o mundo.
40
00:09:06,213 --> 00:09:09,550
Adeus, Helly R., e obrigado.
41
00:09:26,567 --> 00:09:29,945
Bum! Atingimos a quota. Conseguimos.
42
00:09:30,654 --> 00:09:31,655
Bom trabalho.
43
00:09:36,243 --> 00:09:37,327
Então, vamos em frente?
44
00:09:53,844 --> 00:09:56,680
Mark. Não sei como sabia
45
00:09:56,763 --> 00:09:59,725
que, para o final do trimestre,
eu queria um ataque cardíaco.
46
00:10:02,227 --> 00:10:05,814
Bem, conseguimos,
apesar de um abalo no pessoal.
47
00:10:05,898 --> 00:10:10,068
Sim, e de passarem metade do tempo
a peidarem-se pelos corredores.
48
00:10:10,152 --> 00:10:12,779
Ainda assim, sim. Conseguiram.
49
00:10:12,863 --> 00:10:16,325
Já decidiu quem quer que fique
para a festa dos waffles?
50
00:10:16,867 --> 00:10:18,076
Estava a pensar no Dylan.
51
00:10:21,580 --> 00:10:25,083
Sabe que se pode escolher a si mesmo ou
qualquer outra pessoa para além do Dylan.
52
00:10:25,918 --> 00:10:30,923
Sim, mas é mais a cena dele,
e ele trabalhou muito.
53
00:10:37,054 --> 00:10:38,555
Bem, vou tratar dos preparativos.
54
00:10:39,139 --> 00:10:40,641
- Ótimo.
- Mas antes de celebrar,
55
00:10:41,558 --> 00:10:43,393
gostaria que passasse no bem-estar.
56
00:10:43,477 --> 00:10:44,478
A sério?
57
00:10:44,561 --> 00:10:48,190
Sim. Estou a mandar todos os chefes de
departamento fazê-lo no fim do trimestre.
58
00:10:49,024 --> 00:10:53,529
Com todo este stress
e o Sr. Graner a reformar-se e tudo…
59
00:10:54,905 --> 00:10:55,906
Claro.
60
00:11:01,119 --> 00:11:03,247
Mark, com todo o sarcasmo à parte…
61
00:11:04,164 --> 00:11:05,374
Sim.
62
00:11:07,042 --> 00:11:08,085
Obrigada.
63
00:11:10,254 --> 00:11:11,255
Eu…
64
00:11:11,922 --> 00:11:13,799
A Lumon precisava disto.
65
00:11:19,221 --> 00:11:22,182
QUE NÃO HAJA FRAQUEZA
A VIVER NAS SUAS VEIAS
66
00:11:26,812 --> 00:11:27,813
Mark.
67
00:11:28,981 --> 00:11:30,065
Sra. Casey.
68
00:11:38,574 --> 00:11:39,741
Para onde foi a árvore?
69
00:11:43,036 --> 00:11:44,246
Pode sentar-se.
70
00:11:48,959 --> 00:11:50,460
Porque é que está tudo em caixas?
71
00:11:53,380 --> 00:11:56,550
Evidentemente, a Lumon foi
abençoada com novo diretor de bem-estar.
72
00:11:57,926 --> 00:12:00,971
Por isso, irei retirar-me no final
desta sessão, e a sala está…
73
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
O quê? Espere.
74
00:12:03,307 --> 00:12:04,558
Quando é que lhe disseram?
75
00:12:07,811 --> 00:12:10,522
Agora mesmo. Há um momento.
76
00:12:30,792 --> 00:12:31,835
Mark S.,
77
00:12:33,045 --> 00:12:36,965
liderou com sucesso o seu departamento,
Refinamento de Macrodados,
78
00:12:37,049 --> 00:12:38,717
para cumprir a sua quota trimestral,
79
00:12:39,510 --> 00:12:43,931
e é, por isso, elegível para esta sessão
de bem-estar especial alargada.
80
00:12:44,014 --> 00:12:45,849
Não pensei que fosse despedida.
81
00:12:49,436 --> 00:12:51,772
"O seu Externo é bondoso.
82
00:12:52,940 --> 00:12:58,195
O seu Externo alegrou os dias das pessoas
simplesmente por sorrir.
83
00:12:59,112 --> 00:13:02,741
O seu Externo arranja tempo
para as pessoas, mesmo quando…"
84
00:13:02,824 --> 00:13:04,493
Deixe-me falar com alguém.
85
00:13:16,129 --> 00:13:19,341
Gostei muito de estar no escritório
convosco durante todo aquele dia.
86
00:13:22,344 --> 00:13:23,846
Sei que o aborreci.
87
00:13:24,513 --> 00:13:27,140
Sei que sou… estranha.
88
00:13:27,933 --> 00:13:30,269
Não, não é estranha.
89
00:13:30,978 --> 00:13:33,605
A minha vida durou 107 horas.
90
00:13:34,439 --> 00:13:37,234
A maior parte têm sido
estas sessões de meia hora.
91
00:13:39,319 --> 00:13:43,407
Para mim,
o meu tempo favorito foram as oito horas
92
00:13:43,490 --> 00:13:47,327
que passei no seu departamento
a vigiar a Helly.
93
00:13:50,122 --> 00:13:52,457
Foi o maior período de tempo
em que estive acordada.
94
00:13:56,295 --> 00:13:59,089
Acho que é o que se poderia chamar
de os meus bons velhos tempos.
95
00:14:04,303 --> 00:14:06,054
Deve haver algo que possamos fazer.
96
00:14:15,981 --> 00:14:18,275
Porque se importa com o que me acontece?
97
00:14:31,371 --> 00:14:34,750
Porque somos pessoas,
não partes de pessoas.
98
00:14:35,959 --> 00:14:39,046
Mesmo com o pouco que nos dão,
estas são as nossas vidas.
99
00:14:40,881 --> 00:14:42,966
Ninguém pode simplesmente desligar-nos.
100
00:14:48,555 --> 00:14:49,890
Você é simpático, Mark.
101
00:15:07,199 --> 00:15:09,576
"O seu Externo é bondoso.
102
00:15:11,161 --> 00:15:16,041
O seu Externo consegue montar uma tenda
em menos de três minutos.
103
00:15:17,584 --> 00:15:21,964
O seu Externo distingue uma bela rocha
de uma normal.
104
00:15:23,382 --> 00:15:25,676
O seu Externo gosta de dar…"
105
00:15:26,969 --> 00:15:28,679
Sabe que é bom, certo?
106
00:15:30,097 --> 00:15:31,807
Que eles não se lembrem um do outro?
107
00:15:34,017 --> 00:15:36,061
Significa que os chips funcionam.
108
00:15:38,647 --> 00:15:39,773
É uma vitória.
109
00:15:43,694 --> 00:15:45,362
Leve-a de volta para baixo
110
00:15:46,905 --> 00:15:49,449
para o piso de testes, por favor.
111
00:16:45,339 --> 00:16:48,509
Sabe se sou feliz lá em cima?
112
00:16:50,135 --> 00:16:51,136
Claro.
113
00:16:52,012 --> 00:16:54,473
Faz todo o tipo de coisas maravilhosas.
114
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
- Posso só…
- Lamento.
115
00:17:15,327 --> 00:17:16,869
Tenho muito que fazer, hoje.
116
00:17:17,663 --> 00:17:18,997
Em frente.
117
00:17:58,704 --> 00:18:00,455
- Mark.
- Onde estiveste?
118
00:18:00,539 --> 00:18:02,416
Deram-me uma sessão de bem-estar.
119
00:18:03,208 --> 00:18:05,878
Muito bem.
Está tudo pronto para a festa de waffles.
120
00:18:06,503 --> 00:18:07,504
Como está a Sra. Casey?
121
00:18:07,588 --> 00:18:09,631
Quero dizer, já a esqueci,
mas ainda quero ser amigo.
122
00:18:12,885 --> 00:18:14,428
- Despediram-na.
- O quê?
123
00:18:14,511 --> 00:18:15,596
Sim. Ela acabou de saber.
124
00:18:15,679 --> 00:18:18,015
Bem, podemos ajudá-la?
Há algo que possamos fazer?
125
00:18:18,891 --> 00:18:20,017
Não sei.
126
00:18:22,060 --> 00:18:23,979
Todos têm a certeza
de que querem fazer isto?
127
00:18:25,022 --> 00:18:27,524
Há Macrodados prontos para festejar?
128
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
Sim.
129
00:18:33,405 --> 00:18:35,866
A festa de waffles do Dylan G.
começará no final do dia.
130
00:18:36,617 --> 00:18:37,993
Entretanto,
131
00:18:38,076 --> 00:18:41,830
pedi o bar de ovos
de pré-festa de waffles para todos.
132
00:18:42,664 --> 00:18:45,792
Boa! Benefícios! Sim!
133
00:18:45,876 --> 00:18:48,879
Todos merecem isto por alcançarem a quota.
134
00:18:49,546 --> 00:18:51,173
Mas, antes de começarmos…
135
00:18:53,300 --> 00:18:57,554
Um presente muito especial
para um Dylan muito especial.
136
00:18:58,430 --> 00:19:01,225
O nosso refinador do trimestre
três vezes seguidas!
137
00:19:01,975 --> 00:19:04,853
Um homem cuja mente
é tão afiada quanto os seus incisivos.
138
00:19:05,395 --> 00:19:06,438
Certo, amigo?
139
00:19:14,696 --> 00:19:15,739
Abre-o.
140
00:19:15,822 --> 00:19:19,493
Sim, aposto que gostariam disto, cabrões.
Mas o meu prémio só eu é que vejo…
141
00:19:19,576 --> 00:19:21,328
Talvez devesses mostrar-lhes, Dylan.
142
00:19:21,828 --> 00:19:23,539
Mostra-lhes o que pediste.
143
00:19:24,957 --> 00:19:26,250
Sim, mostra-nos, meu.
144
00:19:27,167 --> 00:19:28,335
Está bem.
145
00:19:41,640 --> 00:19:43,892
Muito bem, sim.
Vamos mudar a vibração aqui.
146
00:19:50,357 --> 00:19:51,358
Estás bem?
147
00:20:13,714 --> 00:20:16,383
Jesus, isto é mesmo bom.
148
00:20:16,884 --> 00:20:19,178
Sim, o bar de ovos
é cobiçado como o caralho.
149
00:20:27,394 --> 00:20:29,313
Olhem para aqui.
150
00:20:29,396 --> 00:20:30,606
Estão bem.
151
00:20:39,114 --> 00:20:40,949
Devia ser eu a ficar para trás.
152
00:20:41,783 --> 00:20:42,826
Não.
153
00:20:44,828 --> 00:20:46,538
Não queres voltar a ver o teu filho?
154
00:20:47,664 --> 00:20:50,000
O que vamos fazer esta noite
é só o primeiro passo.
155
00:20:54,171 --> 00:20:55,339
De certeza?
156
00:21:23,784 --> 00:21:26,161
A Helly R. tentou suicidar-se
há três semanas.
157
00:21:28,497 --> 00:21:29,665
Sim, tentou.
158
00:21:32,376 --> 00:21:33,627
Como pôde não nos dizer?
159
00:21:36,046 --> 00:21:37,756
Foi o Milchick que lhe deu isso?
160
00:21:39,883 --> 00:21:41,218
Responda à pergunta.
161
00:21:43,303 --> 00:21:44,930
Estou a falar com a Direção?
162
00:21:47,266 --> 00:21:49,309
Também sabemos que tem passado tempo
163
00:21:49,393 --> 00:21:51,353
em casa da irmã do Mark Scout.
164
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Certo.
165
00:21:57,067 --> 00:22:01,822
Ficou decidido que será suspensa
da sua posição, com efeito imediato.
166
00:22:03,699 --> 00:22:04,825
Está despedida.
167
00:22:06,910 --> 00:22:08,161
Vai-te…
168
00:22:10,831 --> 00:22:12,875
Vai-te foder, Natalie!
169
00:22:14,459 --> 00:22:16,044
A Direção está sequer aí?
170
00:22:22,217 --> 00:22:23,510
Sim.
171
00:22:33,687 --> 00:22:35,355
Peço desculpa. Aquilo foi indelicado.
172
00:22:36,815 --> 00:22:40,569
Posso explicar tudo à Direção
logo à noite, por favor.
173
00:22:44,323 --> 00:22:45,949
A Direção concluiu a chamada.
174
00:23:06,637 --> 00:23:08,972
MANUAL DE CONFORMIDADE
175
00:23:22,402 --> 00:23:25,030
"Dê a cada balanço do seu machado
176
00:23:25,113 --> 00:23:29,243
ou ao deslize da sua caneta,
a soma dos seus afetos,
177
00:23:30,118 --> 00:23:33,205
que através de mim possam ser purificados
178
00:23:34,289 --> 00:23:35,624
e devolvidos.
179
00:23:39,461 --> 00:23:42,047
Não é possível encontrar
um propósito maior do que este.
180
00:23:44,716 --> 00:23:48,554
Nem nenhum… amor mais forte."
181
00:24:18,125 --> 00:24:19,334
Já entendi.
182
00:24:20,252 --> 00:24:22,212
As cabras põem os ovos.
183
00:24:22,296 --> 00:24:23,547
Oh, meu Deus. Entendeste.
184
00:24:39,021 --> 00:24:40,314
Estás assustado com esta noite?
185
00:24:44,484 --> 00:24:45,485
Sim.
186
00:24:48,697 --> 00:24:51,408
Estou com medo de ser apanhado.
187
00:24:55,662 --> 00:24:58,832
Deixaram-nos sem vigilância e pensaram
que seríamos estúpidos para percebermos.
188
00:24:59,875 --> 00:25:01,460
Não vão estar à espera disto.
189
00:25:04,963 --> 00:25:06,423
Ou não vamos acordar.
190
00:25:17,434 --> 00:25:19,061
Ou somos todos desprezíveis lá fora.
191
00:25:20,771 --> 00:25:22,189
Bem, isso já sei que sou.
192
00:25:26,109 --> 00:25:30,489
Sabes, eu só espero que se verifique
que tenho coisas com que me preocupo.
193
00:25:31,532 --> 00:25:32,658
Tipo, de verdade.
194
00:25:35,744 --> 00:25:37,871
Fingiste preocupar-te comigo bastante bem.
195
00:25:43,669 --> 00:25:45,546
Contigo é fácil
fingir que nos preocupamos.
196
00:25:53,011 --> 00:25:54,012
Obrigada.
197
00:25:56,807 --> 00:25:57,808
Assim como contigo.
198
00:25:58,308 --> 00:25:59,309
Obrigado.
199
00:26:02,980 --> 00:26:04,314
Muito bem, Refinadores!
200
00:26:05,274 --> 00:26:07,985
Preciso de tratar de uma questão
de gestão, e esta festa acabou.
201
00:26:09,903 --> 00:26:11,405
Vou deixar a comida.
202
00:26:11,488 --> 00:26:12,990
Obrigado, Sr. Milchick.
203
00:26:13,073 --> 00:26:16,577
Dylan, voltarei para te levar
à perpetuidade em breve.
204
00:26:53,697 --> 00:26:54,698
Cartão chave.
205
00:27:10,297 --> 00:27:11,465
Então, vá lá embora.
206
00:27:34,488 --> 00:27:37,324
Muito bem, olha, não interfiras
com nenhum outro departamento.
207
00:27:37,407 --> 00:27:38,867
- Somos só nós os três.
- Eu sei.
208
00:27:39,743 --> 00:27:41,453
A máquina é para ser operada por duas…
209
00:27:41,537 --> 00:27:42,871
Duas pessoas. Vou ficar bem.
210
00:27:42,955 --> 00:27:44,289
Podem dar-me as coisas, por favor?
211
00:27:51,463 --> 00:27:54,466
Agora, olhem, é provável que acordemos
perto de pessoas.
212
00:27:54,550 --> 00:27:57,678
Pode ser a conduzir ou fazer esqui
ou o que quer que façamos lá em cima.
213
00:27:57,761 --> 00:27:59,930
Por isso, preparem-se para tudo
quando subirem no elevador.
214
00:28:00,013 --> 00:28:01,014
Está bem?
215
00:28:01,598 --> 00:28:04,852
O importante é encontrarem alguém
em que pareça que podem confiar,
216
00:28:04,935 --> 00:28:07,145
e lhes contem tudo.
217
00:28:07,229 --> 00:28:09,189
E não sabemos quanto tempo
o Dylan conseguirá dar-nos,
218
00:28:09,273 --> 00:28:11,483
por isso, não nos podemos distrair
a investigar as nossas vidas.
219
00:28:11,567 --> 00:28:13,610
Certo. A missão é a prioridade.
220
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Eu devia ter-vos contado…
221
00:28:21,994 --> 00:28:22,995
O "TU" QUE ÉS
222
00:28:27,040 --> 00:28:29,459
Mas, eu guardei isto.
223
00:28:31,253 --> 00:28:33,589
E havia uma parte em que…
224
00:28:35,424 --> 00:28:36,633
Bem…
225
00:28:42,723 --> 00:28:46,685
"O nosso trabalho…
é provar o ar livre.
226
00:28:48,478 --> 00:28:53,901
O vosso suposto chefe pode ser dono
do relógio que vos provoca da parede.
227
00:28:53,984 --> 00:28:56,695
- Mas, meus…"
- "Mas, meus amigos, a hora é vossa."
228
00:29:02,576 --> 00:29:04,203
A página 197 é excelente.
229
00:29:20,636 --> 00:29:21,803
Muito bem, miúdos.
230
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Vamos descobrir o que há para jantar.
231
00:29:34,399 --> 00:29:36,443
Achas que vamos conhecer
os nossos cônjuges?
232
00:29:37,736 --> 00:29:38,946
Talvez.
233
00:29:39,780 --> 00:29:40,948
Talvez sejamos um do outro.
234
00:29:42,074 --> 00:29:43,325
Isso seria engraçado.
235
00:29:43,408 --> 00:29:44,493
Sim.
236
00:29:45,827 --> 00:29:49,790
Sim, tipo, a meio de uma discussão
sobre cupões de lavagem do carro.
237
00:29:50,707 --> 00:29:52,417
"Querido, não estás a cortá-los bem!"
238
00:30:00,092 --> 00:30:01,218
- Pronto.
- Muito bem.
239
00:30:26,159 --> 00:30:27,786
Para o caso de não voltarmos.
240
00:30:29,121 --> 00:30:30,747
Ou, não sei, para o caso de voltarmos?
241
00:30:31,331 --> 00:30:32,332
Certo.
242
00:30:39,673 --> 00:30:41,049
Boa sorte lá fora, chefe.
243
00:31:11,663 --> 00:31:13,498
"Digitar. Esfera de controle.
Digitar. Inverter.
244
00:31:13,582 --> 00:31:17,377
Esfera de controle.
Digitar. Inverter. Digitar."
245
00:31:19,588 --> 00:31:20,589
SUBSTITUIÇÃO
LIGAR DESLIGAR
246
00:31:20,672 --> 00:31:21,757
Muito bem.
247
00:31:22,341 --> 00:31:24,551
Estás pronto, Dylan G.?
248
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
Dylan G.?
249
00:31:30,516 --> 00:31:31,850
Já saio daqui a pouco!
250
00:31:31,934 --> 00:31:33,352
"Selecionar, inverter…"
251
00:31:51,203 --> 00:31:53,705
BEM-VINDOS AMIGOS DA LUMON
252
00:32:27,114 --> 00:32:32,744
O HOMEM LEMBRADO
NÃO SE DETERIORA.
253
00:32:35,747 --> 00:32:36,748
Aproveite.
254
00:33:40,729 --> 00:33:44,066
Que se foda a sua maldita alma
para sempre no Inferno!
255
00:33:44,149 --> 00:33:49,196
Que viva na imundice e arda até à morte!
256
00:33:50,072 --> 00:33:54,284
Que se foda ela
mais o caralho do seu sorriso falso!
257
00:33:55,118 --> 00:33:56,453
Oh, céus!
258
00:33:57,579 --> 00:34:00,249
Que se foda a sua maldita alma!
259
00:34:24,523 --> 00:34:27,067
VÁ AGORA PARA A
CAMA DO FUNDADOR
260
00:36:10,420 --> 00:36:11,547
Não.
261
00:36:24,977 --> 00:36:26,144
Porquê?
262
00:37:32,461 --> 00:37:33,629
Mark.
263
00:37:35,005 --> 00:37:36,131
Olá, Sra. Selvig.
264
00:37:36,215 --> 00:37:37,716
Desculpe aparecer assim…
265
00:37:37,799 --> 00:37:39,593
Sim? O que foi?
266
00:37:40,802 --> 00:37:42,971
Bem, vou a casa da Devon e do Ricken.
267
00:37:43,055 --> 00:37:45,224
- Têm aquela festa, hoje.
- E?
268
00:37:45,849 --> 00:37:50,437
Bem, a Devon pediu-me que verificasse
se não está interessada em vir.
269
00:37:52,147 --> 00:37:57,694
Desculpe, Mark. Estou…
Esta noite não me sinto bem.
270
00:37:58,278 --> 00:38:00,614
Oh, não. Eu entendo.
271
00:38:01,114 --> 00:38:03,242
Quero dizer, não é um funeral. Por isso…
272
00:38:10,374 --> 00:38:12,709
Sabe, talvez eu possa ir no meu carro.
273
00:38:14,878 --> 00:38:15,963
Sim!
274
00:38:16,046 --> 00:38:19,383
Assim podia vir embora
se estiver desconfortável ou com medo.
275
00:38:19,883 --> 00:38:21,635
Claro, sim. Parece-me bem.
276
00:38:30,143 --> 00:38:31,270
Olá.
277
00:38:36,108 --> 00:38:37,276
Tiveste saudades minhas?
278
00:39:19,318 --> 00:39:22,988
- O esquivo Mark.
- Nunca me vi como esquivo.
279
00:39:24,072 --> 00:39:25,657
Bem-vindo.
280
00:39:26,200 --> 00:39:30,537
Muito bem. A leitura começa
dentro de oito minutos.
281
00:39:31,121 --> 00:39:33,874
Mark, tens a tua cópia
para acompanhar, sim?
282
00:39:34,917 --> 00:39:38,795
Eu… Sabes, acho que a deixei junto à cama.
283
00:39:40,339 --> 00:39:41,673
Bolas. A sério?
284
00:39:42,341 --> 00:39:44,426
- Está bem. Bolas!
- Mesmo. Sim, desculpa.
285
00:39:44,510 --> 00:39:47,471
E demora uns 15 minutos a ires lá,
por isso, ainda podias apanhar…
286
00:39:48,222 --> 00:39:49,681
Sabes que mais? Não faz mal.
287
00:39:49,765 --> 00:39:51,016
- A não ser que queiras.
- Bem…
288
00:39:51,099 --> 00:39:52,351
Meus amigos.
289
00:39:52,434 --> 00:39:53,685
- Olá.
- Olá.
290
00:39:53,769 --> 00:39:56,063
É a primeira festa da bebé para o papá.
291
00:39:56,146 --> 00:39:57,814
Olha, ela está tão bêbada.
292
00:39:57,898 --> 00:39:59,733
Então, há ali tanta comida.
293
00:39:59,816 --> 00:40:03,237
A Rebeck! Ela pode estar disposta
a partilhar a cópia dela contigo.
294
00:40:03,320 --> 00:40:06,490
Mas tenho de lhe perguntar diretamente,
ou pode ficar ofendida.
295
00:40:06,573 --> 00:40:08,200
- Com licença.
- Está bem.
296
00:40:09,076 --> 00:40:10,994
- Está a tratar disso.
- Eu sei.
297
00:40:11,995 --> 00:40:13,872
- Irmã e irmão.
- Sozinhos, finalmente.
298
00:40:13,956 --> 00:40:16,041
Que nojo. Queres dar-me o teu casaco?
299
00:40:17,751 --> 00:40:18,836
Isto é agradável.
300
00:40:18,919 --> 00:40:20,045
- É?
- É.
301
00:40:20,796 --> 00:40:24,633
- És uma boa esposa e mãe e assim.
- Obrigada.
302
00:40:24,716 --> 00:40:26,885
Sim. Toda a glória para a Devon.
303
00:40:26,969 --> 00:40:29,054
Sim, toda a glória, e vai-te lixar.
304
00:40:29,555 --> 00:40:31,807
- Ei, devíamos falar depois.
- Sim?
305
00:40:31,890 --> 00:40:35,644
Sim. Tenho andado a ponderar
uma grande mudança de vida.
306
00:40:36,854 --> 00:40:39,481
Bem, tenho de andar por aí a conversar,
mas obrigada por vires.
307
00:40:39,565 --> 00:40:40,899
- Sim, claro. Sim.
- Anda cá.
308
00:40:43,986 --> 00:40:45,445
Atenção às pinguinhas, Mark.
309
00:40:45,529 --> 00:40:47,364
Olá, Sra. Selvig.
310
00:41:19,688 --> 00:41:21,315
Mas, Mark,
311
00:41:21,398 --> 00:41:24,401
desculpe ter sido tão concisa há bocado.
312
00:41:24,484 --> 00:41:25,694
Oh, não.
313
00:41:27,696 --> 00:41:30,449
Tive um dia mau na loja.
314
00:41:30,532 --> 00:41:34,745
Bem, lamento ouvir isso.
Mas é… Ainda bem que cá está agora.
315
00:41:35,996 --> 00:41:37,164
Sim.
316
00:41:38,415 --> 00:41:40,542
Trabalho é só trabalho, certo?
317
00:41:45,422 --> 00:41:46,840
Sim.
318
00:42:11,198 --> 00:42:12,533
TERMINAL DE PESSOAL SEPARADO
319
00:42:23,377 --> 00:42:24,378
Muito bem.
320
00:42:27,464 --> 00:42:32,761
Muito bem, "Esfera de controle… Inverter
interruptor de sincronização. Digitar.
321
00:42:33,679 --> 00:42:35,722
Muito bem, então, isto é…
322
00:42:35,806 --> 00:42:38,183
Onde está… Onde está o RMD?
323
00:42:39,893 --> 00:42:41,562
Inverter.
324
00:42:42,062 --> 00:42:43,480
MODO DE ADMINISTRADOR
325
00:42:45,482 --> 00:42:46,984
Gerir.
326
00:42:48,110 --> 00:42:49,444
Confirmar. Muito bem.
327
00:42:55,158 --> 00:42:56,285
Isso é…
328
00:42:57,286 --> 00:42:58,287
FUNÇÕES
329
00:43:00,914 --> 00:43:02,165
"Função." Bum.
330
00:43:02,249 --> 00:43:03,250
FUNÇÕES
331
00:43:07,087 --> 00:43:08,755
Muito bem. Helly R.
332
00:43:08,839 --> 00:43:09,840
PROCURAR
333
00:43:11,925 --> 00:43:13,468
DIVISÃO: RMD
334
00:43:13,552 --> 00:43:15,137
Vá lá.
335
00:43:15,846 --> 00:43:16,680
Mark.
336
00:43:16,763 --> 00:43:17,598
PESQUISAS TAMBÉM INCLUEM
337
00:43:19,600 --> 00:43:20,642
Muito bem. O Irving.
338
00:43:33,947 --> 00:43:35,782
CONFIRMAR LISTA?
339
00:43:39,786 --> 00:43:42,873
TEM 00:00:19
PARA ABRIR CIRCUITO
340
00:43:43,457 --> 00:43:44,416
Foda-se.
341
00:43:45,125 --> 00:43:46,335
Muito bem, "inverter".
342
00:43:48,212 --> 00:43:50,506
Irving, Helly, Mark.
343
00:43:54,009 --> 00:43:55,302
Bem, de qualquer forma, eu devia…
344
00:43:55,385 --> 00:43:57,513
- Não quero ser intrometida, mas…
- Não.
345
00:43:57,596 --> 00:44:01,600
… ouvi-o falar à Devon
sobre uma mudança de vida?
346
00:44:05,229 --> 00:44:10,234
Bem, eu ia falar com ela
acerca do meu trabalho, na verdade.
347
00:44:11,235 --> 00:44:12,361
Na Lumon?
348
00:44:12,444 --> 00:44:13,445
Sim.
349
00:44:14,238 --> 00:44:18,534
Ia dizer-lhe
que estou a pensar demitir-me.
350
00:44:20,953 --> 00:44:21,954
Demitir?
351
00:44:24,206 --> 00:44:25,249
C:\FUNÇÕES_DO_SISTEMA
352
00:44:25,332 --> 00:44:26,583
"Colmeia."
353
00:44:28,961 --> 00:44:31,255
"Canção de embalar, casa aberta,
extraordinário."
354
00:44:31,338 --> 00:44:32,464
Sim.
355
00:44:32,548 --> 00:44:34,049
A sério?
356
00:44:34,550 --> 00:44:36,093
Sim. Eu só…
357
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
Esta coisa da separação…
358
00:44:42,099 --> 00:44:43,767
Já não tenho a certeza se preciso dela.
359
00:44:51,358 --> 00:44:53,318
TEM 00:00:40
ANTES DE REINICIAR A SEQUÊNCIA COMPLETA
360
00:44:56,947 --> 00:44:57,948
Muito bem.
361
00:44:59,616 --> 00:45:00,617
"Agora encontrar…"
362
00:45:00,701 --> 00:45:01,535
LIGAR / DESLIGAR
363
00:45:01,618 --> 00:45:02,619
"… A."
364
00:45:05,497 --> 00:45:06,331
Ótimo.
365
00:45:06,415 --> 00:45:07,708
Faça-o.
366
00:45:08,709 --> 00:45:09,960
Merda.
367
00:45:12,629 --> 00:45:13,964
Vá lá.
368
00:45:14,047 --> 00:45:17,467
Afaste-se deles, Mark.
369
00:45:25,934 --> 00:45:27,227
Anda cá.
370
00:46:32,626 --> 00:46:34,628
Legendas: Teresa Moreira