1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Коя си ти?
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Ела с мен.
3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
Защо още не си изхвърлил
телефона на Пийти?
4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Извинявам се... Коя си ти?
5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Помогнах на приятеля ти.
6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Реинтегрирала си го? Това го уби.
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Не беше виновна процедурата.
8
00:01:25,085 --> 00:01:29,631
Ако беше следвал инструкциите ми,
а не да избяга при първото влошаване...
9
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Значи си лекар?
10
00:01:33,594 --> 00:01:38,098
Аз сложих чипа в главата ти
и единствена мога да го дезактивирам.
11
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Аз пък може да не искам.
12
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Вътрешното ти "аз" обаче може би иска.
13
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Питаш се какво мисли за всичко това, нали?
Дали е щастлив?
14
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
Мразя термина "профи". Звучи инфантилно.
15
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Но пък ти си разделен от две години, нали?
16
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Значи профито ти е още бебе.
17
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
Профито ми живее собствен живот
и в резултат на това аз съм свободен.
18
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Но съществува само заради теб.
19
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
И в края на краищата споделяте едно тяло.
20
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Мислиш ли, че той е различен там?
21
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
Дали се сресва другояче,
дали се смее на други шеги?
22
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Може и да му харесва, прав си.
23
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
Но може и да не е така.
24
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Може би всеки ден мечтае да се измъкне.
25
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
Но ти няма откъде да знаеш.
Никога няма да разбереш.
26
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Вкарал си го в онзи свят
без негово позволение
27
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
само заради собственото ти желание
за емоционално удобство.
28
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Не съм лош човек.
29
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Явно искаш да направиш каквото е редно.
30
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
И за двама ви.
31
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Г-н Скаут.
32
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
Познаваме ли се?
33
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Работим заедно. Там, долу.
34
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
Говориш ли с някого, Марк?
35
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Спокойно, приятел съм.
36
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
Мамка му!
37
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Какво правиш?!
38
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
Хвани му ръцете.
- Какво?
39
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Ела тук. Ръцете.
40
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
Господи. Боже!
41
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Мамка му! О, боже!
42
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
Мамка му. Боже...
43
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
Колега ми е.
44
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Нищо подобно.
45
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Това е Дъг Грейнър.
Началник охрана на разделния етаж.
46
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
Охрана? Боже.
47
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Става ми зле. Трябва да повърна.
48
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
Ще повърна.
- Недей!
49
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Ще оставиш ДНК!
50
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Виж, служебната карта на Грейнър.
51
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Пълен достъп
и не може да се свърже с никого.
52
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Занеси я на работа утре,
той знае какво да прави.
53
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Кой?
54
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Ти.
55
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Дай ми телефона.
Телефонът на Пийти. Дай ми го.
56
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Аз ще имам грижата.
57
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Прибери се и изхвърли тези дрехи.
58
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Тръгвай.
59
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Ще се свържа с теб. Всичко ще бъде наред.
60
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Ще довършим започнатото от Пийти.
61
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
А сега изчезвай!
62
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
Здравей.
63
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Дойдох да пия вода. Искаш ли нещо?
64
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Къде беше?
65
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Кой, аз?
66
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
Да.
67
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Чух колата.
68
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Чула си кола?
69
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Държиш се странно.
70
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
Може да е било просто сън.
71
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Будна съм от час, а теб те нямаше.
72
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Добре де...
73
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Извинявай.
74
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Просто имах нужда
да се поразходя с колата.
75
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Добре ли си?
76
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
Това е голяма промяна за мен и...
77
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Не знам...
78
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Да си тръгна ли?
79
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Може би.
80
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Може би.
81
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
Да му се не види.
82
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Марк!
83
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
Здравей.
- Рано си излязъл в този сняг.
84
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Обикновено изхвърляш боклука си
рано следобед.
85
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Просто реших
да отметна набързо тази работа.
86
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Виждаш ми се измъчен.
87
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
Може би трябва да си поговорим после
на чаша горещ чай от лавандула.
88
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
Да, но нека първо видя
как ще се развият нещата днес.
89
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
Снежко определено има нужда
от нов шампоан против пърхот.
90
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
ПРЕЦИЗИРАНЕ НА МАКРОДАННИ
91
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Бърт Г.
92
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Г-н Милчик, драго ми е да ви видя.
93
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
Подранили сте.
- Седни си.
94
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Благодаря.
95
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Нося ти нещо.
96
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
Изчезналата идеограма 7199-Г.
97
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Осуалд ще се зарадва. И аз се радвам.
98
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Чудесно.
Заемаме се с последните приготовления.
99
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
Да.
- Без прекъсвания.
100
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
Разбира се.
- Отлично.
101
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
Може ли?
- Моля.
102
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
Изумително.
103
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Отлично ръководиш отдела, Бърт Г.
104
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Благодаря.
105
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Заслужаваш нещо специално.
106
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Само да не е още едно посещение
в стаята за отдих.
107
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
Вчерашното беше достатъчно.
108
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Не, не това. Нещо друго. Стой на линия.
109
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Дилън Г. Добро утро.
110
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
Какво беше това?
111
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Ела с мен.
112
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
Случилото се снощи се нарича
"извънредна мярка".
113
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
Прилагаме я понякога,
за да събудим служители извън компанията.
114
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Не сте ни казвали, че е възможно.
115
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Само за спешни случаи е.
116
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
Не се консултирах с Кобел,
за да не я товаря още.
117
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
Онова момче син ли ми е?
118
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Съгласи се да брои до хиляда,
но не го изпълни.
119
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Не споменавай нищо
пред колегите си, Дилън.
120
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
Не е нужно да знаят. Разбираш ли?
121
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
Как му е името?
122
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
По-добре да не знаеш.
123
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Знам, че това тримесечие беше тежко.
124
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Ще се погрижа да получиш
допълнителни екстри.
125
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Съгласен?
126
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Браво на теб, Дилън. Браво.
127
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Марк С. Добро утро.
128
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Добро утро.
129
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
Значи отивам във...
130
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Ще те придружа до бюрото ти.
131
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Нови правила.
132
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Хубаво.
133
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
След теб.
134
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Заключени ли сме вече?
135
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Предпочитам думата "подсигурени".
136
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Вратата гарантира, че сте настанени добре
на работните си места.
137
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Г-н Грейнър ли е наредил?
138
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Марк С. е тук.
139
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Сядай.
140
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
Кафе, черно. Ще ти го донеса.
141
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Добро утро, Марк.
142
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
Добро утро.
143
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Марк, какво става?
144
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Как си, Ърв?
145
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Добре, благодаря.
146
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
Нововъведението е... чудесно.
147
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Да.
148
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Дилън, добре ли си?
149
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Да.
150
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
Само това ли ще кажеш?
Къде остана цветистият ти език?
151
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Заповядай. Направо от хълмовете на Руанда.
152
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Благодаря.
153
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Привет, аз съм.
Може да не знаете, но Грейнър го няма.
154
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Всичко е наред, само се чудех къде сте.
155
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Накланям тялото си леко напред,
156
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
докато прикрепям вратлето ето така.
157
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Издишвам леко, като полъх на бриз.
158
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
После правя така и така.
159
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Показвам зърното на бебето
и то го захапва.
160
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
Сега ти пробвай.
161
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Добре.
162
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Готово ли си, приятелче?
163
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Добре.
164
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
Да, оголи зърното, нека да го види.
165
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
Тя...
- Готово.
166
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
Да, Елинор, точно така.
- Боже.
167
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
Бебето суче. Вече суче.
168
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
Отива тя в тоалетната на летището,
за да се изцеди спешно.
169
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Влиза в кабинката
и се опитва да пръска в тоалетна хартия,
170
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
но млякото хвърчи навсякъде.
171
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
Като побеснял пожарникарски маркуч.
172
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Стига.
173
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
Господи. Благодаря ти, че ми помогна.
174
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Не бързаше ли за магазина?
175
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Ще се справят и без мен. Аз се забавлявам.
176
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
А и не е като да имаш
армия от детегледачки и слуги,
177
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
които да те обгрижват, нали?
178
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Така е.
179
00:19:45,936 --> 00:19:50,941
На раждането се запознах с една богаташка.
Съпругът й май е сенатор.
180
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
Виж ти!
181
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
Да, но беше странно, защото я видях пак
в парка след няколко дни
182
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
и тя изобщо не ме помнеше.
183
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
Каква надувка!
184
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
Сякаш... Не знам. Глупаво е.
185
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
Компанията на Марк, "Лумън",
твърди, че разделя хора само за работа.
186
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
Но си мислех, ами ако...
187
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
Ами ако искаш бебе, но не искаш да...
188
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Не знам.
189
00:20:30,898 --> 00:20:35,569
Та аз Кларк Гейбъл надали ще си спомня,
ако тъкмо съм родила, така че...
190
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Разделяне.
191
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Защо ли Марк се е навил?
192
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Беше точно след като загуби съпругата си.
193
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Опита се да продължи с преподаването,
но не можа.
194
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
Говори ли изобщо за нея?
195
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
Не колкото бих искала.
196
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Когато съпругът ми почина,
ми се привиждаше навсякъде.
197
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Беше ми толкова тежко!
198
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
Марк припознава ли се понякога?
199
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
"ЕМИНЪНС" - ЗАВЪРШЕНО НА 33%
200
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
Ходих до тоалетната.
- Така ли?
201
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Да. Какво стана с етикетите на сапуна?
202
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
Етикети?
203
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
Не трябва ли да има етикети на дозаторите,
на които пише "сапун"?
204
00:21:48,767 --> 00:21:51,937
Никога не е имало.
- Всички знаем, че е сапун.
205
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Май трябва да се допитаме до ОД.
206
00:21:56,316 --> 00:22:01,947
Ърв, знаеш, че не може да ходим никъде.
Разбирам, че се тревожиш за Бърт.
207
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Представи си да са го наказали
заради посещението ни.
208
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Сигурно, и то заради теб.
209
00:22:10,080 --> 00:22:15,502
Да беше ти казал някой от самото начало,
че идеята да ходим там е скапана.
210
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
Добър ден, служители!
211
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
Какво е това?
212
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
МТЗ.
213
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
Изпълнила е 75 процента?
214
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Хели Р., приближи се, моля.
215
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
МТЗ?
216
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Достигайки 75% по "Сиена", ти заслужи
217
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
за теб и за колегите ти
петминутна музикално-танцова забава.
218
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Г-н Милчик, тя е на 73 процента.
219
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Сутринта бе тежка за всички ни.
220
00:22:56,835 --> 00:23:01,215
Защо и за вас?
- Затова си позволих известна фриволност.
221
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Хели, ела при количката за МТЗ.
222
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Избери си жанр и аксесоар.
223
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
МТЗ
224
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
ДЪРЗЪК ФЪНК, ДИВ СУИНГ
225
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
Маракаси. Отличен избор.
226
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
Трябваше да избереш кастанетите.
227
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
Избирам "Непокорен джаз".
228
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Забавата е в чест на Хели,
229
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
но приканвам всички
да се възползват от тази възможност.
230
00:23:48,679 --> 00:23:49,805
Супер.
231
00:23:56,061 --> 00:23:58,897
С усмивка.
- Притеснявам се!
232
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
Давай, Марк.
233
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Хайде да те видим, Ървинг.
234
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
Татко. Татко. Татко.
235
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
Как му е името? Кажи ми!
- Дилън! Махнете го от мен!
236
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Махнете го от мен!
237
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
Хапе ме!
- Дилън, какво ти става?
238
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
Господи! Дилън, престани!
- Хапе ме!
239
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Пробил е кожата.
240
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Трябват пълни изследвания за тетанус.
241
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Закопа се, Дилън.
Ще докладвам на г-жа Кобел.
242
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
Искаш ли и аз да дойда?
243
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Музикално-танцовата забава
официално се прекратява.
244
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
Какво те прихваща?
245
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Могат да ни будят.
246
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Какво?
247
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Навън. Викат му "извънредна мярка".
248
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
Как така?
249
00:26:58,869 --> 00:27:04,583
Снощи, след като се качих с асансьора,
се събудих в дома си с Милчик.
250
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
Какво?
251
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Видях сина си.
252
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
И той ме прегърна.
253
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Така ми се зарадва.
254
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
После Милчик го дръпна и това беше краят.
255
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Стана толкова бързо.
Мъча се да си спомня повече.
256
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
Боже, Дилън, пълна лудост.
- Не е честно.
257
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
Сега постоянно ще въртя това в ума си тук.
258
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
И няма да го видя вече.
259
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
Не е твой син, а на външното ти "аз".
260
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Глупости. Той е и мой син.
261
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Това е добре. Можем да го използваме.
262
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
Какво?
263
00:27:50,295 --> 00:27:54,132
Щом могат да ни будят навън,
какво ще ни спре да го направим сами?
264
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
Какво ще ни спре ли?
265
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Може да открием апаратурата
и да я завземем.
266
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Ще видим външния свят, ще научим кои сме.
267
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
Извинявай, но това е извратено.
Ние сме профита.
268
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
А и апаратурата сигурно е някъде,
където нямаме достъп.
269
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
Примерно при охраната?
270
00:28:16,864 --> 00:28:19,408
Това не е ли...
- Картата на Грейнър?
271
00:28:20,075 --> 00:28:23,787
Къде я намери?
- В джоба си по време на забавата.
272
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Явно е била у мен, когато съм дошъл днес.
273
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Защо картата на Грейнър
е у външното ти "аз"?
274
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Не знам.
275
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Май е време да се поразходим.
276
00:28:42,639 --> 00:28:46,226
До офиса на охраната,
където са охранителите? Страхотно.
277
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
Дали има други? Виждала съм само Грейнър.
278
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
А Милчик?
- Не може да е навсякъде.
279
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
Този разговор...
- Знаем ли къде е офисът?
280
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Пийти го беше видял случайно
и ми го показа.
281
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
Ще успеем.
282
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
СКЛАД
283
00:29:15,672 --> 00:29:19,343
Ако Милчик все пак се появи, задръж го.
- Разбрано.
284
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Дано работи.
285
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Никой не търчи насам.
286
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Добре, отвъд крило "Вечност" е.
287
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Ървинг.
288
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Съжалявам, Марк.
289
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
Къде отиваш?
- Да видя дали Бърт е добре.
290
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
А планът ни?
291
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Съжалявам, Марк. Не те чувам! Ще се върна!
292
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
Ама...
- Какво?
293
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Добре.
294
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Тук е.
295
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Колко странно.
296
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Тук е.
297
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
Боже мой.
298
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
ПМД: ЪРВИНГ Б., ДИЛЪН Г.,
ХЕЛИ Р., МАРК С.
299
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Виж, това сме ние.
300
00:31:48,909 --> 00:31:51,995
Каква беше онази мярка?
- "Извънредна".
301
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
ПРОСЛЕДЯВАНЕ НА СЪСТОЯНИЕТО
302
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
РЪКОВОДСТВО НА ОХРАНИТЕЛЯ
303
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Мамка му.
304
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
НАДОЛУ - КОБЕЛ
305
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
По дяволите.
- Какво?
306
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Кобел.
307
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Няма да дойде тук.
308
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
ИЗВЪНРЕДНА МЯРКА
309
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Добре че ти знаеш. Да се махаме оттук.
310
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Хармъни, търсех те.
311
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
Не сега...
- Говоря с борда.
312
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
В момента?
313
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Дъг Грейнър е мъртъв.
314
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Какво?
315
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
Бордът е дълбоко обезпокоен.
316
00:32:51,138 --> 00:32:55,058
Искат да знаят дали си наясно, че го няма.
Дали си говорила с полицията.
317
00:32:58,187 --> 00:33:03,942
Убиецът на г-н Грейнър най-вероятно е
същият, който е реинтегрирал Питър Килмър.
318
00:33:07,946 --> 00:33:13,368
Напомнят ти, че реинтеграция не може...
- Може. И имам доказателство.
319
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
И бих искала да споделя това,
което съм открила, лично,
320
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
без посредници.
321
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
Бордът е съгласен...
322
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
Ще се срещне с теб
на галавечерята другата седмица,
323
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
за да го обсъдите,
ще уточнят и подробностите.
324
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Нямам търпение да ги получа.
325
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
Няма никого там?
Значи охраната е адски хлабава.
326
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Може би е достатъчно да мислим,
че все ни следят.
327
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Жалко, че не са ви казали,
че всичко тук е лъжа.
328
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
Разбираш ли нещо?
- Да.
329
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Стъпките са няколко, но не е сложно.
330
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Включваш тракбола, въвеждаш кода,
331
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
после превключваш, пишеш, щракваш,
332
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
пишеш, задържаш.
- Какво?
333
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Тракбол, код, превключваш,
пишеш, щракваш, пишеш, задържаш.
334
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Какво?
335
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Умен съм. Затова имам три пъти повече
капани за пръсти от вас.
336
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
Но за тази цел един от нас
трябва да остане.
337
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
Да, след работа, аз.
Вече бях навън, така е честно.
338
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Много благородно,
но мисля, че са нужни двама души.
339
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Аз съм силен за двама.
340
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Не опира до сила.
341
00:35:18,619 --> 00:35:23,081
Има два ключа,
които трябва да се задържат отворени.
342
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
От двете страни на вратата.
343
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Ще се справя.
344
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
ЧАО, БЪРТ!
345
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Дами и господа,
346
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
да аплодираме виновника за това тържество.
347
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Хайде, съберете се.
348
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Бърт, Бърт, Бърт.
349
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Казвам "здравейте" на отдел ОД...
350
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
И на един от ПМД.
351
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Ще трябва да проверим вратите.
352
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
Междувременно...
353
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Бърт Г., това е за теб.
354
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
СБОГУВАНЕ - БЪРТ Г.
355
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
Здравейте.
356
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
Малко е странно, но...
357
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
много неща в тази работа са такива.
358
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
Знаете го по-добре от мен, предполагам.
359
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
Естествено, не познавам никого от вас
360
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
за разлика от човека, пред когото стоите.
361
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
Той работи с вас почти седем години
362
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
и се надявам да са били ползотворни.
363
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
Аз не знам какви са били
364
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
и какво точно съм правил
аз, или той, с вас,
365
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
но знам как се чувствам всеки ден,
когато се прибера след работа.
366
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
Прибирам се уморен, но удовлетворен.
Чувствам се доволен.
367
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
Явно много ви харесвам.
368
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
И макар че днес е последният ми ден с вас,
369
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
аз съм убеден,
че ще останете с мен духовно
370
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
в някое дълбоко,
но напълно недостъпно кътче на ума ми.
371
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
Впечатлението, което сте оставили у мен,
е неизличимо,
372
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
макар и да е само подсъзнателно.
373
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
Няма да ви забравя,
въпреки че седейки тук сега,
374
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
нямам спомен да съм ви срещал,
375
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
нямам представа как се казвате,
376
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
как изглеждате външно
377
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
и дори колко на брой сте.
378
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
Както и да е, искам да ви кажа благодаря.
379
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
И, Бърт, голям си.
380
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
Поздравления.
381
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
Браво, друже.
382
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
На добър път.
383
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Просто ще стоите тук
384
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
и ще го оставите да умре?
385
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Какви ги говориш?
386
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
Наказват ли ни, че се противопоставихме
на повелите на основателя?
387
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
Външното "аз" на Бърт се пенсионира.
И с теб ще стане така някой ден.
388
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Самодоволно копеле.
389
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Ти не си разделен.
390
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Излизаш оттук със спомените си.
391
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
Отнасяш си ги вкъщи всяка вечер.
392
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Никой не може да ги изтръгне от теб
и да ги изтрие.
393
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Сякаш ги е нямало.
394
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Сякаш теб те е нямало!
395
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Стига! Връщай се в ПМД.
396
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Г-н Милчик, моля ви.
397
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Би било чудесно да ни гостува.
398
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Той ще замълчи.
399
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Може да останеш
и да подкрепиш прехода на Бърт.
400
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
Но само ако се държиш така,
че да не срамиш себе си,
401
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
основателя и потомците му.
402
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Не знам какво ви прихваща днес.
403
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Да, г-н Милчик.
404
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
А сега нека се сбогуваме с Бърт.
405
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
ПЕСЕН ЗА ПЕНСИОНИРАНЕ
406
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Дано ви хареса
музикалният избор на Бърт Г.
407
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
Добро утро на отминалия ден.
408
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
Събуждаш се внезапно състарен.
409
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
И изведнъж умът ти отмалял
410
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
не помни що е преживял.
411
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
Забрави ли? Сега си припомни
412
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
смеха звънлив, горчивите сълзи
413
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
и сенките мъгливи на миналите дни,
414
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
кога щастлив си бил,
кога живял си в страх
415
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
и всичко друго между тях.
416
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
Спомни си, нима не помниш
417
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
живота си дотук?
418
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
Нима не помниш?
419
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
Протегни ръка към радостта
и преживяната тъга,
420
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
складирай всичко някъде в ума.
421
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
Спомените са моменти, които вземаме назаем
422
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
за утрешния ден, когато ще ги пожелаем.
423
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
Най-тъжното тепърва предстои.
424
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
Предстои...
425
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
Сезоните минават, кой ли ги брои?
426
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
Затуй, докато можеш, спомени събирай,
427
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
мечтите днешни ти колекционирай.
428
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
И не забравяй,
429
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
помни завинаги живота си дотук.
430
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Ървинг?
431
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Да изгорим това място до основи.
432
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
НОВИЯТ ПАМЕТНИК "НЕ Е ПОРНОГРАФИЯ"
433
00:43:01,707 --> 00:43:05,961
КОЛЕЖЪТ "ГАНС" ЩЕ ОБЯВИ СТИПЕНДИАНТКИТЕ
ЗА ФАРМАКОЛОГИЯ И ПСИХОЛОГИЯ
434
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
Здравей.
435
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
Телефонът ми.
436
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Вярно, влез.
437
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Как си?
438
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
Добре. А ти?
- Чудесно.
439
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
Влизай. Чувствай се като у дома си.
440
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Намерих го между стената и леглото.
441
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Щях да ти го донеса,
но не знам къде живееш.
442
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Добре че дойде.
443
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Добре ли си?
444
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Да, нищо ми няма. Само малко съм уморен.
445
00:44:26,625 --> 00:44:28,919
Добре, аз тръгвам.
- Не бързай де!
446
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Мисля, че не си готов за това.
447
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
Готов съм, и още как.
- Не си.
448
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
За нищо не си готов. Тотално си объркан.
449
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
Много съжалявам.
450
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
И съжалявам, че говорих за нея.
451
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
Беше прекалено.
452
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Ако искаш, говори за нея,
ако искаш - недей.
453
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
Твоя воля.
- Чакай.
454
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Гледай сега.
455
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
Виждаш ли? Това е тя.
456
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Край.
457
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Какво?
458
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Добре тогава, ще ти разкажа за нея.
459
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Алекса, ще говорим само за Джема.
460
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Тя беше страхотна. Беше...
461
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Сбогом, Марк.
462
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Ти сериозно ли?
463
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
Боже...
464
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Тя беше страхотна.
465
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Беше изключителна.
466
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
Ще те съзирам
467
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
на всички онези познати места,
468
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
които прегръща моята душа
469
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
от сутрин до мрак.
470
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
В онова малко кафене,
471
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
в парка от другата страна,
472
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
в онази детска въртележка,
473
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
в кестеновото дърво...
474
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
Жена ми беше изключителна.
475
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
Ще те съзирам...
476
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
Жена ми беше алергична
към индийско орехче.
477
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
Във всеки слънчев летен ден.
478
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
И когато кихаше, винаги беше по два пъти.
479
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
В усмивката и утринната ведрина.
480
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
Жена ми харесваше хорските кучета.
481
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
За теб ще мисля винаги така.
482
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
Жена ми намираше жилетките за абсурдни.
483
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
Ще те откривам...
484
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
Обичах всички тези неща в нея...
485
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
поравно.
486
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
А когато падне нощ,
487
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
месечината ще гледам,
488
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
но ще виждам теб.
489
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
Ще те съзирам
490
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
във всеки слънчев летен ден,
491
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
в усмивката и утринната ведрина.
492
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
За теб ще мисля винаги така.
493
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
Ще те откривам
494
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
в утринното зарево,
495
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
а когато падне нощ,
496
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
месечината ще гледам,
497
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
но ще виждам теб.
498
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
Превод на субтитрите
Боряна Богданова