1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 你是誰? 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,809 跟我來 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,950 幾星期前,你大可以扔掉彼迪的手機 為甚麼沒有? 4 00:01:15,033 --> 00:01:17,703 對不起,但是…你是誰? 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 我就是幫助你朋友的那個人 6 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 幫助?你指重新整合?他因此而死了 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 奪彼迪性命的不是手術 8 00:01:25,085 --> 00:01:27,004 若他有遵循我的手術後指引 9 00:01:27,087 --> 00:01:29,631 而不是初見病徵就跑掉 10 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 那麼,你是醫生嗎? 11 00:01:33,594 --> 00:01:35,429 是我把那塊晶片放在你的大腦 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 我仍是唯一可以關掉它的人 13 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 或者我不想關掉它 14 00:01:49,151 --> 00:01:52,070 對,或者公司裏的你想啊 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,533 你不想知道他對這一切有何想法嗎? 你不想知道他是否快樂嗎? 16 00:01:57,284 --> 00:02:00,537 我很討厭“公司裏的你”這個說法 彷彿把他當作細路 17 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 但你進行割離手術有兩年吧? 18 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 所以公司裏的你還是個細路 19 00:02:08,211 --> 00:02:13,717 公司裏的我有他的人生 所以我也有自己的人生 20 00:02:15,093 --> 00:02:17,721 但他是因為你才會存在 21 00:02:17,804 --> 00:02:20,933 歸根究底,他就是你 22 00:02:23,810 --> 00:02:25,854 你真的認為他跟你有分別嗎? 23 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 頭髮會梳向另一邊 聽到其他笑話才會笑嗎? 24 00:02:30,901 --> 00:02:32,986 或者他樂在其中,你說得對 25 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 但或者他並不喜歡 26 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 或者他每日都很想逃到現實世界 27 00:02:42,538 --> 00:02:46,875 但你不會知道,你永遠不會知道 28 00:02:49,294 --> 00:02:53,340 你把他帶到這個世界時 並沒有徵求他的批准 29 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 只是為了讓你自己好過一點 30 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 我不是壞人 31 00:03:04,393 --> 00:03:06,645 我覺得你想做正確的事 32 00:03:08,438 --> 00:03:09,523 兩個版本的你都是 33 00:03:14,570 --> 00:03:15,737 史球先生 34 00:03:19,783 --> 00:03:21,118 我們是相識的嗎? 35 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 我們是同事,在公司那裏 36 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 馬克,你正在跟某人說話嗎? 37 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 不用緊張,我是你的朋友 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,178 大鑊 39 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 你到底在做甚麼? 40 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 - 拉住他的手臂 - 甚麼? 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 過來,拉住他的手臂 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,945 天啊… 43 00:03:57,696 --> 00:04:00,073 大鑊,天啊 44 00:04:03,619 --> 00:04:05,829 大鑊,天啊 45 00:04:07,539 --> 00:04:08,624 他是我的同事 46 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 你錯了 47 00:04:11,877 --> 00:04:15,547 他是道格格拿,割離樓層的保安主管 48 00:04:15,631 --> 00:04:17,298 保安?天啊 49 00:04:18,007 --> 00:04:20,719 好吧,我很不舒服,我想嘔 50 00:04:20,802 --> 00:04:24,223 - 我馬上就要嘔 - 不要… 51 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 裏面有你的基因 52 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 你看,是格拿的保安匙卡 53 00:04:33,857 --> 00:04:36,818 全權進出任何地方,沒連繫至任何人 54 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 明天帶去上班,他會知道要怎樣做 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 你指誰? 56 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 是你 57 00:04:43,492 --> 00:04:48,121 把手機給我,彼迪的手機,即刻給我 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 我會處理 59 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 快回家,扔掉你的衣服 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 即刻走 61 00:05:03,971 --> 00:05:07,015 我會聯絡你,不會有事的 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 馬克,我們會替彼迪完成他發起的事 63 00:05:10,227 --> 00:05:11,895 即刻離開這裏 64 00:07:02,214 --> 00:07:07,177 《生活割離術》 65 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 - 唏 - 唏 66 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 我想斟水而已,你需要些甚麼嗎? 67 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 你去了哪裏? 68 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 誰?我? 69 00:08:17,456 --> 00:08:18,957 - 沒錯 - 只是… 70 00:08:19,041 --> 00:08:20,292 我聽到車聲 71 00:08:22,920 --> 00:08:24,087 你聽到車聲? 72 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 你有古怪 73 00:08:36,475 --> 00:08:38,477 或者只是發夢而已 74 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 我醒來一小時了,你一直不在家 75 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 好吧,只是… 76 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 對不起,我… 77 00:08:55,619 --> 00:08:58,789 我需要兜一兜風而已 78 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 你沒事吧? 79 00:09:07,631 --> 00:09:11,301 這個…老實講,這對我來說是大事,而且… 80 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 我不知道,這… 81 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 你想我離開嗎? 82 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 或者吧 83 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 或者吧 84 00:10:24,833 --> 00:10:26,210 有無搞錯? 85 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 馬克 86 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 - 唏 - 風大雪大,你這麼早就出門 87 00:10:33,800 --> 00:10:38,180 你通常在中午後才會掉垃圾 88 00:10:38,263 --> 00:10:43,352 是這樣的,想早點開始新一天吧 89 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 你的面色很差,馬克 90 00:10:48,690 --> 00:10:53,529 或者我們稍後 一邊飲熱薰衣草茶一邊傾,好嗎? 91 00:10:54,738 --> 00:10:58,575 好啊,我看看今日的行程如何吧 92 00:10:59,576 --> 00:11:03,747 傑克雪人一定要換另一款去頭皮洗髮水了 93 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 (宏數據精化部) 94 00:12:29,666 --> 00:12:30,751 畢特G 95 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 米戚先生,很高興見到你,長官 96 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 - 你很早 - 請坐吧 97 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 謝謝 98 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 我有東西要給你了 99 00:12:40,594 --> 00:12:43,388 遺失了的7199G 100 00:12:43,472 --> 00:12:47,267 奧斯華一定會很高興,我也很高興 101 00:12:47,351 --> 00:12:50,103 太好了,現在我們可以 專心做最後準備工作 102 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 - 沒錯 - 順利無阻 103 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 - 一定會 - 好極 104 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 - 我可以看嗎? - 當然可以 105 00:13:06,453 --> 00:13:07,538 真厲害 106 00:13:07,621 --> 00:13:08,872 - 沒錯 - 嘩 107 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 你一直對這個部門領導有方,畢特G 108 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 過獎了 109 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 你值得特別的獎勵 110 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 希望不是去休息室一趟吧 111 00:13:20,092 --> 00:13:21,802 昨天已夠了 112 00:13:25,389 --> 00:13:30,477 不是…是其他東西,密切留意 113 00:13:38,402 --> 00:13:41,363 狄倫G,早晨 114 00:13:42,990 --> 00:13:44,116 到底發生甚麼事? 115 00:13:44,658 --> 00:13:45,701 邊行邊講吧 116 00:13:49,329 --> 00:13:52,124 昨晚發生的事是超時緊急情況 117 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 我們偶爾會遙距進行安全措施 在公司以外喚醒員工 118 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 你從沒告訴過我們可以那樣做 119 00:13:59,298 --> 00:14:00,757 只適用於緊急情況 120 00:14:01,592 --> 00:14:04,428 而且我沒請示高保女士 因為她最近壓力很大 121 00:14:05,220 --> 00:14:08,307 那個男孩,他是我的兒子嗎? 122 00:14:12,561 --> 00:14:15,522 他答應會數到一千,但他違背諾言 123 00:14:18,317 --> 00:14:22,029 我建議你不要向同事提起此事,狄倫 124 00:14:22,696 --> 00:14:26,408 這個超時緊急情況沒必要公開,明白嗎? 125 00:14:31,163 --> 00:14:32,497 我可以知道他的名字嗎? 126 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 不知道或者是最好 127 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 我知道這個季度很繁忙 128 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 我會為你準備一些特別獎勵,好嗎? 129 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 你喜歡嗎? 130 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 你真好,狄倫,你這個人真好 131 00:15:52,953 --> 00:15:55,163 馬克S,早晨 132 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 早晨 133 00:16:02,129 --> 00:16:03,505 那麼,我要去… 134 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 我是來送你埋位工作的 135 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 是新措施 136 00:16:09,261 --> 00:16:10,262 好吧 137 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 由你帶路 138 00:16:55,390 --> 00:16:56,767 等等,現在我們要被鎖住? 139 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 我比較喜歡“置於安全處所”這個說法 140 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 這些閘門幫助我們確保 你們好好留在工作場所 141 00:17:04,650 --> 00:17:06,401 是格拿先生的命令嗎? 142 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 馬克S回來了 143 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 請坐 144 00:17:11,990 --> 00:17:14,742 - 我… - 咖啡,走奶,我去拿給你 145 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 馬克,早晨 146 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 - 早晨 - 早晨 147 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 馬克,發生甚麼事? 148 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 老艾,你好嗎? 149 00:17:27,714 --> 00:17:29,842 我很好,謝謝,我… 150 00:17:29,925 --> 00:17:33,262 新裝修…很骨子 151 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 對 152 00:17:34,847 --> 00:17:35,973 狄倫,你沒事吧? 153 00:17:36,765 --> 00:17:37,975 我沒事 154 00:17:38,517 --> 00:17:42,312 你只能作這樣的回應? 牙尖嘴利的你去了哪裏? 155 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 給你的,盧旺達高山直接送達 156 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 謝謝 157 00:17:57,411 --> 00:18:00,789 是我,不知道你是否已聽到 格拿沒有上班 158 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 一切都安好,想知道你在哪裏而已 159 00:18:06,837 --> 00:18:10,299 於是我把上身略為傾前 160 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 同時抱住後尾枕,就是這樣 161 00:18:15,304 --> 00:18:19,474 輕輕地呼氣,只吹出一陣微風 162 00:18:20,225 --> 00:18:23,645 然後我這樣做,之後這樣 163 00:18:24,313 --> 00:18:29,109 給寶寶看乳暈,然後開始餵哺母乳 164 00:18:30,611 --> 00:18:31,862 現在你來試試 165 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 好吧 166 00:18:34,781 --> 00:18:36,825 你準備好未?老友,你準備好未? 167 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 好吧 168 00:18:40,787 --> 00:18:44,541 - 對,露出乳暈,讓她看見 - 知道了 169 00:18:44,625 --> 00:18:47,961 - 她… - 成功了 170 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 - 對,愛蓮諾,對了…啊 - 天啊 171 00:18:52,216 --> 00:18:56,178 寶寶細口地啜… 172 00:18:59,389 --> 00:19:05,270 然後她去機場洗手間,嘗試用手擠母乳 173 00:19:06,313 --> 00:19:11,193 她走進廁格,然後想用廁紙擠 174 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 但母乳四濺 175 00:19:14,196 --> 00:19:17,199 - 沒錯,就像消防喉噴水 - 天啊 176 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 夠了 177 00:19:21,245 --> 00:19:25,999 天啊,多謝你來幫我 178 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 你不是說要返舖頭嗎? 179 00:19:30,087 --> 00:19:34,591 他們沒有我也搞得掂,我現在玩得很開心 180 00:19:34,675 --> 00:19:38,470 況且你沒有一支保姆和男僕隊 181 00:19:38,554 --> 00:19:40,639 無人會來照顧你,對吧? 182 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 沒錯 183 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 我在分娩度假村結識了一位闊太 184 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 她的丈夫應該是州參議員 185 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 真厲害 186 00:19:52,401 --> 00:19:56,780 沒錯,但奇怪的是 幾日之後,我在停車場碰見她 187 00:19:56,864 --> 00:19:59,116 她對我完全零印象 188 00:19:59,700 --> 00:20:01,201 真是勢利 189 00:20:01,994 --> 00:20:02,995 沒錯 190 00:20:04,621 --> 00:20:08,333 好像…我不知道,或者很無稽 191 00:20:11,295 --> 00:20:16,049 馬克的公司盧曼說只會替員工割離記憶 192 00:20:16,800 --> 00:20:20,053 但我在想,假如有些人… 193 00:20:21,597 --> 00:20:24,641 舉例說,若你想生仔,但不想… 194 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 我不知道 195 00:20:30,898 --> 00:20:33,901 老實講,我應該不會記得誰是奇勒基寶 196 00:20:33,984 --> 00:20:35,569 若我剛生完仔,所以… 197 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 沒錯 198 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 記憶被割離 199 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 你覺得馬克為何要這樣做? 200 00:20:50,375 --> 00:20:53,670 是這樣的,此前他剛痛失妻子 201 00:20:56,590 --> 00:20:59,676 起初他嘗試繼續在大學教書,但他做不到 202 00:21:02,387 --> 00:21:04,139 他有提起過她嗎? 203 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 但願他肯談更多吧 204 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 當我丈夫去世時,我到哪裏都見到他 205 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 真的很痛苦 206 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 馬克覺得到哪裏都見到她嗎? 207 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 (艾米蘭斯,已完成33%) 208 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 唏 209 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 唏 210 00:21:34,628 --> 00:21:36,505 - 我剛才去了洗手間 - 是嗎? 211 00:21:36,588 --> 00:21:40,926 沒錯,為甚麼梘液標籤不見了? 212 00:21:41,802 --> 00:21:42,928 - 梘液標籤? - 沒錯 213 00:21:43,011 --> 00:21:48,058 梘液瓶上不是應該有“梘液”標籤嗎? 214 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 一直都沒有 215 00:21:50,727 --> 00:21:51,937 人人都知道是梘液 216 00:21:53,981 --> 00:21:56,233 似乎關光設部事 217 00:21:56,316 --> 00:21:59,987 老艾,你也知道我們哪裏都不能去 218 00:22:00,070 --> 00:22:01,947 我想說的是,我明白你擔心畢特 219 00:22:03,490 --> 00:22:06,994 他應該因為我們的參觀而被處分吧? 220 00:22:07,077 --> 00:22:08,954 應該是吧,多得你 221 00:22:10,080 --> 00:22:12,249 真希望當初有人告訴你 222 00:22:12,332 --> 00:22:15,502 從一開始,過去那邊就是差到爆的主意 223 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 精化員們,你們好 224 00:22:20,299 --> 00:22:21,633 這是甚麼? 225 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 是跳舞音樂體驗機 226 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 她完成了75%? 227 00:22:32,769 --> 00:22:35,272 凱莉R,請上前 228 00:22:36,982 --> 00:22:38,066 跳舞音樂體驗機? 229 00:22:38,150 --> 00:22:42,112 因為你精化了錫恩納檔案的75% 230 00:22:42,196 --> 00:22:47,910 你和其他精化員獲得 五分鐘的跳舞音樂體驗 231 00:22:48,785 --> 00:22:52,915 米戚先生,她只完成了73% 232 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 對,是這樣的,大家今早都辛苦了 233 00:22:56,835 --> 00:22:59,129 - 你有甚麼辛苦? - 所以我覺得輕鬆一下 234 00:22:59,213 --> 00:23:01,215 正好滿足大家的需要 235 00:23:01,798 --> 00:23:04,718 凱莉,請行到跳舞音樂體驗機前 236 00:23:06,803 --> 00:23:09,139 你可以選一種音樂風格和一款樂器 237 00:23:09,223 --> 00:23:10,682 (音樂體驗,選一項) 238 00:23:10,766 --> 00:23:12,017 (淫蕩放克,活力搖擺) 239 00:23:15,145 --> 00:23:18,357 砂槌,選得好 240 00:23:18,440 --> 00:23:20,776 你應該選響板 241 00:23:22,069 --> 00:23:25,405 我選“反叛爵士” 242 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 儘管這項殊榮是屬於凱莉的 243 00:23:29,117 --> 00:23:32,871 我懇請所有精化員把握這個機會 244 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 嘩 245 00:23:48,679 --> 00:23:49,805 好吧 246 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 玩得開心點 247 00:23:57,771 --> 00:23:58,897 我很緊張 248 00:24:20,127 --> 00:24:21,378 馬克,跳舞吧 249 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 艾榮,你的舞技如何?跳來看看 250 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 爸爸… 251 00:25:38,956 --> 00:25:42,209 - 他叫甚麼名字… - 狄倫,快拉開他 252 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 快拉開他 253 00:25:46,255 --> 00:25:48,757 - 他在咬我啊 - 狄倫,有無搞錯? 254 00:25:48,841 --> 00:25:52,219 - 天啊,狄倫…別這樣吧 - 他在咬我啊 255 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 他咬掉我層皮 256 00:26:05,107 --> 00:26:07,234 他要做全面的破傷風類毒素測試 257 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 是你咎由自取的,狄倫 我要向高保女士舉報 258 00:26:14,199 --> 00:26:15,868 好啊,要一齊去見她嗎? 259 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 跳舞音樂體驗正式取消 260 00:26:46,231 --> 00:26:47,691 你發甚麼神經? 261 00:26:48,483 --> 00:26:49,735 他們可以喚醒我們的 262 00:26:50,694 --> 00:26:51,778 甚麼? 263 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 在外面,叫做超時緊急情況 264 00:26:56,783 --> 00:26:58,118 你在說甚麼? 265 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 昨晚我行入升降機後 266 00:27:01,038 --> 00:27:04,583 我在外面醒來,在我的家裏,跟米戚一起 267 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 甚麼? 268 00:27:09,338 --> 00:27:10,547 我看見我的兒子 269 00:27:16,637 --> 00:27:17,846 然後他上前攬住我 270 00:27:19,348 --> 00:27:21,183 他很高興見到我 271 00:27:23,560 --> 00:27:26,230 之後米戚把他拉開,然後結束了 272 00:27:28,315 --> 00:27:31,109 發生得太快,我很努力嘗試回想更多 273 00:27:31,193 --> 00:27:34,321 - 天啊,狄倫,真是瘋狂 - 對,這樣不公道 274 00:27:35,280 --> 00:27:38,075 現在我要每日在這裏回想 275 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 但永遠不能再見到他 276 00:27:39,743 --> 00:27:41,995 他不是你的兒子,狄倫 外面的你才是他的爸爸 277 00:27:42,079 --> 00:27:44,957 荒謬,他也是我的兒子 278 00:27:46,083 --> 00:27:48,877 這樣很好,我們可以利用這一點 279 00:27:48,961 --> 00:27:50,212 甚麼? 280 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 若他們可以在外面喚醒我們 281 00:27:51,922 --> 00:27:54,132 我們為甚麼不能自己動手? 282 00:27:54,216 --> 00:27:55,884 為甚麼不可以? 283 00:27:56,802 --> 00:28:00,597 我們可以找出他們的操控器 然後自己動手去做 284 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 那麼我們就可以看到外面的自己 知道我們到底是誰 285 00:28:04,476 --> 00:28:07,896 但是凱莉,別怪我,但這樣做大錯特錯 我們只是公司裏的自己 286 00:28:07,980 --> 00:28:11,900 況且操控器肯定在我們去不到的地方 287 00:28:13,110 --> 00:28:14,862 例如保安室? 288 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 那不是… 289 00:28:18,198 --> 00:28:19,408 格拿的匙卡嗎? 290 00:28:20,075 --> 00:28:22,119 - 你從何得來? - 我的口袋 291 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 在跳舞音樂體驗期間 292 00:28:23,871 --> 00:28:27,624 我肯定是今早帶著它來上班的 293 00:28:27,708 --> 00:28:30,294 為甚麼外面的你會有保安總監的匙卡? 294 00:28:34,631 --> 00:28:35,757 我不知道 295 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 是時候去實地考察了 296 00:28:42,639 --> 00:28:45,142 去保安室?所有保安員都在那裏工作 297 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 很正,沒錯 298 00:28:46,310 --> 00:28:49,188 誰說有保安員?我只見過格拿一個 299 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 - 米戚呢? - 他不能同時出現於所有地方 300 00:28:52,107 --> 00:28:54,860 - 這段對… - 你知道保安室在哪裏嗎? 301 00:28:55,861 --> 00:28:58,530 彼迪去年在火警演習時見過,他告訴了我 302 00:29:02,201 --> 00:29:03,577 我們做得到的 303 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 (貯物室) 304 00:29:15,672 --> 00:29:18,091 聽住,若米戚真的出現,要拖延著他 305 00:29:18,175 --> 00:29:19,343 - 收到 - 好吧 306 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 希望會成功吧 307 00:29:46,787 --> 00:29:48,247 還未見有裝甲兵 308 00:29:48,914 --> 00:29:51,500 好吧,要先穿過永久翼,所以… 309 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 艾榮 310 00:29:52,668 --> 00:29:53,752 馬克,對不起 311 00:29:53,836 --> 00:29:56,380 - 你要去哪裏? - 我一定要確保畢特安全 312 00:29:56,463 --> 00:29:57,589 我們的計劃怎麼辦? 313 00:29:57,673 --> 00:30:00,551 對不起,馬克 我聽不到你說甚麼,我很快會回來 314 00:30:01,218 --> 00:30:02,636 - 不是吧… - 甚麼? 315 00:30:05,556 --> 00:30:06,557 好吧 316 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 就在這裏 317 00:31:16,001 --> 00:31:17,753 真的很古怪 318 00:31:27,012 --> 00:31:28,305 在這裏 319 00:31:38,232 --> 00:31:39,566 天啊 320 00:31:42,653 --> 00:31:45,364 (宏精部艾榮B、狄倫G、凱莉R、馬克S) 321 00:31:45,447 --> 00:31:47,032 你看,是我們 322 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 那個程序叫甚麼名字?超級甚麼? 323 00:31:50,869 --> 00:31:51,995 超時緊急情況 324 00:31:52,621 --> 00:31:54,331 (割離健康監察器) 325 00:31:56,416 --> 00:31:58,126 (保安室,程序快速指南) 326 00:31:58,210 --> 00:31:59,545 弊 327 00:32:02,172 --> 00:32:04,383 (下降,高保) 328 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 - 弊 - 甚麼事? 329 00:32:14,309 --> 00:32:15,602 是高保 330 00:32:15,686 --> 00:32:16,854 她不會來這裏的 331 00:32:17,646 --> 00:32:19,106 (超時緊急情況程序) 332 00:32:19,189 --> 00:32:21,441 世事都給你看透了,我們要即刻離開 333 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 夏慕妮,我正想找你 334 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 - 現在不是… - 董事局在線上 335 00:32:39,501 --> 00:32:40,669 現在? 336 00:32:41,295 --> 00:32:42,504 道格格拿死了 337 00:32:46,425 --> 00:32:47,426 甚麼? 338 00:32:48,427 --> 00:32:50,345 董事局對此事非常憂慮 339 00:32:51,138 --> 00:32:53,557 董事局想知道你是否早就知道他失蹤 340 00:32:53,640 --> 00:32:55,058 還有你有無報警 341 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 殺死格拿先生的人很可能 342 00:33:00,606 --> 00:33:03,942 就是替彼得喬馬重新整合記憶的人 343 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 董事局想提醒你重新整合是不… 344 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 重新整合真有其事,我有數據證明 345 00:33:13,952 --> 00:33:18,999 而且我很樂意親自提供調查結果 346 00:33:19,082 --> 00:33:21,251 但不要中間人 347 00:33:28,342 --> 00:33:29,510 董事局同意… 348 00:33:33,180 --> 00:33:36,725 可以在下星期的伊根家庭晚宴會見你 349 00:33:36,808 --> 00:33:40,062 進一步討論此事,詳情容後通知 350 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 我很期待收到通知 351 00:34:29,987 --> 00:34:33,489 裏面一個人都無?真是鬆懈到無倫 352 00:34:34,449 --> 00:34:37,452 或者足以令我們以為長期被人監視 353 00:34:37,536 --> 00:34:40,246 真可惜,一直無人告訴你們 這裏的一切都很荒謬 354 00:34:40,330 --> 00:34:42,081 - 完全不合情理 - 沒錯 355 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 有很多步驟,但其實很簡單 356 00:34:45,418 --> 00:34:47,713 只要先啟動軌跡球,再輸入編碼 357 00:34:47,795 --> 00:34:50,340 然後撳掣、輸入和翻動 358 00:34:50,424 --> 00:34:52,176 - 輸入、持續按住 - 甚麼? 359 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 先啟動軌跡球、輸入、撳掣 輸入、翻動、輸入、持續按住,搞掂 360 00:34:58,682 --> 00:34:59,808 甚麼? 361 00:34:59,892 --> 00:35:03,562 我很聰明,所以我的手指陷阱 比你們多三倍 362 00:35:04,146 --> 00:35:07,149 但我們其中一人要留守,對吧? 363 00:35:07,232 --> 00:35:10,360 對,放工後,由我來吧 我已經出過去一次,所以這樣才公平 364 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 你的情操真高,但我覺得它要兩人操作 365 00:35:13,780 --> 00:35:15,449 很好,我的力氣頂到兩個人 366 00:35:16,450 --> 00:35:18,035 不是大力就可以 367 00:35:18,619 --> 00:35:21,580 對,你們看,要持續按住兩個控制桿 368 00:35:21,663 --> 00:35:23,081 這樣才能進行程序 369 00:35:24,082 --> 00:35:26,084 而且在大門的兩面 370 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 我做得到的 371 00:35:30,672 --> 00:35:32,716 (畢特,拜拜) 372 00:35:33,425 --> 00:35:35,093 各位 373 00:35:35,177 --> 00:35:39,765 不如為這一小時的主角鼓掌吧? 374 00:35:42,226 --> 00:35:45,312 來圍圈吧,過來吧 375 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 畢特… 376 00:35:51,818 --> 00:35:53,237 (電源) 377 00:35:56,490 --> 00:35:58,534 各位設計師,大家好 378 00:35:59,826 --> 00:36:01,411 還有一位精化員 379 00:36:03,914 --> 00:36:05,999 我們要檢查那些門閘了 380 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 與此同時 381 00:36:08,710 --> 00:36:12,714 畢特G,這是給你看的 382 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 (拜拜,播放標題:“畢特G”) 383 00:36:19,763 --> 00:36:20,764 哈囉 384 00:36:22,808 --> 00:36:24,810 這樣有點古怪,但是… 385 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 這份工在很多方面都很古怪 386 00:36:29,773 --> 00:36:32,067 你們大家應該比我更清楚吧 387 00:36:32,150 --> 00:36:36,154 當然,我對你們一無所知 388 00:36:36,947 --> 00:36:39,533 但現在跟你們一起的那個人認識你們 389 00:36:40,325 --> 00:36:43,662 他跟你們共事近七年了 390 00:36:43,745 --> 00:36:46,081 希望你們一直合作愉快吧 391 00:36:46,164 --> 00:36:48,417 我不知道這些日子是怎樣的 392 00:36:48,500 --> 00:36:51,670 或者我,或者他,一直跟你們做甚麼 393 00:36:51,753 --> 00:36:57,467 但每日跟你們工作後 我感覺到是甚麼滋味 394 00:36:58,302 --> 00:37:03,974 我回到家後很累,但感覺很充實、滿足 395 00:37:04,057 --> 00:37:05,976 我一定很喜歡你們 396 00:37:06,059 --> 00:37:08,979 儘管今日是我最後一天跟你們一起 397 00:37:09,062 --> 00:37:12,816 你們的靈魂肯定會跟我同在 398 00:37:12,900 --> 00:37:18,447 在我腦海中無從可及的深處 399 00:37:18,947 --> 00:37:21,867 你們留給我的印象是永不磨滅的 400 00:37:22,367 --> 00:37:25,412 儘管我的意識層面不知道,但是… 401 00:37:25,954 --> 00:37:29,917 我永遠不會忘記你們大家 儘管現在坐在這裏的我 402 00:37:30,000 --> 00:37:33,587 毫無印象曾經見過你們 403 00:37:33,670 --> 00:37:36,215 完全不記得你們的名字 404 00:37:36,298 --> 00:37:39,176 或者你們的任何身體特徵 405 00:37:39,259 --> 00:37:42,012 連你們有幾多人都不知道 406 00:37:42,095 --> 00:37:44,765 總言之,我只想說感謝各位 407 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 畢特,你做得很好 408 00:37:47,684 --> 00:37:49,728 恭喜你 409 00:37:50,729 --> 00:37:52,105 老友,做得好 410 00:37:53,774 --> 00:37:55,108 一路順風 411 00:38:10,958 --> 00:38:13,710 你們打算繼續站在原地 412 00:38:15,087 --> 00:38:16,588 由得他死去? 413 00:38:17,172 --> 00:38:18,423 艾榮,甚麼? 414 00:38:19,049 --> 00:38:24,513 我們是因為違反創辦人的指示而被罰嗎? 415 00:38:25,097 --> 00:38:29,476 外面的畢特要退休了,你總有一天都會 416 00:38:30,477 --> 00:38:32,938 你這個衰人別得戚 417 00:38:34,481 --> 00:38:35,941 你的記憶沒有被割離 418 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 你帶著記憶離開這裏 419 00:38:39,236 --> 00:38:41,738 每晚帶著它回家 420 00:38:42,656 --> 00:38:45,868 無人會奪去和摧毀你的記憶 421 00:38:46,535 --> 00:38:48,161 彷彿它從來不存在一樣 422 00:38:48,829 --> 00:38:50,539 彷彿你從來不存在一樣 423 00:38:50,622 --> 00:38:53,542 夠了,即刻回去宏精部 424 00:38:53,625 --> 00:38:55,919 米戚先生,求求你吧 425 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 我很高興有他的參與 426 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 他不會再亂說話了 427 00:39:12,436 --> 00:39:15,856 你可以留在畢特的派對,並支持他的離開 428 00:39:16,523 --> 00:39:20,152 但你的行為不得再出醜 429 00:39:20,235 --> 00:39:21,987 或羞辱創辦人和他的後裔 430 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 我不知道你們今日發甚麼神經 431 00:39:36,376 --> 00:39:39,630 好吧,米戚先生 432 00:39:41,131 --> 00:39:45,427 好,我們一起向畢特道別吧 433 00:39:48,430 --> 00:39:50,933 (公司裏的自己退休歌) 434 00:39:54,937 --> 00:39:58,273 希望各位喜歡畢特G 為公司裏的自己所選的退休歌吧 435 00:40:16,250 --> 00:40:21,713 早安,昨天 436 00:40:22,422 --> 00:40:28,178 你一醒來,時間已流逝 437 00:40:28,846 --> 00:40:32,307 忽然難以尋覓 438 00:40:32,391 --> 00:40:35,143 你遺下的記憶 439 00:40:35,227 --> 00:40:40,858 要記得,你記得嗎? 440 00:40:41,441 --> 00:40:46,738 歡笑與淚水 441 00:40:47,489 --> 00:40:53,120 朦朧往年的陰影 442 00:40:53,704 --> 00:40:56,957 你遇過的好壞時光 443 00:40:57,040 --> 00:41:00,127 和所有平平無奇的日子 444 00:41:00,210 --> 00:41:04,631 要記得,你記得嗎? 445 00:41:04,715 --> 00:41:08,385 你生命中的時光? 446 00:41:08,468 --> 00:41:12,514 你記得嗎? 447 00:41:12,598 --> 00:41:18,395 回溯喜悅和哀愁 448 00:41:19,188 --> 00:41:24,443 把它們拋諸腦後 449 00:41:25,152 --> 00:41:30,699 因記憶是借來的時光 450 00:41:31,408 --> 00:41:37,331 當你有明天時耗用 451 00:41:39,124 --> 00:41:45,005 來到最傷感的部分 452 00:41:45,088 --> 00:41:47,007 來到最傷感的部分 453 00:41:47,090 --> 00:41:52,095 季節逐個流逝 454 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 所以趁有機會累積回憶 455 00:41:56,475 --> 00:41:59,394 收藏你夢見的夢想 456 00:41:59,478 --> 00:42:01,438 要記得 457 00:42:02,272 --> 00:42:07,236 你會記得你生命中的時光嗎? 458 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 艾榮? 459 00:42:29,424 --> 00:42:32,177 我們把這裏夷為平地吧 460 00:42:57,995 --> 00:42:59,830 (甘斯新雕塑,“非色情”) 461 00:43:01,707 --> 00:43:03,458 (甘斯學院宣佈獎學金得主) 462 00:43:03,542 --> 00:43:05,961 (正修讀藥理學和心理學的女學生們) 463 00:43:42,080 --> 00:43:43,498 - 唏 - 唏 464 00:43:46,168 --> 00:43:47,169 我的手機 465 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 沒錯,對,進來吧 466 00:43:56,136 --> 00:43:57,137 你好嗎? 467 00:43:57,763 --> 00:43:59,681 - 我很好,你好嗎? - 好到極 468 00:43:59,765 --> 00:44:02,476 進來吧,老實講,當是自己家就可以了 469 00:44:04,561 --> 00:44:07,356 我在牆和床之間的隙縫找到它 470 00:44:09,399 --> 00:44:13,111 我應該去還給你,但我不知道你住在哪裏 471 00:44:13,195 --> 00:44:15,489 所以,這很好 472 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 你沒事吧? 473 00:44:21,537 --> 00:44:24,831 沒事,我很好,老實講,有點累 474 00:44:26,625 --> 00:44:27,626 好吧,我要走了 475 00:44:27,709 --> 00:44:28,919 不要走…來吧 476 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 唏,聽我講,我覺得你還未準備好 477 00:44:31,088 --> 00:44:33,173 - 錯了,我真的準備好了 - 不是 478 00:44:33,257 --> 00:44:35,884 我覺得你未準備好接受任何事 現在的你一團糟 479 00:44:35,968 --> 00:44:38,053 - 這個…很對不起 - 沒事 480 00:44:38,136 --> 00:44:41,849 而且對不起,我不應該提起她 481 00:44:42,933 --> 00:44:44,560 太沉重了,真是… 482 00:44:45,477 --> 00:44:47,938 你知道嗎?你可以提起她 不提起她亦可以 483 00:44:48,021 --> 00:44:50,232 - 隨便你 - 好吧,等等 484 00:44:50,315 --> 00:44:51,316 你看 485 00:45:00,826 --> 00:45:02,953 看到嗎?那就是她 486 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 消失了 487 00:45:28,478 --> 00:45:29,479 甚麼? 488 00:45:30,939 --> 00:45:33,942 那好吧,我向你盡講她的一切 489 00:45:35,152 --> 00:45:39,031 雅歷莎,你知道嗎? 我們可以談談珍瑪的一切 490 00:45:40,199 --> 00:45:43,660 她超好,她… 491 00:45:43,744 --> 00:45:45,245 馬克,再見了 492 00:45:47,331 --> 00:45:48,457 真的嗎? 493 00:45:50,709 --> 00:45:51,710 天… 494 00:46:12,898 --> 00:46:14,316 她超好 495 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 她好到加零一 496 00:46:36,713 --> 00:46:42,386 我會看見你 497 00:46:43,428 --> 00:46:50,060 在所有熟悉的老地方 498 00:46:51,520 --> 00:46:58,360 我那顆心縈繞之處 499 00:46:59,027 --> 00:47:02,781 終日如是 500 00:47:06,076 --> 00:47:12,583 在那小咖啡座 501 00:47:13,876 --> 00:47:19,882 對面的公園 502 00:47:21,633 --> 00:47:27,264 孩童們的旋轉木馬 503 00:47:28,557 --> 00:47:31,226 栗樹 504 00:47:31,310 --> 00:47:34,688 我已故的妻子好到加零一 505 00:47:37,191 --> 00:47:42,529 我會看見你 506 00:47:42,613 --> 00:47:45,824 我的妻子對肉荳蔻過敏 507 00:47:45,908 --> 00:47:49,828 在每個可愛的夏日 508 00:47:49,912 --> 00:47:53,123 她打噴嚏時,總是連打兩次 509 00:47:53,207 --> 00:47:58,337 一切都充滿光明與歡樂 510 00:47:58,420 --> 00:48:00,672 我的妻子喜歡別人的狗狗 511 00:48:00,756 --> 00:48:04,301 我總是那樣想起你 512 00:48:04,384 --> 00:48:07,679 我的妻子覺得開胸外套很醜 513 00:48:07,763 --> 00:48:10,432 我會找到你… 514 00:48:10,516 --> 00:48:12,518 我很愛她的這一切 515 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 每樣都愛 516 00:48:17,147 --> 00:48:21,944 當夜幕初臨 517 00:48:23,403 --> 00:48:27,783 我會凝望月亮 518 00:48:28,534 --> 00:48:33,372 但我會看見你 519 00:48:40,546 --> 00:48:47,386 我會看見你 520 00:48:49,012 --> 00:48:55,018 在每個可愛的夏日 521 00:48:57,104 --> 00:49:03,360 一切都充滿光明與歡樂 522 00:49:05,112 --> 00:49:11,243 我總是那樣想起你 523 00:49:12,327 --> 00:49:15,581 我會找到你 524 00:49:16,290 --> 00:49:20,127 在清晨的太陽 525 00:49:21,420 --> 00:49:27,342 而當夜幕初臨 526 00:49:28,427 --> 00:49:33,390 我會凝望月亮 527 00:49:34,725 --> 00:49:41,732 但我會看見你 528 00:49:47,696 --> 00:49:49,698 字幕翻譯:尹寶燕