1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Хто ви?
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Ідіть за мною.
3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
Ви давно могли викинути телефон Піті.
Чому не викинули?
4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Вибачте… Хто ви?
5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Я допомогла вашому другові.
6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Допомогли? Ви про реінтеграцію?
Вона його вбила.
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Піті вбила не сама процедура.
8
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
Якби він після операції
дотримувався порад,
9
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
а не просто втік
за перших ознак недуги…
10
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
То ви… лікарка?
11
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
Я вставила вам у голову той чіп,
12
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
і досі лише я можу його вимкнути.
13
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Може, я не хочу, щоб його вимикали.
14
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Ага. А ваш «всередько», може, хоче.
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Вам же цікаво, що він
про все це думає і чи він щасливий?
16
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
Ненавиджу назву «всередько».
Наче про дитину.
17
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Але ви ж пройшли розрив
лише два роки тому, так?
18
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Тож ваш всередько й справді ще дитя.
19
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
Мій всередько живе своїм життям,
тому я маю змогу жити своїм.
20
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Але він існує лише завдяки вам.
21
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
І він – це фактично ви.
22
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Думаєте, на роботі він інший?
23
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
по-іншому зачісується,
сміється над іншими жартами?
24
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Може, йому й справді там подобається.
25
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
А може, й ні.
26
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Може, він щодня мріє
вирватися на світ божий.
27
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
Але ви цього не знаєте.
І ніколи не дізнаєтеся.
28
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Ви привели його в цей світ,
не спитавши дозволу,
29
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
керуючись власним прагненням
емоційного комфорту.
30
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Я не погана людина.
31
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Думаю, ви хочете чинити правильно.
32
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
Ви обидва.
33
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Містере Скаут.
34
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
Ми знайомі?
35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Ми разом працюємо.
На підземному поверсі.
36
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
Ви з кимось розмовляєте, Марку?
37
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Усе гаразд. Я друг.
38
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
Чорт!
39
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Та що ж ви робите?
40
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- Беріть його за руки.
- Що?
41
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Підійдіть! Беріть за руки.
42
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
О боже.
43
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Прокляття! Господи боже.
44
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
От лихо. Боже.
45
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
Я з ним працюю.
46
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Ні, це не так.
47
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Це Даґ Ґрейнер. Голова служби
безпеки з поверху розриву.
48
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
Служби безпеки? О боже.
49
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Мене зараз знудить. Я блюватиму.
50
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- Прямо зараз.
- Не смійте!
51
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Залишите свою ДНК!
52
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Дивіться, перепустка Ґрейнера.
53
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Повний доступ усюди
й неможливо відстежити.
54
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Візьміть завтра на роботу,
він знатиме, що робити.
55
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Хто знатиме?
56
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Ви.
57
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Дайте мені телефон. Телефон Піті.
58
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Я тут з усім розберуся.
59
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Їдьте додому й позбудьтеся свого одягу.
60
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Їдьте.
61
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Я з вами зв'яжуся. Усе буде добре.
62
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Ми завершимо те, що почав Піті, Марку.
63
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
А тепер забирайтеся!
64
00:07:02,214 --> 00:07:07,177
Розрив
65
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- Привіт.
- Привіт.
66
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Захотілося випити води. Хочеш чогось?
67
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Де ти був?
68
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Хто, я?
69
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- Ага.
- Просто…
70
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Я чула машину.
71
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Ти чула машину?
72
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Ти дивно поводишся.
73
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
Може, це був просто сон.
74
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Я вже годину не сплю,
й тебе не було вдома.
75
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Послухай…
76
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Вибач. Я…
77
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Мені просто було потрібно проїхатися.
78
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Ти в нормі?
79
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
Ну… Для мене це серйозний крок…
80
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Не знаю. Це…
81
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Хочеш, щоб я пішла?
82
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Можливо.
83
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Можливо.
84
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
От халепа.
85
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Марк!
86
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- Привіт.
- Раненько ви в такий снігопад.
87
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Ви зазвичай викидаєте сміття
після обіду.
88
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Ну… Сьогодні вирішив
зайнятися справами раніше.
89
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Марку, ви наче стурбований.
90
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
Може, поговоримо пізніше
за чашкою гарячого лавандового чаю?
91
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
Подивимося, як встигатиму зі справами.
92
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
Діду Морозу точно потрібен
шампунь від лупи.
93
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
ВІДДІЛ ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ
94
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Берт Джі.
95
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Містер Мілчік. Радий бачити вас, сер.
96
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- Ви так рано.
- Сядьте, будь ласка.
97
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Дякую.
98
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
У мене є дещо для вас.
99
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
Утрачена 7199-G.
100
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Освальд буде радий. І я радий.
101
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Добре. Тепер зосередимося
на фінальній підготовці.
102
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- Давайте.
- Не будемо відволікатися.
103
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- Авжеж ні.
- Чудово.
104
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- Можна?
- Аякже.
105
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
Надзвичайно.
106
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- Так.
- Це ж треба.
107
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Ви були чудовим
керівником відділу, Берте Джі.
108
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Дякую.
109
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Ви заслужили дещо особливе.
110
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Надіюся, не візит у кімнату відпочинку.
111
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
Учора мені вистачило.
112
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Ні. Щось інше. Стежте за новинами.
113
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Ділан Джі. Доброго ранку.
114
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
Що це було?
115
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Пройдімося.
116
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
Учора ми вдалися до
так званої «понаднормової присутності».
117
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
Ми це робимо, коли треба
«розбудити» працівника за межами офісу.
118
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Ви не казали, що можете таке робити.
119
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Це для виняткових обставин.
120
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
І я не повідомив про це міс Кобел,
бо в неї повно турбот.
121
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
Той хлопчик… Це мій син?
122
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Він погодився рахувати
до тисячі, але порушив обіцянку.
123
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Я б не говорив про це
вашим колегам, Ділане.
124
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
ПП – доволі секретна інформація.
Розумієте?
125
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
Скажете, як його звати?
126
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
Краще вам не знати.
127
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Я знаю, це був важкий квартал.
128
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Подивлюся, чи можна для вас
організувати особливе заохочення.
129
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Згода?
130
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Молодець, Ділане. Молодець.
131
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Марк С. Доброго ранку.
132
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Доброго ранку.
133
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
То я піду в…
134
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Я проведу вас до вашого стола.
135
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Нові правила.
136
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Це добре.
137
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Я за вами.
138
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Ми тепер замкнені на роботі?
139
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Мені більше подобається
«безпечно розміщені».
140
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Ці двері – запорука, що вам
затишно на робочих місцях.
141
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Містер Ґрейнер наказав?
142
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Марк С. на місці.
143
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Сідайте.
144
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- Я…
- Кава. Без молока. Я принесу.
145
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Доброго ранку, Марку.
146
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- Доброго ранку.
- Вітаю.
147
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Марку, що це?
148
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Як справи, Ірве?
149
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Усе добре, дякую. Я…
150
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
Інновації… тішать.
151
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Ага.
152
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Ділане, як справи?
153
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Усе добре.
154
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
Це все? А де щедра лайка у відповідь?
155
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Ось. Прямо з пагорбів Руанди.
156
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Дякую.
157
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Привіт, це я. Ви в курсі,
що Ґрейнер не прийшов?
158
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Усе добре. Просто цікавлюся, де ви.
159
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Я трохи нахиляюся вперед,
160
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
утримуючи шию й голову. Отак.
161
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Легкий видих. Ледь помітний.
162
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
А потім я роблю отак і так.
163
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Покажіть дитині ареолу…
і починаємо годувати.
164
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
Тепер ви.
165
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Так…
166
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Готова, манюня?
167
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Поїхали.
168
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- Так. Покажіть ареолу. Хай побачить.
- Добре.
169
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- Вона…
- Отак.
170
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- Так, Елеонор. Так!
- Боже мій.
171
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
Дитинка п'є. П'є.
172
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
І вона йде в туалет в аеропорту,
намагається зцідитися.
173
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Заходить у кабінку,
хоче зцідитися в туалетний папір,
174
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
але молоко б'є фонтаном.
175
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- Наче з одержимого пожежного шланга.
- О, ні!
176
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Годі.
177
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
О боже. Дякую за допомогу.
178
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Ви ж казали, вам треба в магазин.
179
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Без мене впораються. Мені й тут добре.
180
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
До того ж, не схоже, що про вас дбає
181
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
загін нянь і лакеїв.
182
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Ні.
183
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
У пологовому центрі
я познайомилася з багатійкою.
184
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Здається, її чоловік – сенатор штату.
185
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
Це ж треба.
186
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
Та коли я зустріла її в парку
через кілька днів, було дивно,
187
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
бо вона 100% не пам'ятала мене.
188
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
От снобка!
189
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
Ага.
190
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
Наче… Не знаю. Це, звісно, дурість.
191
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
У Марковій компанії, в Lumon, кажуть,
що роблять розрив лише для роботи.
192
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
Але я подумала, що як…
193
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
Що як ви хочете дитину, та не хочете…
194
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Не знаю.
195
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
Я б навряд чи й Кларка Гейбла згадала
196
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
одразу після пологів.
197
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Так.
198
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Розрив.
199
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Як думаєте, чому Марк на це пішов?
200
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Це сталося одразу після того,
як він втратив дружину.
201
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Спочатку він намагався продовжити
викладати, та не зміг.
202
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
Він іноді говорить про неї?
203
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
Не так часто, як хотілося б.
204
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Коли помер мій чоловік,
він усюди мені ввижався.
205
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Це було так важко.
206
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
Марку ніколи не здається,
що він її бачить?
207
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
ЗАВЕРШЕНО НА 33%
208
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Гей.
209
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
Гей.
210
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- Я щойно з туалету.
- Справді?
211
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Ага. А що сталося з етикетками на милі?
212
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- Етикетками на милі?
- Ага.
213
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
Хіба на дозаторах мила
не мають бути етикетки «мило»?
214
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Такого ніколи не було.
215
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
Усі знають, що то мило.
216
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Схоже, це питання до відділу ОіД.
217
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
Ірве, ти ж знаєш,
що ми нікуди не можемо вийти.
218
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
Розумію, ти хвилюєшся за Берта.
219
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Думаєш, його покарали за наш візит?
220
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Думаю, так. Через тебе.
221
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
От якби хтось одразу попередив тебе,
222
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
що той візит – жахлива ідея.
223
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
Вітаю, очисники!
224
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
Що це?
225
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
Це МТД.
226
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
Вона дійшла до 75%?
227
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Геллі Р., прошу, вийдіть уперед.
228
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
МТД?
229
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Очистивши файл «Siena» на 75%,
ви заробили
230
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
собі й іншим очисникам п'ять хвилин
музично-танцювального досвіду.
231
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Містере Мілчік, вона зробила лише 73%.
232
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Що ж, у нас усіх важкий ранок.
233
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- А у вас чого?
- Я подумав, що трохи легковажності –
234
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
саме те, що лікар прописав.
235
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Геллі, прошу, підійдіть до візочка МТД.
236
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Можете обрати один жанр
і один аксесуар.
237
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
МУЗИКАЛЬНИЙ ДОСВІД
(ОБЕРІТЬ ОДИН)
238
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
НЕПРИСТОЙНИЙ ФАНК
ПРУЖНИЙ СВІНҐ
239
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
Маракас. Чудовий вибір.
240
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
Треба було обрати кастаньєти.
241
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
Обираю «Зухвалий джаз».
242
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Хоч цей досвід заслужила Геллі,
243
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
закликаю всіх очисників
скористатися цією можливістю.
244
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Ого.
245
00:23:48,804 --> 00:23:49,805
Поїхали.
246
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Веселіше.
247
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
Я нервуюся!
248
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
Давайте, Марку.
249
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Ірвінґу, покажіть, на що здатні.
250
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
Тату!
251
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- Як його звати? Кажи!
- Ділане! Заберіть його!
252
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Заберіть його!
253
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- Він мене кусає!
- Ділане, ти що!
254
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- Боже! Ділане! Перестань!
- Він мене кусає!
255
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Він прокусив шкіру.
256
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Доведеться провести
дослідження на правець.
257
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Це вже занадто, Ділане.
Я доповім міс Кобел.
258
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
Може, разом до неї підемо?
259
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Музично-танцювальний досвід
офіційно скасовано.
260
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
Що з тобою таке?
261
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Вони можуть нас «будити».
262
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Що?
263
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Зовні це називається
«понаднормова присутність».
264
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
Про що це ти?
265
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
Учора після того, як я зайшов у ліфт,
266
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
я опритомнів у себе вдома,
поряд з Мілчіком.
267
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
Що?
268
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Я бачив свого сина.
269
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
І він мене обійняв.
270
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Він був такий радий мене бачити.
271
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
Потім Мілчік відтяг його,
й усе закінчилося.
272
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Усе сталося так швидко.
Намагаюся пригадати щось іще.
273
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- Боже, Ділане, здуріти можна.
- Так. Це несправедливо.
274
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
І мені тепер тут щодня про це думати?
275
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Я більше ніколи його не побачу.
276
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
Він не твій син, Ділане,
а твого зовника.
277
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Херня. Він і мій син теж.
278
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Це добре. Ми можемо це використати.
279
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
Що?
280
00:27:50,295 --> 00:27:51,839
Якщо вони можуть нас там «будити»,
281
00:27:51,922 --> 00:27:54,132
що заважає нам зробити це самим?
282
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
Що нам заважає?
283
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Знайдемо, як вони цим управляють,
і реквізуємо.
284
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Побачимо зовнішній світ,
дізнаємося, хто ми.
285
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
Геллі, вибач, але це неправильно.
Ми всередьки.
286
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
До того ж, цим точно управляють
з місця, яке нам недоступно.
287
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
Типу, з кабінету служби безпеки?
288
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
Це що…
289
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
картка Ґрейнера?
290
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- Де ти її взяв?
- У кишені.
291
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
Під час МТД.
292
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Мабуть, вона вже була в мене,
коли я приїхав зранку.
293
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Чому у твого зовника
картка голови служби безпеки?
294
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Не знаю.
295
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Думаю, треба прогулятися.
296
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
У офіс служби безпеки,
де сидять усі охоронці?
297
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Прекрасно. Аякже.
298
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
А хто сказав, що там є охоронці?
Я бачила лише Ґрейнера.
299
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- А як же Мілчік?
- Він не всюдисущій.
300
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- Ця розмова…
- Ти знаєш, де той кабінет?
301
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Піті бачив його торік
під час тривоги й показав мені.
302
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
Ми можемо це зробити.
303
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
СКЛАД
ПІДСОБКА
304
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
Якщо Мілчік таки з'явиться,
затримай його.
305
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- Ясно.
- Добре.
306
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Надіюся, вона працює.
307
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Поки що ніхто не біжить.
308
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Нам треба пройти за крило вічності.
309
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Ірвінґу.
310
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Вибач, Марку.
311
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- Ти куди?
- Хочу переконатися, чи Берт у нормі.
312
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
А як же наш план?
313
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Вибач, Марку. Я тебе не чую!
Я повернуся!
314
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- Як…
- Що?
315
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Гаразд.
316
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Ось він.
317
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Так дивно.
318
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Нам сюди.
319
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
О боже.
320
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
ОМД ІРВІНҐ Б. – ДІЛАН ДЖІ
ГЕЛЛІ Р. – МАРК С.
321
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Це ж ми.
322
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Як воно зветься? Наглядове щось?
323
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
Понаднормова присутність.
324
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
МОНІТОР СТАНУ СЕРВЕРА
325
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
СЛУЖБА БЕЗПЕКИ
ПРОТОКОЛИ ШВИДКИХ ДІЙ
326
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Чорт.
327
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
СПУСКАЄТЬСЯ
КОБЕЛ
328
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- Чорт.
- Що?
329
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Це Кобел.
330
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Сюди вона не зайде.
331
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
ПРОТОКОЛ ПОНАДНОРМОВОЇ
ПРИСУТНОСТІ
332
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Чудово, що ти це знаєш.
Забираймося звідси.
333
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Гармоніє, я вас шукала.
334
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- Зараз не слушний…
- У мене тут правління.
335
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
Прямо зараз?
336
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Даґ Ґрейнер мертвий.
337
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Що?
338
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
Правління цим дуже стурбоване.
339
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
Питають, чи ви знали, що він зник,
340
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
і чи зверталися в поліцію.
341
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Певно, містера Ґрейнера
вбила та сама особа,
342
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
яка реінтегрувала Пітера Кілмера.
343
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Правління каже, що реінтеграція не…
344
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
Реінтеграція сталася.
І в мене є докази.
345
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
І я залюбки поділюся тим,
що дізналася, особисто,
346
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
без посередників.
347
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
Правління згодне…
348
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
і зможе зустрітися з вами на тому
тижні на урочистому вечері Іґанів
349
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
для дальшого обговорення
цієї теми. Подробиці – пізніше.
350
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
З нетерпінням на них чекатиму.
351
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
І там нікого нема? Яка недбалість.
352
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Може, достатньо, що ми думаємо,
ніби за нами завжди наглядають.
353
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Шкода, що ніхто не сказав вам,
хлопці, що все тут – брехня.
354
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- Розібралася, що там?
- Так.
355
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Тут багато етапів,
але загалом усе чітко.
356
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Вмикаєте кульовий маніпулятор,
вводите код,
357
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
тоді перемикаєте,
друкуєте, перемикаєте,
358
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- друкуєте, утримуєте.
- Що?
359
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Кульовий маніпулятор, друкуєте,
перемикаєте, друкуєте, утримуєте. Бум.
360
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Що?
361
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Я розумний. Тому маю втроє більше
пасток для пальців, ніж ви.
362
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
Але щоб це зробити,
один з нас має лишитися тут.
363
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
Так. Після роботи. Я можу.
Я вже був зовні. Так буде чесно.
364
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Дуже благородно з твого боку,
та, гадаю, для цього потрібні двоє.
365
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Прекрасно. У мене сили, як у двох.
366
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Річ не в силі.
367
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
Дивись. Під час процедури треба
утримувати в положенні «увімк».
368
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
два перемикачі,
369
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
розташовані по різні боки дверей.
370
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Я впораюся.
371
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
БУВАЙ, БЕРТЕ!
372
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Леді й джентльмени,
373
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
поаплодуймо винуватцеві свята!
374
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Станьте в коло! Підійдіть.
375
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Берт, Берт.
376
00:35:51,818 --> 00:35:53,237
УВІМКНУТИ
377
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Вітаю вас, дизайнери…
378
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
й один очисник.
379
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Треба буде перевірити двері.
380
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
А поки що…
381
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Берте Джі. Це для вас.
382
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
БУВАЙ
ЗАПУСК – «БЕРТ ДЖІ»
383
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
Вітаю.
384
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
Це трохи дивно, але…
385
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
в цій роботі багато дивного.
386
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
Думаю, вам це краще знати, ніж мені.
387
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
Звісно, я нікого з вас не знаю,
388
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
але той, хто стоїть зараз з вами, знає.
389
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
Він працював з вами майже сім років,
390
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
сподіваюся, хороших років.
391
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
Я… не знаю, які вони були,
392
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
і чим саме я чи він займалися з вами,
393
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
але я знаю, як почуваюся щовечора,
повертаючись від вас додому.
394
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
Я почуваюся втомленим,
але реалізованим. Задоволеним.
395
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
Мабуть, ви мені дуже подобаєтеся.
396
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
І хоч сьогодні
мій останній день з вами,
397
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
я впевнений, духовно
ви залишитеся зі мною.
398
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
У якомусь глибокому,
недоступному закутку мого розуму.
399
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
Ви справили на мене незабутнє враження,
400
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
хоч я цього й не усвідомлюю, і…
401
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
Я ніколи не забуду
жодного з вас, хоч зараз
402
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
я не пам'ятаю нашого знайомства,
403
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
не знаю ваших імен,
404
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
не уявляю, які ви на вигляд,
405
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
навіть скільки вас там.
406
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
Хай там як, я просто хочу
всім вам подякувати.
407
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
І, Берте, – я тебе бачу.
408
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
Поздоровляю.
409
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
Ти молодець.
410
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
Бон вояж.
411
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Ви тут просто стоятимете…
412
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
й дозволите йому вмерти?
413
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Ірвінґу, що ти кажеш?
414
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
Нас карають за те, що ми знехтували
настановами засновника?
415
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
Зовник Берта йде на пенсію.
З вами таке теж колись станеться.
416
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Ти самовдоволений вилупок.
417
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Ти не пройшов розриву.
418
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Ти зберігаєш спогади, коли йдеш звідси.
419
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
Щовечора приносиш їх додому.
420
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Ніхто їх у тебе не відніме, не забере.
421
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Наче їх ніколи не існувало.
422
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Наче тебе ніколи не існувало!
423
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Годі! Повертайтеся в ОМД.
424
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Благаю, містере Мілчік.
425
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Це так чудово, що він тут.
426
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Він більше нічого не скаже.
427
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Можете залишитися й підтримати Берта
в процедурі переходу.
428
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
Але тільки якщо ви
своєю поведінкою не зганьбите себе,
429
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
засновника чи його послідовників.
430
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Не знаю, що у вас всіх
сьогодні вселилося.
431
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Так, містере Мілчік.
432
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
А тепер давайте всі
попрощаємося з Бертом.
433
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
ПІСНЯ ВИХОДУ НА ПЕНСІЮ
РОБОЧОГО «Я».
434
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Сподіваюся, вам сподобається, які пісні
Берт Джі обрав для виходу на пенсію.
435
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
Доброго ранку, вчорашній день
436
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
Ти прокидаєшся
А час пролетів
437
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
І раптом стає важко згадати
438
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
Що ти залишив у минулому
439
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
Пам'ятаєш? Ти пам'ятаєш?
440
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
Сміх і сльози
441
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
Тіні примарних минулих років
442
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
Хороші й погані часи
443
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
І решту часу теж
444
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
Ти пам'ятаєш
445
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
Своє життя?
446
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
Ти пам'ятаєш?
447
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
Простягни руку за радістю й смутком
448
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
Відклади їх у пам'яті
449
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
Спогади – час, позичений тобою
450
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
Який ти витратиш завтра
451
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
Це – найсумніше
452
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
Найсумніше
453
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
Сезони минають один за іншим
454
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
Тож збирай миті, поки можеш
455
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
Збирай сьогоднішні мрії
456
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
Пам'ятай
457
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
Чи пам'ятатимеш ти
Своє життя?
458
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Ірвінґу.
459
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Спалімо цю контору дотла.
460
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
НОВА СКУЛЬПТУРА В ҐАНЦІ
«НЕ ПОРНОГРАФІЧНА»
461
00:43:01,707 --> 00:43:03,458
ҐАНЦ-КОЛЕДЖ НАЗВЕ
СТИПЕНДІАНТОК,
462
00:43:03,542 --> 00:43:05,961
ЩО ВИВЧАТИМУТЬ ФАРМАКОЛОГІЮ
ТА ПСИХОЛОГІЮ.
463
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- Привіт.
- Привіт.
464
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
Мій телефон.
465
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Точно. Заходь.
466
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Як справи?
467
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- Добре. А в тебе?
- Це добре.
468
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
Заходь. Будь, як удома.
469
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Я знайшов його між ліжком і стіною.
470
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Я б сам його завіз,
та не знаю, де ти живеш.
471
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Тож… чудово.
472
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Ти нормально почуваєшся?
473
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Так. Прекрасно. Але трохи втомився.
474
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Ясно. Ну, я піду.
475
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
Ні, ні. Зачекай.
476
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Слухай, я думаю, ти ще не готовий.
477
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- А я думаю, що готовий.
- Ні.
478
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
Ти зараз ні до чого не готовий.
Ти геть розгублений.
479
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- Мені дуже жаль.
- Добре.
480
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
І вибач, що я говорив про неї.
481
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
Забагато говорив.
482
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Можеш говорити про неї чи не говорити.
483
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- Це твоє діло.
- Зачекай.
484
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Дивися.
485
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
Бачиш? Це вона.
486
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Нема.
487
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Що?
488
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Добре.
Тоді я розповім тобі про неї все.
489
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Алексо, ми… можемо
лише про Джемму й говорити.
490
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Вона була чудова. Вона…
491
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Прощай, Марку.
492
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Ти серйозно?
493
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
О господи…
494
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Вона була чудова.
495
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Надзвичайна.
496
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
Я бачитиму тебе
497
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
У старих знайомих місцях
498
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
Ось, що діється в моєму серці
499
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
Цілий день
500
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
У маленькій кав'ярні
501
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
У парку по той бік вулиці
502
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
На дитячій каруселі
503
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
Під каштаном
504
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
Моя дружина була надзвичайна.
505
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
Я бачитиму тебе
506
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
Моя дружина мала алергію
на мускатний горіх.
507
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
У кожному сонячному дні
508
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
А коли вона чхала, завжди чхала двічі.
509
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
У всьому світлому й веселому
510
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
Моїй дружині подобалися чужі собаки.
511
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
Я завжди так про тебе думатиму
512
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
Моя дружина вважала,
вовняні джемпери смішні.
513
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
Я знайду тебе…
514
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
Усе це мені дуже в ній подобалося…
515
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
однаково сильно.
516
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
І коли настане ніч
517
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
Я дивитимуся на місяць
518
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
Але бачитиму тебе
519
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
Я бачитиму тебе
520
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
У кожному сонячному дні
521
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
У всьому світлому й веселому
522
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
Я завжди так про тебе думатиму
523
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
Я знайду тебе
524
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
У ранішньому сонці
525
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
І коли настане ніч
526
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
Я дивитимуся на місяць
527
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
Але бачитиму тебе
528
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко