1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Хто ви? 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,809 Ідіть за мною. 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,950 Ви давно могли викинути телефон Піті. Чому не викинули? 4 00:01:15,033 --> 00:01:17,703 Вибачте… Хто ви? 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 Я допомогла вашому другові. 6 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Допомогли? Ви про реінтеграцію? Вона його вбила. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 Піті вбила не сама процедура. 8 00:01:25,085 --> 00:01:27,004 Якби він після операції дотримувався порад, 9 00:01:27,087 --> 00:01:29,631 а не просто втік за перших ознак недуги… 10 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 То ви… лікарка? 11 00:01:33,594 --> 00:01:35,429 Я вставила вам у голову той чіп, 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 і досі лише я можу його вимкнути. 13 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Може, я не хочу, щоб його вимикали. 14 00:01:49,151 --> 00:01:52,070 Ага. А ваш «всередько», може, хоче. 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,533 Вам же цікаво, що він про все це думає і чи він щасливий? 16 00:01:57,284 --> 00:02:00,537 Ненавиджу назву «всередько». Наче про дитину. 17 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Але ви ж пройшли розрив лише два роки тому, так? 18 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 Тож ваш всередько й справді ще дитя. 19 00:02:08,211 --> 00:02:13,717 Мій всередько живе своїм життям, тому я маю змогу жити своїм. 20 00:02:15,093 --> 00:02:17,721 Але він існує лише завдяки вам. 21 00:02:17,804 --> 00:02:20,933 І він – це фактично ви. 22 00:02:23,810 --> 00:02:25,854 Думаєте, на роботі він інший? 23 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 по-іншому зачісується, сміється над іншими жартами? 24 00:02:30,901 --> 00:02:32,986 Може, йому й справді там подобається. 25 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 А може, й ні. 26 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 Може, він щодня мріє вирватися на світ божий. 27 00:02:42,538 --> 00:02:46,875 Але ви цього не знаєте. І ніколи не дізнаєтеся. 28 00:02:49,294 --> 00:02:53,340 Ви привели його в цей світ, не спитавши дозволу, 29 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 керуючись власним прагненням емоційного комфорту. 30 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 Я не погана людина. 31 00:03:04,393 --> 00:03:06,645 Думаю, ви хочете чинити правильно. 32 00:03:08,438 --> 00:03:09,523 Ви обидва. 33 00:03:14,570 --> 00:03:15,737 Містере Скаут. 34 00:03:19,783 --> 00:03:21,118 Ми знайомі? 35 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Ми разом працюємо. На підземному поверсі. 36 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 Ви з кимось розмовляєте, Марку? 37 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Усе гаразд. Я друг. 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,178 Чорт! 39 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 Та що ж ви робите? 40 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 - Беріть його за руки. - Що? 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 Підійдіть! Беріть за руки. 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,945 О боже. 43 00:03:57,696 --> 00:04:00,073 Прокляття! Господи боже. 44 00:04:03,619 --> 00:04:05,829 От лихо. Боже. 45 00:04:07,539 --> 00:04:08,624 Я з ним працюю. 46 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Ні, це не так. 47 00:04:11,877 --> 00:04:15,547 Це Даґ Ґрейнер. Голова служби безпеки з поверху розриву. 48 00:04:15,631 --> 00:04:17,298 Служби безпеки? О боже. 49 00:04:18,007 --> 00:04:20,719 Мене зараз знудить. Я блюватиму. 50 00:04:20,802 --> 00:04:24,223 - Прямо зараз. - Не смійте! 51 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 Залишите свою ДНК! 52 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 Дивіться, перепустка Ґрейнера. 53 00:04:33,857 --> 00:04:36,818 Повний доступ усюди й неможливо відстежити. 54 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 Візьміть завтра на роботу, він знатиме, що робити. 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 Хто знатиме? 56 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Ви. 57 00:04:43,492 --> 00:04:48,121 Дайте мені телефон. Телефон Піті. 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Я тут з усім розберуся. 59 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Їдьте додому й позбудьтеся свого одягу. 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Їдьте. 61 00:05:03,971 --> 00:05:07,015 Я з вами зв'яжуся. Усе буде добре. 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Ми завершимо те, що почав Піті, Марку. 63 00:05:10,227 --> 00:05:11,895 А тепер забирайтеся! 64 00:07:02,214 --> 00:07:07,177 Розрив 65 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 - Привіт. - Привіт. 66 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 Захотілося випити води. Хочеш чогось? 67 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Де ти був? 68 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Хто, я? 69 00:08:17,456 --> 00:08:18,957 - Ага. - Просто… 70 00:08:19,041 --> 00:08:20,292 Я чула машину. 71 00:08:22,920 --> 00:08:24,087 Ти чула машину? 72 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Ти дивно поводишся. 73 00:08:36,475 --> 00:08:38,477 Може, це був просто сон. 74 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 Я вже годину не сплю, й тебе не було вдома. 75 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 Послухай… 76 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 Вибач. Я… 77 00:08:55,619 --> 00:08:58,789 Мені просто було потрібно проїхатися. 78 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 Ти в нормі? 79 00:09:07,631 --> 00:09:11,301 Ну… Для мене це серйозний крок… 80 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 Не знаю. Це… 81 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 Хочеш, щоб я пішла? 82 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 Можливо. 83 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Можливо. 84 00:10:24,833 --> 00:10:26,210 От халепа. 85 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 Марк! 86 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 - Привіт. - Раненько ви в такий снігопад. 87 00:10:33,800 --> 00:10:38,180 Ви зазвичай викидаєте сміття після обіду. 88 00:10:38,263 --> 00:10:43,352 Ну… Сьогодні вирішив зайнятися справами раніше. 89 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 Марку, ви наче стурбований. 90 00:10:48,690 --> 00:10:53,529 Може, поговоримо пізніше за чашкою гарячого лавандового чаю? 91 00:10:54,738 --> 00:10:58,575 Подивимося, як встигатиму зі справами. 92 00:10:59,576 --> 00:11:03,747 Діду Морозу точно потрібен шампунь від лупи. 93 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 ВІДДІЛ ОЧИЩЕННЯ МАКРОДАНИХ 94 00:12:29,666 --> 00:12:30,751 Берт Джі. 95 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Містер Мілчік. Радий бачити вас, сер. 96 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 - Ви так рано. - Сядьте, будь ласка. 97 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 Дякую. 98 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 У мене є дещо для вас. 99 00:12:40,594 --> 00:12:43,388 Утрачена 7199-G. 100 00:12:43,472 --> 00:12:47,267 Освальд буде радий. І я радий. 101 00:12:47,351 --> 00:12:50,103 Добре. Тепер зосередимося на фінальній підготовці. 102 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 - Давайте. - Не будемо відволікатися. 103 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 - Авжеж ні. - Чудово. 104 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 - Можна? - Аякже. 105 00:13:06,453 --> 00:13:07,538 Надзвичайно. 106 00:13:07,621 --> 00:13:08,872 - Так. - Це ж треба. 107 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 Ви були чудовим керівником відділу, Берте Джі. 108 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Дякую. 109 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 Ви заслужили дещо особливе. 110 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Надіюся, не візит у кімнату відпочинку. 111 00:13:20,092 --> 00:13:21,802 Учора мені вистачило. 112 00:13:25,389 --> 00:13:30,477 Ні. Щось інше. Стежте за новинами. 113 00:13:38,402 --> 00:13:41,363 Ділан Джі. Доброго ранку. 114 00:13:42,990 --> 00:13:44,116 Що це було? 115 00:13:44,658 --> 00:13:45,701 Пройдімося. 116 00:13:49,329 --> 00:13:52,124 Учора ми вдалися до так званої «понаднормової присутності». 117 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 Ми це робимо, коли треба «розбудити» працівника за межами офісу. 118 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 Ви не казали, що можете таке робити. 119 00:13:59,298 --> 00:14:00,757 Це для виняткових обставин. 120 00:14:01,592 --> 00:14:04,428 І я не повідомив про це міс Кобел, бо в неї повно турбот. 121 00:14:05,220 --> 00:14:08,307 Той хлопчик… Це мій син? 122 00:14:12,561 --> 00:14:15,522 Він погодився рахувати до тисячі, але порушив обіцянку. 123 00:14:18,317 --> 00:14:22,029 Я б не говорив про це вашим колегам, Ділане. 124 00:14:22,696 --> 00:14:26,408 ПП – доволі секретна інформація. Розумієте? 125 00:14:31,163 --> 00:14:32,497 Скажете, як його звати? 126 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 Краще вам не знати. 127 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Я знаю, це був важкий квартал. 128 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 Подивлюся, чи можна для вас організувати особливе заохочення. 129 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 Згода? 130 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Молодець, Ділане. Молодець. 131 00:15:52,953 --> 00:15:55,163 Марк С. Доброго ранку. 132 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Доброго ранку. 133 00:16:02,129 --> 00:16:03,505 То я піду в… 134 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Я проведу вас до вашого стола. 135 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 Нові правила. 136 00:16:09,261 --> 00:16:10,262 Це добре. 137 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 Я за вами. 138 00:16:55,390 --> 00:16:56,767 Ми тепер замкнені на роботі? 139 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 Мені більше подобається «безпечно розміщені». 140 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Ці двері – запорука, що вам затишно на робочих місцях. 141 00:17:04,650 --> 00:17:06,401 Містер Ґрейнер наказав? 142 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Марк С. на місці. 143 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 Сідайте. 144 00:17:11,990 --> 00:17:14,742 - Я… - Кава. Без молока. Я принесу. 145 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 Доброго ранку, Марку. 146 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 - Доброго ранку. - Вітаю. 147 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 Марку, що це? 148 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 Як справи, Ірве? 149 00:17:27,714 --> 00:17:29,842 Усе добре, дякую. Я… 150 00:17:29,925 --> 00:17:33,262 Інновації… тішать. 151 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 Ага. 152 00:17:34,847 --> 00:17:35,973 Ділане, як справи? 153 00:17:36,765 --> 00:17:37,975 Усе добре. 154 00:17:38,517 --> 00:17:42,312 Це все? А де щедра лайка у відповідь? 155 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 Ось. Прямо з пагорбів Руанди. 156 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Дякую. 157 00:17:57,411 --> 00:18:00,789 Привіт, це я. Ви в курсі, що Ґрейнер не прийшов? 158 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 Усе добре. Просто цікавлюся, де ви. 159 00:18:06,837 --> 00:18:10,299 Я трохи нахиляюся вперед, 160 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 утримуючи шию й голову. Отак. 161 00:18:15,304 --> 00:18:19,474 Легкий видих. Ледь помітний. 162 00:18:20,225 --> 00:18:23,645 А потім я роблю отак і так. 163 00:18:24,313 --> 00:18:29,109 Покажіть дитині ареолу… і починаємо годувати. 164 00:18:30,611 --> 00:18:31,862 Тепер ви. 165 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Так… 166 00:18:34,781 --> 00:18:36,825 Готова, манюня? 167 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 Поїхали. 168 00:18:40,787 --> 00:18:44,541 - Так. Покажіть ареолу. Хай побачить. - Добре. 169 00:18:44,625 --> 00:18:47,961 - Вона… - Отак. 170 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 - Так, Елеонор. Так! - Боже мій. 171 00:18:52,216 --> 00:18:56,178 Дитинка п'є. П'є. 172 00:18:59,389 --> 00:19:05,270 І вона йде в туалет в аеропорту, намагається зцідитися. 173 00:19:06,313 --> 00:19:11,193 Заходить у кабінку, хоче зцідитися в туалетний папір, 174 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 але молоко б'є фонтаном. 175 00:19:14,196 --> 00:19:17,199 - Наче з одержимого пожежного шланга. - О, ні! 176 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 Годі. 177 00:19:21,245 --> 00:19:25,999 О боже. Дякую за допомогу. 178 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Ви ж казали, вам треба в магазин. 179 00:19:30,087 --> 00:19:34,591 Без мене впораються. Мені й тут добре. 180 00:19:34,675 --> 00:19:38,470 До того ж, не схоже, що про вас дбає 181 00:19:38,554 --> 00:19:40,639 загін нянь і лакеїв. 182 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 Ні. 183 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 У пологовому центрі я познайомилася з багатійкою. 184 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 Здається, її чоловік – сенатор штату. 185 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 Це ж треба. 186 00:19:52,401 --> 00:19:56,780 Та коли я зустріла її в парку через кілька днів, було дивно, 187 00:19:56,864 --> 00:19:59,116 бо вона 100% не пам'ятала мене. 188 00:19:59,700 --> 00:20:01,201 От снобка! 189 00:20:01,994 --> 00:20:02,995 Ага. 190 00:20:04,621 --> 00:20:08,333 Наче… Не знаю. Це, звісно, дурість. 191 00:20:11,295 --> 00:20:16,049 У Марковій компанії, в Lumon, кажуть, що роблять розрив лише для роботи. 192 00:20:16,800 --> 00:20:20,053 Але я подумала, що як… 193 00:20:21,597 --> 00:20:24,641 Що як ви хочете дитину, та не хочете… 194 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 Не знаю. 195 00:20:30,898 --> 00:20:33,901 Я б навряд чи й Кларка Гейбла згадала 196 00:20:33,984 --> 00:20:35,569 одразу після пологів. 197 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Так. 198 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 Розрив. 199 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 Як думаєте, чому Марк на це пішов? 200 00:20:50,375 --> 00:20:53,670 Це сталося одразу після того, як він втратив дружину. 201 00:20:56,590 --> 00:20:59,676 Спочатку він намагався продовжити викладати, та не зміг. 202 00:21:02,387 --> 00:21:04,139 Він іноді говорить про неї? 203 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 Не так часто, як хотілося б. 204 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 Коли помер мій чоловік, він усюди мені ввижався. 205 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 Це було так важко. 206 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 Марку ніколи не здається, що він її бачить? 207 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 ЗАВЕРШЕНО НА 33% 208 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 Гей. 209 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 Гей. 210 00:21:34,628 --> 00:21:36,505 - Я щойно з туалету. - Справді? 211 00:21:36,588 --> 00:21:40,926 Ага. А що сталося з етикетками на милі? 212 00:21:41,802 --> 00:21:42,928 - Етикетками на милі? - Ага. 213 00:21:43,011 --> 00:21:48,058 Хіба на дозаторах мила не мають бути етикетки «мило»? 214 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Такого ніколи не було. 215 00:21:50,727 --> 00:21:51,937 Усі знають, що то мило. 216 00:21:53,981 --> 00:21:56,233 Схоже, це питання до відділу ОіД. 217 00:21:56,316 --> 00:21:59,987 Ірве, ти ж знаєш, що ми нікуди не можемо вийти. 218 00:22:00,070 --> 00:22:01,947 Розумію, ти хвилюєшся за Берта. 219 00:22:03,490 --> 00:22:06,994 Думаєш, його покарали за наш візит? 220 00:22:07,077 --> 00:22:08,954 Думаю, так. Через тебе. 221 00:22:10,080 --> 00:22:12,249 От якби хтось одразу попередив тебе, 222 00:22:12,332 --> 00:22:15,502 що той візит – жахлива ідея. 223 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 Вітаю, очисники! 224 00:22:20,299 --> 00:22:21,633 Що це? 225 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Це МТД. 226 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 Вона дійшла до 75%? 227 00:22:32,769 --> 00:22:35,272 Геллі Р., прошу, вийдіть уперед. 228 00:22:36,982 --> 00:22:38,066 МТД? 229 00:22:38,150 --> 00:22:42,112 Очистивши файл «Siena» на 75%, ви заробили 230 00:22:42,196 --> 00:22:47,910 собі й іншим очисникам п'ять хвилин музично-танцювального досвіду. 231 00:22:48,785 --> 00:22:52,915 Містере Мілчік, вона зробила лише 73%. 232 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 Що ж, у нас усіх важкий ранок. 233 00:22:56,835 --> 00:22:59,129 - А у вас чого? - Я подумав, що трохи легковажності – 234 00:22:59,213 --> 00:23:01,215 саме те, що лікар прописав. 235 00:23:01,798 --> 00:23:04,718 Геллі, прошу, підійдіть до візочка МТД. 236 00:23:06,803 --> 00:23:09,139 Можете обрати один жанр і один аксесуар. 237 00:23:09,223 --> 00:23:10,682 МУЗИКАЛЬНИЙ ДОСВІД (ОБЕРІТЬ ОДИН) 238 00:23:10,766 --> 00:23:12,017 НЕПРИСТОЙНИЙ ФАНК ПРУЖНИЙ СВІНҐ 239 00:23:15,145 --> 00:23:18,357 Маракас. Чудовий вибір. 240 00:23:18,440 --> 00:23:20,776 Треба було обрати кастаньєти. 241 00:23:22,069 --> 00:23:25,405 Обираю «Зухвалий джаз». 242 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 Хоч цей досвід заслужила Геллі, 243 00:23:29,117 --> 00:23:32,871 закликаю всіх очисників скористатися цією можливістю. 244 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Ого. 245 00:23:48,804 --> 00:23:49,805 Поїхали. 246 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 Веселіше. 247 00:23:57,771 --> 00:23:58,897 Я нервуюся! 248 00:24:20,127 --> 00:24:21,378 Давайте, Марку. 249 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 Ірвінґу, покажіть, на що здатні. 250 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 Тату! 251 00:25:38,956 --> 00:25:42,209 - Як його звати? Кажи! - Ділане! Заберіть його! 252 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 Заберіть його! 253 00:25:46,255 --> 00:25:48,757 - Він мене кусає! - Ділане, ти що! 254 00:25:48,841 --> 00:25:52,219 - Боже! Ділане! Перестань! - Він мене кусає! 255 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 Він прокусив шкіру. 256 00:26:05,107 --> 00:26:07,234 Доведеться провести дослідження на правець. 257 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Це вже занадто, Ділане. Я доповім міс Кобел. 258 00:26:14,199 --> 00:26:15,868 Може, разом до неї підемо? 259 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 Музично-танцювальний досвід офіційно скасовано. 260 00:26:46,231 --> 00:26:47,691 Що з тобою таке? 261 00:26:48,483 --> 00:26:49,735 Вони можуть нас «будити». 262 00:26:50,694 --> 00:26:51,778 Що? 263 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Зовні це називається «понаднормова присутність». 264 00:26:56,783 --> 00:26:58,118 Про що це ти? 265 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Учора після того, як я зайшов у ліфт, 266 00:27:01,038 --> 00:27:04,583 я опритомнів у себе вдома, поряд з Мілчіком. 267 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 Що? 268 00:27:09,338 --> 00:27:10,547 Я бачив свого сина. 269 00:27:16,637 --> 00:27:17,846 І він мене обійняв. 270 00:27:19,348 --> 00:27:21,183 Він був такий радий мене бачити. 271 00:27:23,560 --> 00:27:26,230 Потім Мілчік відтяг його, й усе закінчилося. 272 00:27:28,315 --> 00:27:31,109 Усе сталося так швидко. Намагаюся пригадати щось іще. 273 00:27:31,193 --> 00:27:34,321 - Боже, Ділане, здуріти можна. - Так. Це несправедливо. 274 00:27:35,280 --> 00:27:38,075 І мені тепер тут щодня про це думати? 275 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 Я більше ніколи його не побачу. 276 00:27:39,743 --> 00:27:41,995 Він не твій син, Ділане, а твого зовника. 277 00:27:42,079 --> 00:27:44,957 Херня. Він і мій син теж. 278 00:27:46,083 --> 00:27:48,877 Це добре. Ми можемо це використати. 279 00:27:48,961 --> 00:27:50,212 Що? 280 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Якщо вони можуть нас там «будити», 281 00:27:51,922 --> 00:27:54,132 що заважає нам зробити це самим? 282 00:27:54,216 --> 00:27:55,884 Що нам заважає? 283 00:27:56,802 --> 00:28:00,597 Знайдемо, як вони цим управляють, і реквізуємо. 284 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Побачимо зовнішній світ, дізнаємося, хто ми. 285 00:28:04,476 --> 00:28:07,896 Геллі, вибач, але це неправильно. Ми всередьки. 286 00:28:07,980 --> 00:28:11,900 До того ж, цим точно управляють з місця, яке нам недоступно. 287 00:28:13,110 --> 00:28:14,862 Типу, з кабінету служби безпеки? 288 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 Це що… 289 00:28:18,198 --> 00:28:19,408 картка Ґрейнера? 290 00:28:20,075 --> 00:28:22,119 - Де ти її взяв? - У кишені. 291 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Під час МТД. 292 00:28:23,871 --> 00:28:27,624 Мабуть, вона вже була в мене, коли я приїхав зранку. 293 00:28:27,708 --> 00:28:30,294 Чому у твого зовника картка голови служби безпеки? 294 00:28:34,631 --> 00:28:35,757 Не знаю. 295 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 Думаю, треба прогулятися. 296 00:28:42,639 --> 00:28:45,142 У офіс служби безпеки, де сидять усі охоронці? 297 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Прекрасно. Аякже. 298 00:28:46,310 --> 00:28:49,188 А хто сказав, що там є охоронці? Я бачила лише Ґрейнера. 299 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 - А як же Мілчік? - Він не всюдисущій. 300 00:28:52,107 --> 00:28:54,860 - Ця розмова… - Ти знаєш, де той кабінет? 301 00:28:55,861 --> 00:28:58,530 Піті бачив його торік під час тривоги й показав мені. 302 00:29:02,201 --> 00:29:03,577 Ми можемо це зробити. 303 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 СКЛАД ПІДСОБКА 304 00:29:15,672 --> 00:29:18,091 Якщо Мілчік таки з'явиться, затримай його. 305 00:29:18,175 --> 00:29:19,343 - Ясно. - Добре. 306 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 Надіюся, вона працює. 307 00:29:46,787 --> 00:29:48,247 Поки що ніхто не біжить. 308 00:29:48,914 --> 00:29:51,500 Нам треба пройти за крило вічності. 309 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 Ірвінґу. 310 00:29:52,668 --> 00:29:53,752 Вибач, Марку. 311 00:29:53,836 --> 00:29:56,380 - Ти куди? - Хочу переконатися, чи Берт у нормі. 312 00:29:56,463 --> 00:29:57,589 А як же наш план? 313 00:29:57,673 --> 00:30:00,551 Вибач, Марку. Я тебе не чую! Я повернуся! 314 00:30:01,218 --> 00:30:02,636 - Як… - Що? 315 00:30:05,556 --> 00:30:06,557 Гаразд. 316 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Ось він. 317 00:31:16,001 --> 00:31:17,753 Так дивно. 318 00:31:27,012 --> 00:31:28,305 Нам сюди. 319 00:31:38,232 --> 00:31:39,566 О боже. 320 00:31:42,653 --> 00:31:45,364 ОМД ІРВІНҐ Б. – ДІЛАН ДЖІ ГЕЛЛІ Р. – МАРК С. 321 00:31:45,447 --> 00:31:47,032 Це ж ми. 322 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 Як воно зветься? Наглядове щось? 323 00:31:50,869 --> 00:31:51,995 Понаднормова присутність. 324 00:31:52,621 --> 00:31:54,331 МОНІТОР СТАНУ СЕРВЕРА 325 00:31:56,416 --> 00:31:58,126 СЛУЖБА БЕЗПЕКИ ПРОТОКОЛИ ШВИДКИХ ДІЙ 326 00:31:58,210 --> 00:31:59,545 Чорт. 327 00:32:02,172 --> 00:32:04,383 СПУСКАЄТЬСЯ КОБЕЛ 328 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 - Чорт. - Що? 329 00:32:14,309 --> 00:32:15,602 Це Кобел. 330 00:32:15,686 --> 00:32:16,854 Сюди вона не зайде. 331 00:32:17,646 --> 00:32:19,106 ПРОТОКОЛ ПОНАДНОРМОВОЇ ПРИСУТНОСТІ 332 00:32:19,189 --> 00:32:21,441 Чудово, що ти це знаєш. Забираймося звідси. 333 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 Гармоніє, я вас шукала. 334 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 - Зараз не слушний… - У мене тут правління. 335 00:32:39,501 --> 00:32:40,669 Прямо зараз? 336 00:32:41,295 --> 00:32:42,504 Даґ Ґрейнер мертвий. 337 00:32:46,425 --> 00:32:47,426 Що? 338 00:32:48,427 --> 00:32:50,345 Правління цим дуже стурбоване. 339 00:32:51,138 --> 00:32:53,557 Питають, чи ви знали, що він зник, 340 00:32:53,640 --> 00:32:55,058 і чи зверталися в поліцію. 341 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Певно, містера Ґрейнера вбила та сама особа, 342 00:33:00,606 --> 00:33:03,942 яка реінтегрувала Пітера Кілмера. 343 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 Правління каже, що реінтеграція не… 344 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 Реінтеграція сталася. І в мене є докази. 345 00:33:13,952 --> 00:33:18,999 І я залюбки поділюся тим, що дізналася, особисто, 346 00:33:19,082 --> 00:33:21,251 без посередників. 347 00:33:28,342 --> 00:33:29,510 Правління згодне… 348 00:33:33,180 --> 00:33:36,725 і зможе зустрітися з вами на тому тижні на урочистому вечері Іґанів 349 00:33:36,808 --> 00:33:40,062 для дальшого обговорення цієї теми. Подробиці – пізніше. 350 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 З нетерпінням на них чекатиму. 351 00:34:29,987 --> 00:34:33,489 І там нікого нема? Яка недбалість. 352 00:34:34,449 --> 00:34:37,452 Може, достатньо, що ми думаємо, ніби за нами завжди наглядають. 353 00:34:37,536 --> 00:34:40,246 Шкода, що ніхто не сказав вам, хлопці, що все тут – брехня. 354 00:34:40,330 --> 00:34:42,081 - Розібралася, що там? - Так. 355 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 Тут багато етапів, але загалом усе чітко. 356 00:34:45,418 --> 00:34:47,713 Вмикаєте кульовий маніпулятор, вводите код, 357 00:34:47,795 --> 00:34:50,340 тоді перемикаєте, друкуєте, перемикаєте, 358 00:34:50,424 --> 00:34:52,176 - друкуєте, утримуєте. - Що? 359 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 Кульовий маніпулятор, друкуєте, перемикаєте, друкуєте, утримуєте. Бум. 360 00:34:58,682 --> 00:34:59,808 Що? 361 00:34:59,892 --> 00:35:03,562 Я розумний. Тому маю втроє більше пасток для пальців, ніж ви. 362 00:35:04,146 --> 00:35:07,149 Але щоб це зробити, один з нас має лишитися тут. 363 00:35:07,232 --> 00:35:10,360 Так. Після роботи. Я можу. Я вже був зовні. Так буде чесно. 364 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Дуже благородно з твого боку, та, гадаю, для цього потрібні двоє. 365 00:35:13,780 --> 00:35:15,449 Прекрасно. У мене сили, як у двох. 366 00:35:16,450 --> 00:35:18,035 Річ не в силі. 367 00:35:18,619 --> 00:35:21,580 Дивись. Під час процедури треба утримувати в положенні «увімк». 368 00:35:21,663 --> 00:35:23,081 два перемикачі, 369 00:35:24,082 --> 00:35:26,084 розташовані по різні боки дверей. 370 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Я впораюся. 371 00:35:30,672 --> 00:35:32,716 БУВАЙ, БЕРТЕ! 372 00:35:33,425 --> 00:35:35,093 Леді й джентльмени, 373 00:35:35,177 --> 00:35:39,765 поаплодуймо винуватцеві свята! 374 00:35:42,226 --> 00:35:45,312 Станьте в коло! Підійдіть. 375 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 Берт, Берт. 376 00:35:51,818 --> 00:35:53,237 УВІМКНУТИ 377 00:35:56,490 --> 00:35:58,534 Вітаю вас, дизайнери… 378 00:35:59,826 --> 00:36:01,411 й один очисник. 379 00:36:03,914 --> 00:36:05,999 Треба буде перевірити двері. 380 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 А поки що… 381 00:36:08,710 --> 00:36:12,714 Берте Джі. Це для вас. 382 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 БУВАЙ ЗАПУСК – «БЕРТ ДЖІ» 383 00:36:19,763 --> 00:36:20,764 Вітаю. 384 00:36:22,808 --> 00:36:24,810 Це трохи дивно, але… 385 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 в цій роботі багато дивного. 386 00:36:29,773 --> 00:36:32,067 Думаю, вам це краще знати, ніж мені. 387 00:36:32,150 --> 00:36:36,154 Звісно, я нікого з вас не знаю, 388 00:36:36,947 --> 00:36:39,533 але той, хто стоїть зараз з вами, знає. 389 00:36:40,325 --> 00:36:43,662 Він працював з вами майже сім років, 390 00:36:43,745 --> 00:36:46,081 сподіваюся, хороших років. 391 00:36:46,164 --> 00:36:48,417 Я… не знаю, які вони були, 392 00:36:48,500 --> 00:36:51,670 і чим саме я чи він займалися з вами, 393 00:36:51,753 --> 00:36:57,467 але я знаю, як почуваюся щовечора, повертаючись від вас додому. 394 00:36:58,302 --> 00:37:03,974 Я почуваюся втомленим, але реалізованим. Задоволеним. 395 00:37:04,057 --> 00:37:05,976 Мабуть, ви мені дуже подобаєтеся. 396 00:37:06,059 --> 00:37:08,979 І хоч сьогодні мій останній день з вами, 397 00:37:09,062 --> 00:37:12,816 я впевнений, духовно ви залишитеся зі мною. 398 00:37:12,900 --> 00:37:18,447 У якомусь глибокому, недоступному закутку мого розуму. 399 00:37:18,947 --> 00:37:21,867 Ви справили на мене незабутнє враження, 400 00:37:22,367 --> 00:37:25,412 хоч я цього й не усвідомлюю, і… 401 00:37:25,954 --> 00:37:29,917 Я ніколи не забуду жодного з вас, хоч зараз 402 00:37:30,000 --> 00:37:33,587 я не пам'ятаю нашого знайомства, 403 00:37:33,670 --> 00:37:36,215 не знаю ваших імен, 404 00:37:36,298 --> 00:37:39,176 не уявляю, які ви на вигляд, 405 00:37:39,259 --> 00:37:42,012 навіть скільки вас там. 406 00:37:42,095 --> 00:37:44,765 Хай там як, я просто хочу всім вам подякувати. 407 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 І, Берте, – я тебе бачу. 408 00:37:47,684 --> 00:37:49,728 Поздоровляю. 409 00:37:50,729 --> 00:37:52,105 Ти молодець. 410 00:37:53,774 --> 00:37:55,108 Бон вояж. 411 00:38:10,958 --> 00:38:13,710 Ви тут просто стоятимете… 412 00:38:15,087 --> 00:38:16,588 й дозволите йому вмерти? 413 00:38:17,172 --> 00:38:18,423 Ірвінґу, що ти кажеш? 414 00:38:19,049 --> 00:38:24,513 Нас карають за те, що ми знехтували настановами засновника? 415 00:38:25,097 --> 00:38:29,476 Зовник Берта йде на пенсію. З вами таке теж колись станеться. 416 00:38:30,477 --> 00:38:32,938 Ти самовдоволений вилупок. 417 00:38:34,481 --> 00:38:35,941 Ти не пройшов розриву. 418 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Ти зберігаєш спогади, коли йдеш звідси. 419 00:38:39,236 --> 00:38:41,738 Щовечора приносиш їх додому. 420 00:38:42,656 --> 00:38:45,868 Ніхто їх у тебе не відніме, не забере. 421 00:38:46,535 --> 00:38:48,161 Наче їх ніколи не існувало. 422 00:38:48,829 --> 00:38:50,539 Наче тебе ніколи не існувало! 423 00:38:50,622 --> 00:38:53,542 Годі! Повертайтеся в ОМД. 424 00:38:53,625 --> 00:38:55,919 Благаю, містере Мілчік. 425 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 Це так чудово, що він тут. 426 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Він більше нічого не скаже. 427 00:39:12,436 --> 00:39:15,856 Можете залишитися й підтримати Берта в процедурі переходу. 428 00:39:16,523 --> 00:39:20,152 Але тільки якщо ви своєю поведінкою не зганьбите себе, 429 00:39:20,235 --> 00:39:21,987 засновника чи його послідовників. 430 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 Не знаю, що у вас всіх сьогодні вселилося. 431 00:39:36,376 --> 00:39:39,630 Так, містере Мілчік. 432 00:39:41,131 --> 00:39:45,427 А тепер давайте всі попрощаємося з Бертом. 433 00:39:48,430 --> 00:39:50,933 ПІСНЯ ВИХОДУ НА ПЕНСІЮ РОБОЧОГО «Я». 434 00:39:54,937 --> 00:39:58,273 Сподіваюся, вам сподобається, які пісні Берт Джі обрав для виходу на пенсію. 435 00:40:16,250 --> 00:40:21,713 Доброго ранку, вчорашній день 436 00:40:22,422 --> 00:40:28,178 Ти прокидаєшся А час пролетів 437 00:40:28,846 --> 00:40:32,307 І раптом стає важко згадати 438 00:40:32,391 --> 00:40:35,143 Що ти залишив у минулому 439 00:40:35,227 --> 00:40:40,858 Пам'ятаєш? Ти пам'ятаєш? 440 00:40:41,441 --> 00:40:46,738 Сміх і сльози 441 00:40:47,489 --> 00:40:53,120 Тіні примарних минулих років 442 00:40:53,704 --> 00:40:56,957 Хороші й погані часи 443 00:40:57,040 --> 00:41:00,127 І решту часу теж 444 00:41:00,210 --> 00:41:04,631 Ти пам'ятаєш 445 00:41:04,715 --> 00:41:08,385 Своє життя? 446 00:41:08,468 --> 00:41:12,514 Ти пам'ятаєш? 447 00:41:12,598 --> 00:41:18,395 Простягни руку за радістю й смутком 448 00:41:19,188 --> 00:41:24,443 Відклади їх у пам'яті 449 00:41:25,152 --> 00:41:30,699 Спогади – час, позичений тобою 450 00:41:31,408 --> 00:41:37,331 Який ти витратиш завтра 451 00:41:39,124 --> 00:41:45,005 Це – найсумніше 452 00:41:45,088 --> 00:41:47,007 Найсумніше 453 00:41:47,090 --> 00:41:52,095 Сезони минають один за іншим 454 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 Тож збирай миті, поки можеш 455 00:41:56,475 --> 00:41:59,394 Збирай сьогоднішні мрії 456 00:41:59,478 --> 00:42:01,438 Пам'ятай 457 00:42:02,272 --> 00:42:07,236 Чи пам'ятатимеш ти Своє життя? 458 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Ірвінґу. 459 00:42:29,424 --> 00:42:32,177 Спалімо цю контору дотла. 460 00:42:57,995 --> 00:42:59,830 НОВА СКУЛЬПТУРА В ҐАНЦІ «НЕ ПОРНОГРАФІЧНА» 461 00:43:01,707 --> 00:43:03,458 ҐАНЦ-КОЛЕДЖ НАЗВЕ СТИПЕНДІАНТОК, 462 00:43:03,542 --> 00:43:05,961 ЩО ВИВЧАТИМУТЬ ФАРМАКОЛОГІЮ ТА ПСИХОЛОГІЮ. 463 00:43:42,080 --> 00:43:43,498 - Привіт. - Привіт. 464 00:43:46,168 --> 00:43:47,169 Мій телефон. 465 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 Точно. Заходь. 466 00:43:56,136 --> 00:43:57,137 Як справи? 467 00:43:57,763 --> 00:43:59,681 - Добре. А в тебе? - Це добре. 468 00:43:59,765 --> 00:44:02,476 Заходь. Будь, як удома. 469 00:44:04,561 --> 00:44:07,356 Я знайшов його між ліжком і стіною. 470 00:44:09,399 --> 00:44:13,111 Я б сам його завіз, та не знаю, де ти живеш. 471 00:44:13,195 --> 00:44:15,489 Тож… чудово. 472 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Ти нормально почуваєшся? 473 00:44:21,537 --> 00:44:24,831 Так. Прекрасно. Але трохи втомився. 474 00:44:26,625 --> 00:44:27,626 Ясно. Ну, я піду. 475 00:44:27,709 --> 00:44:28,919 Ні, ні. Зачекай. 476 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Слухай, я думаю, ти ще не готовий. 477 00:44:31,088 --> 00:44:33,173 - А я думаю, що готовий. - Ні. 478 00:44:33,257 --> 00:44:35,884 Ти зараз ні до чого не готовий. Ти геть розгублений. 479 00:44:35,968 --> 00:44:38,053 - Мені дуже жаль. - Добре. 480 00:44:38,136 --> 00:44:41,849 І вибач, що я говорив про неї. 481 00:44:42,933 --> 00:44:44,560 Забагато говорив. 482 00:44:45,477 --> 00:44:47,938 Можеш говорити про неї чи не говорити. 483 00:44:48,021 --> 00:44:50,232 - Це твоє діло. - Зачекай. 484 00:44:50,315 --> 00:44:51,316 Дивися. 485 00:45:00,826 --> 00:45:02,953 Бачиш? Це вона. 486 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Нема. 487 00:45:28,478 --> 00:45:29,479 Що? 488 00:45:30,939 --> 00:45:33,942 Добре. Тоді я розповім тобі про неї все. 489 00:45:35,152 --> 00:45:39,031 Алексо, ми… можемо лише про Джемму й говорити. 490 00:45:40,199 --> 00:45:43,660 Вона була чудова. Вона… 491 00:45:43,744 --> 00:45:45,245 Прощай, Марку. 492 00:45:47,331 --> 00:45:48,457 Ти серйозно? 493 00:45:50,709 --> 00:45:51,710 О господи… 494 00:46:12,898 --> 00:46:14,316 Вона була чудова. 495 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Надзвичайна. 496 00:46:36,713 --> 00:46:42,386 Я бачитиму тебе 497 00:46:43,428 --> 00:46:50,060 У старих знайомих місцях 498 00:46:51,520 --> 00:46:58,360 Ось, що діється в моєму серці 499 00:46:59,027 --> 00:47:02,781 Цілий день 500 00:47:06,076 --> 00:47:12,583 У маленькій кав'ярні 501 00:47:13,876 --> 00:47:19,882 У парку по той бік вулиці 502 00:47:21,633 --> 00:47:27,264 На дитячій каруселі 503 00:47:28,557 --> 00:47:31,226 Під каштаном 504 00:47:31,310 --> 00:47:34,688 Моя дружина була надзвичайна. 505 00:47:37,191 --> 00:47:42,529 Я бачитиму тебе 506 00:47:42,613 --> 00:47:45,824 Моя дружина мала алергію на мускатний горіх. 507 00:47:45,908 --> 00:47:49,828 У кожному сонячному дні 508 00:47:49,912 --> 00:47:53,123 А коли вона чхала, завжди чхала двічі. 509 00:47:53,207 --> 00:47:58,337 У всьому світлому й веселому 510 00:47:58,420 --> 00:48:00,672 Моїй дружині подобалися чужі собаки. 511 00:48:00,756 --> 00:48:04,301 Я завжди так про тебе думатиму 512 00:48:04,384 --> 00:48:07,679 Моя дружина вважала, вовняні джемпери смішні. 513 00:48:07,763 --> 00:48:10,432 Я знайду тебе… 514 00:48:10,516 --> 00:48:12,518 Усе це мені дуже в ній подобалося… 515 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 однаково сильно. 516 00:48:17,147 --> 00:48:21,944 І коли настане ніч 517 00:48:23,403 --> 00:48:27,783 Я дивитимуся на місяць 518 00:48:28,534 --> 00:48:33,372 Але бачитиму тебе 519 00:48:40,546 --> 00:48:47,386 Я бачитиму тебе 520 00:48:49,012 --> 00:48:55,018 У кожному сонячному дні 521 00:48:57,104 --> 00:49:03,360 У всьому світлому й веселому 522 00:49:05,112 --> 00:49:11,243 Я завжди так про тебе думатиму 523 00:49:12,327 --> 00:49:15,581 Я знайду тебе 524 00:49:16,290 --> 00:49:20,127 У ранішньому сонці 525 00:49:21,420 --> 00:49:27,342 І коли настане ніч 526 00:49:28,427 --> 00:49:33,390 Я дивитимуся на місяць 527 00:49:34,725 --> 00:49:41,732 Але бачитиму тебе 528 00:49:47,696 --> 00:49:49,698 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко