1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 คุณเป็นใคร 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,809 ตามฉันมา 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,950 คุณควรทิ้งมือถือพีตี้ได้ ตั้งแต่หลายอาทิตย์ก่อนแล้ว ทำไมไม่ทิ้ง 4 00:01:15,033 --> 00:01:17,703 ขอโทษนะ แต่คุณเป็นใคร 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 ฉันคือคนที่ช่วยเพื่อนของคุณ 6 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 ช่วยเหรอ หมายถึงทำการรวมโลกน่ะเหรอ ทำแล้วเขาตาย 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 กระบวนการไม่ใช่สิ่งที่ฆ่าพีตี้ 8 00:01:25,085 --> 00:01:27,004 ถ้าเขาทำตามคำแนะนำหลังผ่าตัดของฉัน 9 00:01:27,087 --> 00:01:29,631 และไม่ได้หนีไปทันทีที่มีอาการป่วย… 10 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 เท่ากับคุณ… คุณ… คุณเป็นหมอเหรอ 11 00:01:33,594 --> 00:01:35,429 ฉันเป็นคนผ่าใส่ชิปในหัวคุณ 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 และฉันก็ยังเป็นคนเดียวที่ปิดชิปนั้นได้ 13 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 ผมอาจไม่ได้อยากให้ปิดชิป 14 00:01:49,151 --> 00:01:52,070 ก็จริง แต่คนในของคุณอาจจะต้องการ 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,533 คุณก็สงสัยว่าเขาจะคิดยังไงกับเรื่องนี้ใช่ไหมล่ะ คุณอยากรู้ว่าเขามีความสุขหรือไม่ 16 00:01:57,284 --> 00:02:00,537 ฉันเกลียดคำว่า "คนใน" มาก พูดเหมือนทุกคนเป็นเด็กๆ 17 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 แต่ก็อีก คุณแยกโลกมาแล้วสองปีใช่ไหม 18 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 เท่ากับคนในของคุณก็เป็นเด็กจริงๆ 19 00:02:08,211 --> 00:02:13,717 คนในของผมมีชีวิตของเขาเอง และผลที่ตามมาคือผมได้ใช้ชีวิตของผม 20 00:02:15,093 --> 00:02:17,721 แต่เขามีตัวตนอยู่เพราะคุณเท่านั้น 21 00:02:17,804 --> 00:02:20,933 และเมื่อมองรอบด้านทุกอย่างแล้ว เขาก็คือคุณ 22 00:02:23,810 --> 00:02:25,854 คุณคิดว่าเวลาอยู่ข้างล่างนั้น เขาแตกต่างจากคุณจริงๆ เหรอ 23 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 หวีผมไม่เหมือนคุณ อารมณ์ขันแตกต่างจากคุณเหรอ 24 00:02:30,901 --> 00:02:32,986 เขาอาจชอบชีวิตตรงนั้นก็ได้ คุณพูดถูก 25 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 แต่เขาอาจจะไม่ชอบก็ได้ 26 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 ทุกวันเขาอาจจะเฝ้าฝันถึง การจะกระเสือกกระสนหนีมาที่ผิวโลก 27 00:02:42,538 --> 00:02:46,875 แต่คุณไม่มีทางรู้ได้ และจะไม่มีวันได้รู้ 28 00:02:49,294 --> 00:02:53,340 คุณเป็นคนให้กำเนิดเขาขึ้นมาในโลกนี้ โดยที่เขาไม่ได้ยินยอม 29 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 จากความปรารถนาของตัวคุณคนเดียว ที่จะจัดการอารมณ์ตัวเองให้ได้สะดวกๆ 30 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 ผมไม่ใช่คนเลว 31 00:03:04,393 --> 00:03:06,645 ฉันคิดว่าคุณอยากทำเรื่องที่ถูกต้อง 32 00:03:08,438 --> 00:03:09,523 คุณทั้งสองคน 33 00:03:14,570 --> 00:03:15,737 คุณสเกาต์ 34 00:03:19,783 --> 00:03:21,118 ผมรู้จักคุณด้วยเหรอ 35 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 เราทำงานด้วยกัน ใต้ดิน 36 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 คุณมาคุยกับใครเหรอ มาร์ค 37 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 ไม่เป็นไร ผมเป็นเพื่อนคุณ 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,178 เชี่ย! 39 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 คุณทำบ้าอะไรของคุณ 40 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 - จับแขนเขา - อะไรนะ 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 มานี่ จับแขนเขา 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,945 โอ๊ย ฉิบหาย ตายโหง 43 00:03:57,696 --> 00:04:00,073 ฉิบหาย! คุณพระช่วย 44 00:04:03,619 --> 00:04:05,829 ให้ตาย พระเจ้า 45 00:04:07,539 --> 00:04:08,624 ผมทำงานกับเขา 46 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 ไม่ใช่ 47 00:04:11,877 --> 00:04:15,547 เขาคือดั๊ก เกรเนอร์ หัวหน้าแผนกรักษาความปลอดภัยของชั้นแยก 48 00:04:15,631 --> 00:04:17,298 รักษาความปลอดภัยเหรอ ตาย 49 00:04:18,007 --> 00:04:20,719 โอเค ผมคลื่นไส้ละ ผมต้องอ้วก 50 00:04:20,802 --> 00:04:24,223 - ผมจะอ้วกเดี๋ยวนี้แหละ โอ๊ย - อย่า! อย่า! อย่า! 51 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 ในนั้นจะมีดีเอ็นเอคุณ 52 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 นี่ บัตรผ่านของเกรเนอร์ 53 00:04:33,857 --> 00:04:36,818 เข้าได้ทุกห้อง จับมือใครดมไม่ได้ทั้งนั้น 54 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 พรุ่งนี้เอาบัตรนี้ไปทำงานด้วย เขาจะรู้ว่าต้องทำยังไง 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 ใครจะรู้ว่าจะต้องทำยังไง 56 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 ตัวคุณเอง 57 00:04:43,492 --> 00:04:48,121 เอามือถือมา มือถือของพีตี้ เอามาให้ฉัน 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 ฉันจะจัดการตรงนี้เอง 59 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 กลับบ้าน กำจัดเสื้อผ้าเสีย 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 ไปซะ 61 00:05:03,971 --> 00:05:07,015 แล้วฉันจะติดต่อไป ทุกอย่างจะเรียบร้อย 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 เราจะทำสิ่งที่พีตี้เริ่มเอาไว้ให้สำเร็จ มาร์ค 63 00:05:10,227 --> 00:05:11,895 ทีนี้ก็ไสหัวออกไปซะ! 64 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 - อ้าว ไง - ไงคะ 65 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 ผมแค่ลงมารินน้ำดื่ม คุณเอาอะไรไหม 66 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 คุณไปไหนมา 67 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 ใคร ผมน่ะเหรอ 68 00:08:17,456 --> 00:08:18,957 - ใช่ - แค่… 69 00:08:19,041 --> 00:08:20,292 ฉันได้ยินเสียงรถ 70 00:08:22,920 --> 00:08:24,087 คุณได้ยินเสียงรถเหรอ 71 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 คุณกำลังทำตัวพิลึก 72 00:08:36,475 --> 00:08:38,477 อาจจะแค่ฝันรึเปล่า 73 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 ฉันตื่นมาหนึ่งชั่วโมงแล้ว คุณไม่ได้อยู่บ้าน 74 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 โอเค แค่… 75 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 ผมขอโทษ ผม… 76 00:08:55,619 --> 00:08:58,789 ผมแค่อยากไปขับรถเล่นนิดหน่อย 77 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 คุณโอเครึเปล่า 78 00:09:07,631 --> 00:09:11,301 ก็คือว่า เรื่องนี้ก็เป็นเรื่องใหญ่สำหรับผม และ… 79 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 ไม่รู้สิ มัน… 80 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 คุณอยากให้ฉันกลับไปก่อนไหม 81 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 ก็อาจจะดี 82 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 อาจจะดี 83 00:10:24,833 --> 00:10:26,210 เชี่ยแม่งเอ๊ย 84 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 มาร์ค! 85 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 - ไงครับ - ออกมาแต่เช้าในวันหิมะโปรยเลยนะ 86 00:10:33,800 --> 00:10:38,180 ปกติคุณทิ้งขยะตอนบ่ายต้นๆ ไม่ใช่เหรอ 87 00:10:38,263 --> 00:10:43,352 อ๋อ คือ แค่ วันนี้อยากเริ่มวันให้เร็วหน่อยน่ะครับ 88 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 ดูไม่ค่อยสบายใจนะ มาร์ค 89 00:10:48,690 --> 00:10:53,529 เดี๋ยวมาคุยกัน พร้อมกับดื่มชาลาเวนเดอร์ด้วยดีมั้ย 90 00:10:54,738 --> 00:10:58,575 ครับ ขอดูก่อนว่าวันนี้จะเป็นยังไงนะ 91 00:10:59,576 --> 00:11:03,747 แจ็ค ฟรอสต์ต้องหา แชมพูขจัดรังแคใหม่ละ 92 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 (แผนกคัดกรองข้อมูลมหภาค) 93 00:12:29,666 --> 00:12:30,751 (เบิร์ต จี.) 94 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 คุณมิลชิค ยินดีที่ได้พบครับ 95 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 - แต่เช้าเลย - กรุณานั่งก่อน 96 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 ขอบคุณครับ 97 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 ผมมีของมาให้ 98 00:12:40,594 --> 00:12:43,388 7199-จีที่หายไป 99 00:12:43,472 --> 00:12:47,267 ออสวอล์ดจะต้องดีใจมาก ผมก็ดีใจมากเช่นกัน 100 00:12:47,351 --> 00:12:50,103 ดี ทีนี้จะได้ตั้งใจกับการเตรียมการขั้นสุดท้าย 101 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 - อันนั้นจริง - โดยไม่มีอะไรมาขัดจังหวะอีก 102 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 - ถูกต้องแล้ว - เยี่ยม 103 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 - ขอดูได้ไหม - แน่นอนสิ 104 00:13:06,453 --> 00:13:07,538 มหัศจรรย์ 105 00:13:07,621 --> 00:13:08,872 - ใช่ - ว้าว 106 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 คุณเป็นผู้นำที่ดีมากของแผนกนี้ เบิร์ต จี. 107 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 ขอบคุณครับ 108 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 คุณคู่ควรกับสิ่งพิเศษ 109 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 ก็… หวังว่าจะไม่ใช่ การไปเยือนห้องปรับทัศนคตินะ 110 00:13:20,092 --> 00:13:21,802 แค่เมื่อวานก็หนักพอแล้ว 111 00:13:25,389 --> 00:13:30,477 ไม่ๆ ไม่ใช่เลย เรื่องอื่น รอดูแล้วกัน 112 00:13:38,402 --> 00:13:41,363 ดีแลน จี. อรุณสวัสดิ์ 113 00:13:42,990 --> 00:13:44,116 เมื่อกี้แม่งอะไรกัน 114 00:13:44,658 --> 00:13:45,701 เดินไปกับผมหน่อย 115 00:13:49,329 --> 00:13:52,124 สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืนเรียกว่า แผนรับมือสถานการณ์ล่วงเวลา 116 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 เป็นแผนรักษาความปลอดภัยที่บางทีจะใช้ ในการปลุกพนักงานขึ้นนอกพื้นที่ทำงาน 117 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 ไม่เห็นเคยบอกว่าทำแบบนั้นได้ 118 00:13:59,298 --> 00:14:00,757 เราจะใช้ในกรณีฉุกเฉินเท่านั้น 119 00:14:01,592 --> 00:14:04,428 และผมไม่ได้ปรึกษาคุณโคเบลก่อน เพราะช่วงนี้เธอเครียดมาก 120 00:14:05,220 --> 00:14:08,307 เด็กนั่น… เขา… นั่นลูกชายผมเหรอ 121 00:14:12,561 --> 00:14:15,522 เขาบอกจะนับถึงหนึ่งพัน แต่เขาละเมิดข้อตกลงนั้น 122 00:14:18,317 --> 00:14:22,029 ถ้าเป็นผมจะไม่พูดเรื่องนี้ ให้เพื่อนร่วมงานฟังนะ ดีแลน 123 00:14:22,696 --> 00:14:26,408 แผนโอทีเป็นสิ่งที่รู้กันเฉพาะคนที่จำเป็น เข้าใจใช่ไหม 124 00:14:31,163 --> 00:14:32,497 บอกชื่อเขาให้ผมรู้หน่อย 125 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 การไม่รู้อาจจะดีที่สุด 126 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 นี่ ผมรู้ว่าไตรมาสนี้งานโหด 127 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 ผมจะพยายามเตรียม รางวัลพิเศษต่างๆ รอคุณเอาไว้ 128 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 ฟังดูดีมั้ย 129 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 ดีมาก ดีแลน ดีมาก 130 00:15:52,953 --> 00:15:55,163 มาร์ค เอส. อรุณสวัสดิ์ 131 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 อรุณสวัสดิ์ครับ 132 00:16:02,129 --> 00:16:03,505 นี่ผมจะต้องไปห้อง… 133 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 ผมแค่มาพาคุณไปที่โต๊ะทำงาน 134 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 ข้อปฏิบัติใหม่ 135 00:16:09,261 --> 00:16:10,262 ฟังดูดี 136 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 นำไปเลย 137 00:16:55,390 --> 00:16:56,767 เดี๋ยว ต้องขังเราไว้ในห้องละเหรอ 138 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 ผมอยากใช้คำว่า "อยู่กับที่อย่างปลอดภัย" มากกว่า 139 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 ประตูนี้จะช่วยให้แน่ใจว่าพวกคุณ นั่งปลอดภัยอยู่ในที่ทำงานของตนเอง 140 00:17:04,650 --> 00:17:06,401 คุณเกรเนอร์เป็นคนสั่งเหรอ 141 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 มาร์ค เอส. มาแล้ว 142 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 เชิญนั่ง 143 00:17:11,990 --> 00:17:14,742 - ผม… - กาแฟดำ ผมจะเอามาให้เอง 144 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 อรุณสวัสดิ์ มาร์ค 145 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 146 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 มาร์ค นี่มันอะไรกัน 147 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 เป็นยังไงบ้าง เอิร์ฟ 148 00:17:27,714 --> 00:17:29,842 สบายดี ขอบคุณ ผม… 149 00:17:29,925 --> 00:17:33,262 ประตูที่เขาแต่งใหม่ช่าง… ดีมาก 150 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 ใช่ 151 00:17:34,847 --> 00:17:35,973 ดีแลน โอเคมั้ย 152 00:17:36,765 --> 00:17:37,975 สบายดี 153 00:17:38,517 --> 00:17:42,312 อ้าว ตอบได้แค่นั้นเหรอ คำแซะเจ็บๆ คันๆ หายไปไหนแล้วล่ะ 154 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 นี่ครับ ตรงจากเนินเขาประเทศรวันดา 155 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 ขอบคุณครับ 156 00:17:57,411 --> 00:18:00,789 ครับ ผมเอง ไม่รู้คุณได้ข่าวหรือยัง แต่วันนี้เกรเนอร์ไม่มาทำงาน 157 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 ทุกอย่างเรียบร้อยดี แค่อยากรู้ว่าคุณอยู่ไหน 158 00:18:06,837 --> 00:18:10,299 ฉันโน้มตัวช่วงบนไปด้านหน้านิดหนึ่ง 159 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 ระวังที่ประคองคอเขาไว้ด้วย อย่างนี้ 160 00:18:15,304 --> 00:18:19,474 ผ่อนลมหายใจเบาๆ ให้เป็นแค่ลมกระซิบ 161 00:18:20,225 --> 00:18:23,645 แล้วก็ทำแบบนี้ แล้วแบบนี้ 162 00:18:24,313 --> 00:18:29,109 เอาหัวนมให้เด็กเห็น แล้วก็เอาปากจรดเข้ามา 163 00:18:30,611 --> 00:18:31,862 ลองบ้างสิคะ 164 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 โอเค 165 00:18:34,781 --> 00:18:36,825 พร้อมมั้ย พร้อมนะลูก 166 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 โอเค 167 00:18:40,787 --> 00:18:44,541 - ค่ะ เปิดหัวนมแบบนั้น ให้ลูกเห็น - โอเค 168 00:18:44,625 --> 00:18:47,961 - ลูก… อุ๊ย - นั่นไง 169 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 - ดีจ้ะ เอเลนอร์ เยี่ยม! ดีๆ! - คุณพระ 170 00:18:52,216 --> 00:18:56,178 ค่อยๆ จิบ ค่อยๆ จิบนะ 171 00:18:59,389 --> 00:19:05,270 เธอเลยวิ่งเข้าไปในห้องน้ำสนามบิน เพื่อพยายามคั้นน้ำนมออกมา 172 00:19:06,313 --> 00:19:11,193 เข้าไปถึงปั๊บก็พยายาม บีบใส่กระดาษทิชชู่ 173 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 แต่มันกระเด็นไปทั่วเลย 174 00:19:14,196 --> 00:19:17,199 - จริง เหมือนหัวดับเพลิงที่คุมไม่ได้ - โอ๊ย ไม่นะ 175 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 พอก่อน 176 00:19:21,245 --> 00:19:25,999 โอ๊ย ตาย ขอบคุณมากที่มาช่วยฉันค่ะ 177 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 เมื่อกี้บอกว่าต้องกลับไปที่ร้านไม่ใช่เหรอ 178 00:19:30,087 --> 00:19:34,591 ฉันไม่อยู่เขาก็ไม่ตายกันหรอก ฉันกำลังสนุก 179 00:19:34,675 --> 00:19:38,470 อีกอย่าง คุณไม่ได้มีพี่เลี้ยงกับคนใช้อีกฝูง 180 00:19:38,554 --> 00:19:40,639 ที่จะมาดูแลคุณ ใช่ไหมล่ะ 181 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 ไม่มี 182 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 ฉันไปเจอเศรษฐีนีคนหนึ่งที่รีสอร์ตคลอดบุตร 183 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 คิดว่าสามีนางเป็นวุฒิสมาชิกประจำรัฐ 184 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 โห ว้าว 185 00:19:52,401 --> 00:19:56,780 ใช่มะ แต่มันพิลึกเพราะอีกสองสามวันต่อมา ฉันเจอนางที่สวน 186 00:19:56,864 --> 00:19:59,116 แล้วนางจำฉันไม่ได้เลยโดยสิ้นเชิง 187 00:19:59,700 --> 00:20:01,201 พวกหัวสูง 188 00:20:01,994 --> 00:20:02,995 ใช่ 189 00:20:04,621 --> 00:20:08,333 เหมือน… ไม่รู้สิ นี่มันงี่เง่า 190 00:20:11,295 --> 00:20:16,049 บริษัทที่มาร์คทำงานด้วย ลูมอนน่ะ บอกว่าเขาแยกโลกเฉพาะคนที่ทำงานกับเขา 191 00:20:16,800 --> 00:20:20,053 แต่ฉันแอบคิดว่า ถ้ามีใคร… 192 00:20:21,597 --> 00:20:24,641 แบบ อยากมีลูก แต่ไม่ได้อยาก… 193 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 ไม่รู้เหมือนกัน 194 00:20:30,898 --> 00:20:33,901 ฉันว่าต่อให้เป็นคลาร์ก เกเบิล ฉันก็คงจำไม่ได้หรอก 195 00:20:33,984 --> 00:20:35,569 ถ้าเพิ่งคลอดลูกมา เพราะงั้น… 196 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 จริง 197 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 แยกโลก 198 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 คิดว่าอะไรทำให้มาร์คตัดสินใจทำคะ 199 00:20:50,375 --> 00:20:53,670 ก็ มันเป็นตอนที่เขาเพิ่งเสียภรรยาไป 200 00:20:56,590 --> 00:20:59,676 ตอนแรกเขาพยายามจะสอนที่มหาวิทยาลัยต่อ แต่สอนไม่ได้ 201 00:21:02,387 --> 00:21:04,139 เขาคุยถึงเธอบ้างไหม 202 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 ไม่พูดบ่อยเท่าที่ฉันอยากให้พูด 203 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 ตอนสามีฉันเสียไป ฉันนึกว่าเห็นเขาอยู่ทั่วไปหมด 204 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 มันทำใจลำบากมาก 205 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 มาร์คเคยคิดว่าเขาเห็นเธอที่ไหนมั้ย 206 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 (ข้อมูลสำคัญ) (เสร็จแล้ว 33 เปอร์เซ็นต์) 207 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 นี่ 208 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 ไง 209 00:21:34,628 --> 00:21:36,505 - เมื่อกี้ผมเข้าไปในห้องน้ำ - แล้ว 210 00:21:36,588 --> 00:21:40,926 ใช่ ว่าแต่ ไอ้เรื่องป้ายสบู่มันยังไงกัน 211 00:21:41,802 --> 00:21:42,928 - ป้ายสบู่เหรอ - ใช่ 212 00:21:43,011 --> 00:21:48,058 บนที่จ่ายสบู่ ควรจะมีป้ายที่เขียนว่า "สบู่" ไม่ใช่เหรอ 213 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 ไม่เคยมีอยู่แล้ว 214 00:21:50,727 --> 00:21:51,937 เราทุกคนรู้ว่านั่นสบู่ 215 00:21:53,981 --> 00:21:56,233 รู้สึกว่านั่นเป็นคำถามที่ควรถามม.อ. 216 00:21:56,316 --> 00:21:59,987 เอิร์ฟ คุณรู้ว่าเราไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 217 00:22:00,070 --> 00:22:01,947 คือผมเข้าใจนะที่คุณเป็นห่วงเบิร์ต 218 00:22:03,490 --> 00:22:06,994 ถ้าเขาโดนทำโทษเพราะพวกเราไปเยี่ยมล่ะ 219 00:22:07,077 --> 00:22:08,954 ก็น่าจะโดนอยู่ แล้วก็เป็นเพราะคุณ 220 00:22:10,080 --> 00:22:12,249 เสียดายนะไม่มีใครเตือนคุณว่า 221 00:22:12,332 --> 00:22:15,502 การไปที่นั่นเป็นไอเดียเวรตะไลที่สุดตั้งแต่ต้น 222 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 สวัสดีสวีดัดนะ นักกรองข้อมูล! 223 00:22:20,299 --> 00:22:21,633 อะไรกันเนี่ย 224 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 เป็นปสก.พต. 225 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 เธอได้ 75 เปอร์เซ็นต์แล้วเหรอ 226 00:22:32,769 --> 00:22:35,272 เฮลลี่ อาร์. กรุณาก้าวขึ้นมาครับ 227 00:22:36,982 --> 00:22:38,066 ปสก.พต. 228 00:22:38,150 --> 00:22:42,112 เมื่อคัดกรองข้อมูลบนเซียน่าได้ 75 เปอร์เซ็นต์ คุณจึงมีโอกาส 229 00:22:42,196 --> 00:22:47,910 ให้ทั้งตัวเองและเพื่อนนักคัดกรองข้อมูล ได้ประสบการณ์เพลงเต้นห้านาที 230 00:22:48,785 --> 00:22:52,915 คุณมิลชิค เธอเพิ่งทำได้ 73 เปอร์เซ็นต์ 231 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 ก็ใช่ แต่เช้านี้พวกเราทุกคนเจอเรื่องโหดๆ กัน 232 00:22:56,835 --> 00:22:59,129 - ทำไมคุณคิดว่าโหด - ผมคิดว่าทำอะไรพักสมองหน่อย 233 00:22:59,213 --> 00:23:01,215 น่าจะเป็นสิ่งที่ทุกคนต้องการ 234 00:23:01,798 --> 00:23:04,718 เฮลลี่ กรุณาเดินเข้ามายังรถเข็นปสก.พต. 235 00:23:06,803 --> 00:23:09,139 คุณเลือกเพลงแบบหนึ่ง และอุปกรณ์เสริมได้หนึ่งอย่าง 236 00:23:09,223 --> 00:23:10,682 (ประสบการณ์เพลง เลือกหนึ่งแบบ) 237 00:23:10,766 --> 00:23:12,017 (ฟังค์สุดแซ่บ สวิงสุดเหวี่ยง) 238 00:23:15,145 --> 00:23:18,357 ลูกแซก เลือกได้ดีมาก 239 00:23:18,440 --> 00:23:20,776 น่าจะเลือกกรับไม้มากกว่า 240 00:23:22,069 --> 00:23:25,405 ฉันขอเลือก "แจ๊สกล้าท้าชน" 241 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 แม้ประสบการณ์นี้จะจัดขึ้น เพื่อเป็นเกียรติให้เฮลลี่ 242 00:23:29,117 --> 00:23:32,871 ผมอยากให้นักกรองข้อมูลทุกคน ฉวยโอกาสที่มีเรื่องดีๆ นี้ 243 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 ว้าว 244 00:23:48,804 --> 00:23:49,805 โอเค 245 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 แจ่ม 246 00:23:57,771 --> 00:23:58,897 ตื่นเต้นนะเนี่ย! 247 00:24:20,127 --> 00:24:21,378 เต้นเลย มาร์ค 248 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 เออร์วิง ไหนออกท่าหน่อย ขอดูซิ 249 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 พ่อฮะๆ พ่อฮะ 250 00:25:38,956 --> 00:25:42,209 - ลูกชื่ออะไร บอกชื่อเขามา! - ดีแลน! ฉุดเขาออกไปที! 251 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 ฉุดเขาออกไปที 252 00:25:46,255 --> 00:25:48,757 - เขากัดผม! - ดีแลน เป็นบ้าอะไรไป! 253 00:25:48,841 --> 00:25:52,219 - ให้ตายสิ! ดีแลน! ไม่เอาน่ะ ดีแลน! - เขากัดผม! 254 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 เขากัดจนเลือดออกเลย 255 00:26:05,107 --> 00:26:07,234 ต้องไปตรวจบาดทะยักเต็มรูปแบบ 256 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 ทำแบบนี้รับไม่ได้แล้ว ดีแลน ผมต้องรายงานเรื่องนี้ให้คุณโคเบลรู้ 257 00:26:14,199 --> 00:26:15,868 เออ ไปหาพร้อมกันเลยมั้ยล่ะ 258 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 ถือว่ายกเลิกประสบการณ์เพลงเต้น อย่างเป็นทางการแล้ว 259 00:26:46,231 --> 00:26:47,691 คุณเป็นบ้าอะไรไป 260 00:26:48,483 --> 00:26:49,735 พวกนั้นปลุกเราขึ้นมาได้ 261 00:26:50,694 --> 00:26:51,778 อะไรนะ 262 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 เวลาอยู่โลกข้างนอก เขาเรียกว่าแผนรับมือสถานการณ์ล่วงเวลา 263 00:26:56,783 --> 00:26:58,118 พูดเรื่องอะไรของคุณ 264 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 เมื่อคืนนี้ หลังจากขึ้นลิฟต์ไปแล้ว 265 00:27:01,038 --> 00:27:04,583 ผมไปตื่นตอนอยู่ข้างนอก ในบ้านตัวเอง และเจอมิลชิค 266 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 อะไรนะ 267 00:27:09,338 --> 00:27:10,547 ผมเห็นลูกชายตัวเอง 268 00:27:16,637 --> 00:27:17,846 แล้วลูกก็กอดผม 269 00:27:19,348 --> 00:27:21,183 ลูกดีใจมากที่เห็นผม 270 00:27:23,560 --> 00:27:26,230 แต่มิลชิคดึงตัวเขาไป แล้วมันก็จบลง 271 00:27:28,315 --> 00:27:31,109 มันเกิดขึ้นเร็วมาก ผมพยายามนึกอะไรให้ได้มากกว่านั้น 272 00:27:31,193 --> 00:27:34,321 - ให้ตาย ดีแลน นั่นมันบ้ามาก - ใช่ มันไม่แฟร์ 273 00:27:35,280 --> 00:27:38,075 แล้วทีนี้ผมก็ต้องมีภาพนั้นอยู่ในหัว ทุกวันที่ทำงานอยู่ตรงนี้ 274 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 และไม่มีทางได้เจอลูกอีก 275 00:27:39,743 --> 00:27:41,995 เขาไม่ใช่ลูกของคุณ ดีแลน เขาเป็นลูกของคนนอกของคุณ 276 00:27:42,079 --> 00:27:44,957 งี่เง่าละ เขาก็เป็นลูกของผมเหมือนกัน 277 00:27:46,083 --> 00:27:48,877 งานนี้ดีนะ เราเอาไปใช้ได้ 278 00:27:48,961 --> 00:27:50,212 อะไรนะ 279 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 ถ้าพวกนั้นปลุกให้เราตื่นตอนอยู่โลกข้างนอกได้ 280 00:27:51,922 --> 00:27:54,132 จะมีอะไรมาขวางไม่ให้เรา ปลุกตัวเองขึ้นมาให้ได้ล่ะ 281 00:27:54,216 --> 00:27:55,884 อะไรมาขวางเหรอ 282 00:27:56,802 --> 00:28:00,597 เราหาอุปกรณ์อะไรก็ตามที่เขาใช้ควบคุมใจเรา แล้วชิงมันมาเลยได้ 283 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 แล้วเรายังจะได้เห็นโลกภายนอก หาว่าเราเป็นใครกันแน่ 284 00:28:04,476 --> 00:28:07,896 แต่เฮลลี่ ขอโทษนะที่ต้องขัด นั่นมันบัดสีมาก เราคือคนใน 285 00:28:07,980 --> 00:28:11,900 อีกอย่าง ห้องควบคุมก็จะต้อง อยู่ในที่ซึ่งพวกเราเข้าถึงไม่ได้แน่ๆ 286 00:28:13,110 --> 00:28:14,862 เช่นสำนักงานรักษาความปลอดภัยเหรอ 287 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 นั่นมัน… 288 00:28:18,198 --> 00:28:19,408 บัตรของเกรเนอร์เหรอ 289 00:28:20,075 --> 00:28:22,119 - ไปเจอมาจากไหน - ในกระเป๋า 290 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 ระหว่างประสบการณ์เพลงเต้น 291 00:28:23,871 --> 00:28:27,624 ผมคิดว่า… ผมคงมีติดตัวมาแล้ว ตอนที่มาทำงานวันนี้ 292 00:28:27,708 --> 00:28:30,294 ทำไมคนนอกของคุณถึงมีบัตร ของหัวหน้าแผนกรักษาความปลอดภัย 293 00:28:34,631 --> 00:28:35,757 ผมไม่รู้ 294 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 ฉันว่าถึงเวลาต้องทัศนศึกษาละ 295 00:28:42,639 --> 00:28:45,142 ไปสำนักงานรักษาความปลอดภัย ที่ทำงานของพวกรักษาความปลอดภัยเนี่ยนะ 296 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 เยี่ยมเลย เจ๋ง 297 00:28:46,310 --> 00:28:49,188 ใครบอกว่ามีรักษาความปลอดภัยหลายคน ฉันเคยเห็นแค่เกรเนอร์คนเดียว 298 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 - แล้วมิลชิคล่ะ - เขาแยกร่างอยู่หลายที่ไม่ได้ 299 00:28:52,107 --> 00:28:54,860 - ไอ้การพูดเรื่องแบบนี้… - รู้รึเปล่าว่าออฟฟิศเขาอยู่ไหน 300 00:28:55,861 --> 00:28:58,530 พีตี้เคยเห็นตอนซ้อมหนีไฟเมื่อปีที่แล้ว เขาบอกผมไว้ 301 00:29:02,201 --> 00:29:03,577 เราทำได้ 302 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 (ห้องเก็บของ) 303 00:29:15,672 --> 00:29:18,091 นี่ ถ้ามิลชิคโผล่มาจริงๆ ถ่วงเวลาไว้ให้หน่อย 304 00:29:18,175 --> 00:29:19,343 - เข้าใจ - โอเค 305 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 หวังว่าจะได้ผล 306 00:29:46,787 --> 00:29:48,247 ยังไม่มีใคร 307 00:29:48,914 --> 00:29:51,500 โอเค เป็นทางที่ต้องผ่านปีกกัลปาวสาน ก็… 308 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 เออร์วิง 309 00:29:52,668 --> 00:29:53,752 ขอโทษที มาร์ค 310 00:29:53,836 --> 00:29:56,380 - จะไปไหน - ผมต้องดูให้แน่ใจว่าเบิร์ตไม่เป็นไร 311 00:29:56,463 --> 00:29:57,589 แล้วแผนของเราล่ะ 312 00:29:57,673 --> 00:30:00,551 ผม… ขอโทษนะ มาร์ค ไม่ได้ยิน! เดี๋ยวกลับมา! 313 00:30:01,218 --> 00:30:02,636 - ก็คือว่า… - อะไร 314 00:30:05,556 --> 00:30:06,557 โอเค 315 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 ห้องนี้แหละ 316 00:31:16,001 --> 00:31:17,753 นี่โคตรพิลึกเลย 317 00:31:27,012 --> 00:31:28,305 อยู่ทางนี้ 318 00:31:38,232 --> 00:31:39,566 ให้ตายสิ 319 00:31:42,653 --> 00:31:45,364 (คขมห. เออร์วิง บี. - คขมห. ดีแลน จี. คขมห. เฮลลี่ อาร์. - คขมห. มาร์ค เอส.) 320 00:31:45,447 --> 00:31:47,032 ดูนี่สิ นั่นชื่อพวกเรา 321 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 มันชื่ออะไรนะ ระบบควบคุมอะไรสักอย่าง 322 00:31:50,869 --> 00:31:51,995 แผนรับมือสถานการณ์ล่วงเวลา 323 00:31:52,621 --> 00:31:54,331 (เครื่องเฝ้าระวังสุขภาวะเซิร์ฟเวอร์) 324 00:31:56,416 --> 00:31:58,126 (คู่มือเริ่มต้นฉบับรวดเร็ว สำนักงานรักษาความปลอดภัย) 325 00:31:58,210 --> 00:31:59,545 เวร 326 00:32:02,172 --> 00:32:04,383 (ลิฟต์กำลังลง) (โคเบล) 327 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 - เวร - อะไร 328 00:32:14,309 --> 00:32:15,602 โคเบล 329 00:32:15,686 --> 00:32:16,854 นางไม่มาตรงนี้หรอก 330 00:32:17,646 --> 00:32:19,106 (ระเบียบแผนรับมือสถานการณ์ล่วงเวลา) 331 00:32:19,189 --> 00:32:21,441 เยี่ยม รู้แน่ใจเลยใช่มะ รีบไสหัวไปกันดีกว่า 332 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 ฮาร์โมนี ตามหาอยู่พอดี 333 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 - ตอนนี้จังหวะไม่… - กรรมการบริหารอยู่ในสายค่ะ 334 00:32:39,501 --> 00:32:40,669 ตอนนี้เลยเหรอ 335 00:32:41,295 --> 00:32:42,504 ดั๊ก เกรเนอร์ตายแล้ว 336 00:32:46,425 --> 00:32:47,426 อะไรนะ 337 00:32:48,427 --> 00:32:50,345 กรรมการบริหารรู้สึกว่าเรื่องนี้น่าเป็นห่วงมาก 338 00:32:51,138 --> 00:32:53,557 กรรมการบริหารต้องการทราบว่า คุณรู้ไหมว่าเขาหายตัวไป 339 00:32:53,640 --> 00:32:55,058 และได้คุยกับทางตำรวจหรือยัง 340 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 ฆาตกรที่ฆ่าคุณเกรเนอร์น่าจะเป็น 341 00:33:00,606 --> 00:33:03,942 คนเดียวกันกับที่จัดการรวมโลก ให้กับปีเตอร์ คิลเมอร์ 342 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 กรรมการบริหารขอย้ำกับคุณว่า การรวมโลกนั้นไม่… 343 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 การรวมโลกเกิดขึ้นแล้ว ฉันมีข้อมูลพิสูจน์ได้ด้วย 344 00:33:13,952 --> 00:33:18,999 และพร้อมจะนำเสนอข้อมูลที่ค้นพบต่อหน้า 345 00:33:19,082 --> 00:33:21,251 โดยไม่ต้องมีตัวกลาง 346 00:33:28,342 --> 00:33:29,510 กรรมการบริหารเห็นชอบ… 347 00:33:33,180 --> 00:33:36,725 และจะสามารถพบกับคุณ ในงานกาล่าตระกูลอีแกนสัปดาห์หน้า 348 00:33:36,808 --> 00:33:40,062 เพื่อปรึกษาเรื่องนี้ต่อ จะแจ้งรายละเอียดต่อไป 349 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 ฉันตั้งตารอรับรายละเอียดที่ว่า 350 00:34:29,987 --> 00:34:33,489 ไม่มีใครอยู่ในนั้นเลยเหรอ หละหลวมเป็นบ้า 351 00:34:34,449 --> 00:34:37,452 แค่ทำให้เรานึกว่าโดนจับตามองตลอดเวลา นั่นก็พอแล้ว 352 00:34:37,536 --> 00:34:40,246 แย่หน่อยนะที่ไม่เคยมีใครบอกพวกคุณ ทุกอย่างที่นี่มันตอแหลทั้งเพ 353 00:34:40,330 --> 00:34:42,081 - อ่านแล้วรู้เรื่องไหม - รู้ 354 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 ต้องทำอะไรหลายขั้นตอน แต่จริงๆ แล้วก็ตรงไปตรงมา 355 00:34:45,418 --> 00:34:47,713 แค่ใช้แทรคบอล พิมพ์รหัสเข้าไป 356 00:34:47,795 --> 00:34:50,340 แล้วก็สับสวิตช์ พิมพ์ สับสวิตช์ 357 00:34:50,424 --> 00:34:52,176 - พิมพ์ กดค้างไว้ - อะไรนะ 358 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 แทรคบอล พิมพ์ สับสวิตช์ พิมพ์ สับสวิตช์ พิมพ์ กดค้าง ตูม 359 00:34:58,682 --> 00:34:59,808 อะไรล่ะ 360 00:34:59,892 --> 00:35:03,562 ผมฉลาด ผมถึงได้ที่ดัดนิ้ว มากกว่าพวกคุณถึงสามเท่า 361 00:35:04,146 --> 00:35:07,149 แต่ถ้าจะทำเรื่องแบบนี้ ต้องมีเราคนใดคนหนึ่งค้างรอในออฟฟิศ 362 00:35:07,232 --> 00:35:10,360 ใช่ อยู่หลังเลิกงาน ผมทำก็ได้ ผมเคยออกไปโลกนอกมาแล้ว แบบนี้แฟร์ 363 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 ช่างเสียสละมาก แต่ฉันว่างานนี้ออกแบบมาเป็นภารกิจทำสองคน 364 00:35:13,780 --> 00:35:15,449 เยี่ยม ผมมีแรงเท่ากับคนสองคน 365 00:35:16,450 --> 00:35:18,035 มันไม่เกี่ยวกับแรง 366 00:35:18,619 --> 00:35:21,580 ใช่ ดูสิ มีสวิตช์สองปุ่มที่จะต้องเปิดค้างไว้ 367 00:35:21,663 --> 00:35:23,081 ระหว่างการทำจริงๆ 368 00:35:24,082 --> 00:35:26,084 แล้วมันก็อยู่สองด้านของประตู 369 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 ผมทำได้ 370 00:35:30,672 --> 00:35:32,716 (บาย บาย เบิร์ต!) 371 00:35:33,425 --> 00:35:35,093 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน 372 00:35:35,177 --> 00:35:39,765 ทุกคนมาปรบมือให้เกียรติ คนสำคัญของช่วงเวลานี้กันหน่อย 373 00:35:42,226 --> 00:35:45,312 ล้อมวงเข้ามา! ล้อมวงเข้ามา 374 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 เบิร์ต เบิร์ต เบิร์ต 375 00:35:51,818 --> 00:35:53,237 (เปิดเครื่อง) 376 00:35:56,490 --> 00:35:58,534 สวัสดี นักออกแบบทุกคน… 377 00:35:59,826 --> 00:36:01,411 และนักกรองข้อมูลหนึ่งคน 378 00:36:03,914 --> 00:36:05,999 เราต้องตรวจประตูใหม่อีกรอบสินะ 379 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 ระหว่างนั้น… 380 00:36:08,710 --> 00:36:12,714 เบิร์ต จี. เทปนี้เพื่อคุณ 381 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 (บาย บาย เล่นไฟล์ - "เบิร์ต จี.") 382 00:36:19,763 --> 00:36:20,764 สวัสดี 383 00:36:22,808 --> 00:36:24,810 นี่รู้สึกประหลาด แต่… 384 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 รายละเอียดส่วนใหญ่ของงานนี้ก็เป็นงั้น 385 00:36:29,773 --> 00:36:32,067 ผมว่าพวกคุณทุกคนน่าจะรู้ดีกว่าผม 386 00:36:32,150 --> 00:36:36,154 แน่นอน ผมไม่ได้รู้จักพวกคุณทุกคนจริงๆ 387 00:36:36,947 --> 00:36:39,533 แต่ชายซึ่งยืนอยู่กับพวกคุณตอนนี้รู้จัก 388 00:36:40,325 --> 00:36:43,662 เขาทำงานกับพวกคุณมาเกือบเจ็ดปี 389 00:36:43,745 --> 00:36:46,081 หวังว่านั่นจะเป็นช่วงปีที่ดี 390 00:36:46,164 --> 00:36:48,417 ผม… ผมไม่รู้ว่านั่นเป็นช่วงเวลาอย่างไร 391 00:36:48,500 --> 00:36:51,670 หรือว่าผม หรือเขา และพวกคุณ ทำงานอะไรกันแน่ 392 00:36:51,753 --> 00:36:57,467 แต่ผมรู้ว่าตัวเองรู้สึกอย่างไรทุกวัน หลังกลับมาจากการอยู่กับพวกคุณ 393 00:36:58,302 --> 00:37:03,974 ผมกลับบ้านด้วยความรู้สึกเหนื่อย แต่อิ่มเอม ผมรู้สึกพอใจ 394 00:37:04,057 --> 00:37:05,976 ผมคงต้องชอบพวกคุณมาก 395 00:37:06,059 --> 00:37:08,979 และแม้วันนี้จะเป็นวันสุดท้ายที่ได้อยู่กับคุณ 396 00:37:09,062 --> 00:37:12,816 ผมมั่นใจว่าพวกคุณ จะยังคงอยู่ในใจของผม 397 00:37:12,900 --> 00:37:18,447 ในมุมหนึ่งของใจลึกๆ ที่ไม่สามารถเข้าถึงได้โดยสิ้นเชิง 398 00:37:18,947 --> 00:37:21,867 พวกคุณสร้างความประทับใจให้ผม อย่างไม่มีวันลบเลือน 399 00:37:22,367 --> 00:37:25,412 แม้ผมจะไม่รับรู้ในระดับจิตสำนึก และ… 400 00:37:25,954 --> 00:37:29,917 ผมจะไม่มีวันลืมพวกคุณ ถึงแม้ว่าตอนที่นั่งอยู่ตรงนี้ 401 00:37:30,000 --> 00:37:33,587 ผมจะไม่มีความทรงจำ ที่ได้พบกับพวกคุณเลย 402 00:37:33,670 --> 00:37:36,215 และไม่รู้ด้วยว่าพวกคุณชื่ออะไร 403 00:37:36,298 --> 00:37:39,176 หรือมีบุคลิกลักษณะหน้าตาเป็นอย่างไร 404 00:37:39,259 --> 00:37:42,012 หรือแม้แต่พวกคุณมีกันกี่คน 405 00:37:42,095 --> 00:37:44,765 แต่นั่นแหละ ผมอยากบอกว่า ขอบคุณทุกคน 406 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 และเบิร์ต ผมเห็นค่าของคุณนะ 407 00:37:47,684 --> 00:37:49,728 ยินดีด้วย 408 00:37:50,729 --> 00:37:52,105 ทำได้ดีมาก เพื่อน 409 00:37:53,774 --> 00:37:55,108 ขอให้เดินทางโดยสวัสดิภาพ 410 00:38:10,958 --> 00:38:13,710 พวกคุณทุกคนจะยืนกันเฉยๆ… 411 00:38:15,087 --> 00:38:16,588 ปล่อยให้เขาตายเหรอ 412 00:38:17,172 --> 00:38:18,423 เออร์วิง อะไรนะ 413 00:38:19,049 --> 00:38:24,513 พวกเรากำลังโดนลงโทษ เพราะทำสิ่งขัดต่อคำสอนของผู้ก่อตั้งหรือไง 414 00:38:25,097 --> 00:38:29,476 คนนอกของเบิร์ตจะเกษียณ สักวันเรื่องนั้นก็จะเกิดขึ้นกับคุณเหมือนกัน 415 00:38:30,477 --> 00:38:32,938 ไอ้กรวยมั่นหน้ามั่นโหนก 416 00:38:34,481 --> 00:38:35,941 แกมันไม่โดนแยกโลก 417 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 แกเดินออกไปจากที่นี่โดยจำทุกอย่างได้ 418 00:38:39,236 --> 00:38:41,738 แกได้มีความจำกลับบ้านทุกคืน 419 00:38:42,656 --> 00:38:45,868 ไม่มีใครกระชากความจำไปจากแก ทำลายมันไปเฉยๆ 420 00:38:46,535 --> 00:38:48,161 อย่างกับไม่เคยเกิดขึ้นตั้งแต่ต้น 421 00:38:48,829 --> 00:38:50,539 อย่างกับเราไม่เคยมีตัวตน! 422 00:38:50,622 --> 00:38:53,542 พูดพอแล้ว! คุณต้องกลับไปที่คขมห. 423 00:38:53,625 --> 00:38:55,919 คุณมิลชิค ขอที 424 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 การที่เขามาร่วมฉลองจะเป็นการดีมาก 425 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 เขาจะไม่พูดอะไรต่อแล้ว 426 00:39:12,436 --> 00:39:15,856 ให้คุณอยู่ร่วมงานปาร์ตี้ของเบิร์ต และเป็นกำลังใจให้การเปลี่ยนผ่านของเขา 427 00:39:16,523 --> 00:39:20,152 แต่ต้องมีพฤติกรรมแบบที่ ไม่สร้างความอับอายขายหน้าให้กับตัวเอง 428 00:39:20,235 --> 00:39:21,987 ผู้ก่อตั้งหรือทายาททั้งหมดของเขาด้วย 429 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 ไม่รู้นะว่าวันนี้ผีอะไรเข้าสิงพวกคุณ 430 00:39:36,376 --> 00:39:39,630 ครับ คุณมิลชิค 431 00:39:41,131 --> 00:39:45,427 ทีนี้ ทุกคนบอกลาเบิร์ตกัน 432 00:39:48,430 --> 00:39:50,933 (เพลงเกษียณของคนใน) 433 00:39:54,937 --> 00:39:58,273 หวังว่าทุกคนจะชอบเพลงเกษียณ ของคนในที่เบิร์ต จี.เลือกเอาไว้ 434 00:40:16,250 --> 00:40:21,713 อรุณสวัสดิ์กับวันวาน 435 00:40:22,422 --> 00:40:28,178 ตื่นมาพบว่าเวลาเลื่อนเลยผ่าน 436 00:40:28,846 --> 00:40:32,307 และทันใดนั้นกลับยากจะเจอ 437 00:40:32,391 --> 00:40:35,143 ความทรงจำที่เราฝากรอยทิ้งไว้ 438 00:40:35,227 --> 00:40:40,858 จำได้ไหม เธอจำได้ไหม 439 00:40:41,441 --> 00:40:46,738 ทั้งเสียงหัวเราะและคราบน้ำตา 440 00:40:47,489 --> 00:40:53,120 เงื้อมเงาของเดือนปีล่วงผ่านมา 441 00:40:53,704 --> 00:40:56,957 ช่วงเวลาทั้งดีหรือร้ายที่ได้เห็น 442 00:40:57,040 --> 00:41:00,127 และทุกอย่างระหว่างนั้นที่เราเป็น 443 00:41:00,210 --> 00:41:04,631 จำได้ไหม เธอจำได้ไหม 444 00:41:04,715 --> 00:41:08,385 ช่วงเวลาสุดคว้าในชีวิต 445 00:41:08,468 --> 00:41:12,514 เธอจำได้ไหม 446 00:41:12,598 --> 00:41:18,395 เอื้อมมือกลับ คว้าทั้งความสุขความเศร้าไว้ 447 00:41:19,188 --> 00:41:24,443 แล้วเก็บให้มั่นลึกลงในใจ 448 00:41:25,152 --> 00:41:30,699 ความทรงจำคือเวลาที่ยืมกลับมาใหม่ 449 00:41:31,408 --> 00:41:37,331 ใช้ทำใจก่อนไปถึงวันพรุ่งนี้ 450 00:41:39,124 --> 00:41:45,005 และนี่คือส่วนที่เศร้าที่สุด 451 00:41:45,088 --> 00:41:47,007 ส่วนที่เศร้าที่สุด 452 00:41:47,090 --> 00:41:52,095 ทีละวัน แต่ฤดูกาลต้องผ่านผัน 453 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 ดังนั้นเก็บทุกช่วงเวลาที่มีไว้ให้มั่น 454 00:41:56,475 --> 00:41:59,394 สะสมความฝันที่วันนี้ยังมีฝัน 455 00:41:59,478 --> 00:42:01,438 และจำไว้ 456 00:42:02,272 --> 00:42:07,236 เธอจะจำได้ไหม ช่วงเวลาสุดคว้าในชีวิต 457 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 เออร์วิง 458 00:42:29,424 --> 00:42:32,177 เผาที่นี่ให้ราบกันเถอะ 459 00:42:57,995 --> 00:42:59,830 (ประติมากรรมใหม่ที่แกนซ์ "ไม่ใช่งานโป๊") 460 00:43:01,707 --> 00:43:03,458 (มหาวิทยาลัยแกนซ์กำลังจะประกาศ ผู้ได้ทุนการศึกษา) 461 00:43:03,542 --> 00:43:05,961 (สำหรับนักศึกษาหญิงสายวิชา เภสัชศาสตร์และจิตวิทยา) 462 00:43:42,080 --> 00:43:43,498 - ไงครับ - ไงคะ 463 00:43:46,168 --> 00:43:47,169 ลืมมือถือ 464 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 อ้อ ใช่ เข้ามาก่อนสิ 465 00:43:56,136 --> 00:43:57,137 คุณเป็นยังไงบ้าง 466 00:43:57,763 --> 00:43:59,681 - ฉัน… ก็ดีค่ะ คุณล่ะ - เยี่ยมนะ 467 00:43:59,765 --> 00:44:02,476 เข้ามาก่อนเลย ทำตัวตามสบาย 468 00:44:04,561 --> 00:44:07,356 เนี่ย ผมไปเจอระหว่างผนังกับเตียง 469 00:44:09,399 --> 00:44:13,111 ผมก็อยากเอาไปส่งให้ แต่ไม่รู้ว่าบ้านคุณอยู่ไหน 470 00:44:13,195 --> 00:44:15,489 งั้น นี่เยี่ยมเลย 471 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 คุณโอเครึเปล่า 472 00:44:21,537 --> 00:44:24,831 ครับ ผมสบายมาก เหนื่อยนิดหน่อย 473 00:44:26,625 --> 00:44:27,626 โอเค ฉันกลับแล้วนะ 474 00:44:27,709 --> 00:44:28,919 อย่าเพิ่งๆ ไม่เอาน่า 475 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 นี่ ฟังนะ ฉันไม่คิดว่าคุณพร้อมรับสัมพันธ์นี้ 476 00:44:31,088 --> 00:44:33,173 - ไม่ ผมว่าผมพร้อมกับสัมพันธ์นี้จริงๆ - ไม่ 477 00:44:33,257 --> 00:44:35,884 ฉันไม่คิดว่าคุณพร้อมจะทำอะไรทั้งนั้น ฉันว่าตอนนี้ชีวิตคุณพังมาก 478 00:44:35,968 --> 00:44:38,053 - ก็ ผม… ผมขอโทษจริงๆ - โอเค 479 00:44:38,136 --> 00:44:41,849 และ… ขอโทษที่พูดเรื่องของเจมม่า 480 00:44:42,933 --> 00:44:44,560 ไม่ มันหนักไป มันก็… 481 00:44:45,477 --> 00:44:47,938 จะบอกให้นะ จะพูดถึงนางหรือไม่พูดถึงนางก็ได้ 482 00:44:48,021 --> 00:44:50,232 - จะทำอะไรก็ตามใจ - โอเค ดะ… เดี๋ยวสิ 483 00:44:50,315 --> 00:44:51,316 ดูนี่นะ 484 00:45:00,826 --> 00:45:02,953 เห็นมะ นี่คือเมียผม 485 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 ไปแล้ว 486 00:45:28,478 --> 00:45:29,479 อะไรเนี่ย 487 00:45:30,939 --> 00:45:33,942 งั้นก็โอเค ผมจะเล่าเรื่องเธอให้ฟังทุกอย่าง 488 00:45:35,152 --> 00:45:39,031 อเล็กซา คือว่า เราจะ… เราคุยเรื่องเจมม่ากันเยอะๆ ก็ได้ 489 00:45:40,199 --> 00:45:43,660 เธอเยี่ยมมาก เธอช่าง… 490 00:45:43,744 --> 00:45:45,245 ลาก่อนค่ะ มาร์ค 491 00:45:47,331 --> 00:45:48,457 เอาจริงดิ 492 00:45:50,709 --> 00:45:51,710 โอ๊ย เวร… 493 00:46:12,898 --> 00:46:14,316 เธอเป็นคนเยี่ยมมาก 494 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 เธอเป็นคนพิเศษสุดๆ 495 00:46:36,713 --> 00:46:42,386 ฉันยังจะพบคุณ 496 00:46:43,428 --> 00:46:50,060 ในทุกที่เก่าๆ ที่แสนเคยคุ้น 497 00:46:51,520 --> 00:46:58,360 ที่ซึ่งดวงใจฉันกอดไว้ให้อบอุ่น 498 00:46:59,027 --> 00:47:02,781 ตลอดวัน 499 00:47:06,076 --> 00:47:12,583 ในร้านกาแฟเล็กๆ 500 00:47:13,876 --> 00:47:19,882 ในสวนตรงข้ามถนนนั่น 501 00:47:21,633 --> 00:47:27,264 ณ ม้าหมุนที่เด็กๆ เล่นกัน 502 00:47:28,557 --> 00:47:31,226 หรือใต้ต้นเชสนัท 503 00:47:31,310 --> 00:47:34,688 ภรรยาผมเป็นคนพิเศษสุดๆ 504 00:47:37,191 --> 00:47:42,529 ฉันยังจะพบคุณ 505 00:47:42,613 --> 00:47:45,824 ภรรยาผมแพ้จันทน์เทศ 506 00:47:45,908 --> 00:47:49,828 ในทุกๆ วันของหน้าร้อนแสนอุ่นใจ 507 00:47:49,912 --> 00:47:53,123 แล้วเวลาจาม เธอจามซ้ำสองครั้งเสมอ 508 00:47:53,207 --> 00:47:58,337 ในทุกอย่างที่เบาบางและสดใส 509 00:47:58,420 --> 00:48:00,672 ภรรยาผมชอบน้องหมาของคนอื่น 510 00:48:00,756 --> 00:48:04,301 ฉันจะคิดถึงคุณแบบนั้นเสมอไป 511 00:48:04,384 --> 00:48:07,679 ภรรยาผมคิดว่า เสื้อคาร์ดิแกนดูตลกมาก 512 00:48:07,763 --> 00:48:10,432 ฉันจะพบคุณ ในแสงอาทิตย์ยามเช้า 513 00:48:10,516 --> 00:48:12,518 ผมรักเรื่องพวกนี้เกี่ยวกับเธอ… 514 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 เท่าๆ กันหมด 515 00:48:17,147 --> 00:48:21,944 และในยามหัวค่ำย่างเข้ามานั้น 516 00:48:23,403 --> 00:48:27,783 เมื่อฉันมองดวงจันทร์ 517 00:48:28,534 --> 00:48:33,372 แต่ฉันจะพบคุณที่นั่น 518 00:48:40,546 --> 00:48:47,386 ฉันยังจะพบคุณ 519 00:48:49,012 --> 00:48:55,018 ในทุกๆ วันของหน้าร้อนแสนอุ่นใจ 520 00:48:57,104 --> 00:49:03,360 ในทุกอย่างที่ดีงามและสดใส 521 00:49:05,112 --> 00:49:11,243 ฉันจะคิดถึงคุณแบบนั้นเสมอไป 522 00:49:12,327 --> 00:49:15,581 ฉันจะพบคุณ 523 00:49:16,290 --> 00:49:20,127 ในแสงอาทิตย์ยามเช้า 524 00:49:21,420 --> 00:49:27,342 และในยามหัวค่ำย่างเข้ามานั้น 525 00:49:28,427 --> 00:49:33,390 เมื่อฉันมองดวงจันทร์ 526 00:49:34,725 --> 00:49:41,732 แต่ฉันจะพบคุณที่นั่น 527 00:49:47,696 --> 00:49:49,698 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์