1 00:00:12,554 --> 00:00:13,555 Кто вы? 2 00:00:16,391 --> 00:00:17,809 Идем за мной. 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,950 Почему ты так и не избавился от телефона Пити? 4 00:01:15,033 --> 00:01:17,703 Простите, но… Вы вообще кто? 5 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 Я помогла твоему другу. 6 00:01:20,539 --> 00:01:22,916 Вы про реинтеграцию? Вы убили его. 7 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 Я не убивала Пити. 8 00:01:25,085 --> 00:01:27,004 Если бы он всё сделал, как я велела, 9 00:01:27,087 --> 00:01:29,631 а не убежал при появлении первых симптомов… 10 00:01:29,715 --> 00:01:31,341 Так вы… вы доктор? 11 00:01:33,594 --> 00:01:35,429 Я поставила тебе этот чип. 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 И только я могу его деактивировать. 13 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Может, я не хочу его деактивировать? 14 00:01:49,151 --> 00:01:52,070 Ага. А может, этого хочет твой интра? 15 00:01:52,738 --> 00:01:56,533 Тебе ведь интересно, что он думает? Может, он несчастлив? 16 00:01:57,284 --> 00:02:00,537 Дурацкий термин «интра». Так уничижительно. 17 00:02:01,663 --> 00:02:04,291 Но, опять же, ты разделён всего два года, да? 18 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 Тогда твой интра еще совсем малыш. 19 00:02:08,211 --> 00:02:13,717 Мой интра живёт своей жизнью, и из-за этого я живу своей. 20 00:02:15,093 --> 00:02:17,721 Он существует благодаря тебе. 21 00:02:17,804 --> 00:02:20,933 Он целиком и полностью и есть ты. 22 00:02:23,810 --> 00:02:25,854 Думаешь, он там чем-то отличается? 23 00:02:26,688 --> 00:02:29,650 Причёсывается иначе, другое чувство юмора? 24 00:02:30,901 --> 00:02:32,986 Может, ему нравится, ты прав. 25 00:02:33,612 --> 00:02:35,030 Но, может, и нет. 26 00:02:36,365 --> 00:02:40,410 Может, он каждый день мечтает о том, чтобы выбраться сюда. 27 00:02:42,538 --> 00:02:46,875 Но ты этого не знаешь. Никогда не узнаешь. 28 00:02:49,294 --> 00:02:53,340 Это ведь ты создал его. Никто его не спрашивал. 29 00:02:54,132 --> 00:02:57,553 Потому что ты возжелал сбежать от своих проблем. 30 00:03:01,807 --> 00:03:03,392 Я не плохой человек. 31 00:03:04,393 --> 00:03:06,645 Ты хочешь поступить правильно. 32 00:03:08,438 --> 00:03:09,523 Вы оба хотите. 33 00:03:14,570 --> 00:03:15,737 Мистер Скаут. 34 00:03:19,783 --> 00:03:21,118 Мы знакомы? 35 00:03:21,201 --> 00:03:24,955 Мы работаем вместе. На этаже. 36 00:03:28,876 --> 00:03:31,170 С тобой есть кто-то ещё, Марк? 37 00:03:34,006 --> 00:03:36,717 Всё хорошо. Мы друзья. 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,178 Чёрт! 39 00:03:40,679 --> 00:03:42,181 Ты какого хрена творишь? 40 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 - Хватай за руки. - Чего? 41 00:03:48,645 --> 00:03:50,439 Бери его за руки. 42 00:03:54,943 --> 00:03:56,945 О Господи. Господи. 43 00:03:57,696 --> 00:04:00,073 Твою ж мать! О господи! 44 00:04:03,619 --> 00:04:05,829 Господи. Боже мой. 45 00:04:07,539 --> 00:04:08,624 Он же мой коллега. 46 00:04:08,707 --> 00:04:10,209 Не коллега. 47 00:04:11,877 --> 00:04:15,547 Это Даг Грэйнер. Глава отдела безопасности разделённого этажа. 48 00:04:15,631 --> 00:04:17,298 Безопасности? О Господи. 49 00:04:18,007 --> 00:04:20,719 Так, меня сейчас вырвет. Прямо сейчас 50 00:04:20,802 --> 00:04:24,223 - Меня сейчас вырвет. - Стой! Стой! Стой! 51 00:04:24,306 --> 00:04:25,516 Свою ДНК оставишь! 52 00:04:30,437 --> 00:04:33,774 Вот. Это карта Грэйнера. 53 00:04:33,857 --> 00:04:36,818 Доступ в любую часть этажа. Не отслеживается. 54 00:04:36,902 --> 00:04:39,655 Возьми на работу с собой. Он разберётся. 55 00:04:40,322 --> 00:04:41,698 Кто разберётся? 56 00:04:41,782 --> 00:04:42,950 Ты. 57 00:04:43,492 --> 00:04:48,121 Отдай телефон. Телефон Пити. Отдай его 58 00:04:48,747 --> 00:04:50,165 Я тут всё улажу. 59 00:04:51,542 --> 00:04:53,919 Поезжай домой. Избавься от одежды. 60 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 Чего встал? 61 00:05:03,971 --> 00:05:07,015 Я с тобой свяжусь. Всё будет хорошо. 62 00:05:07,099 --> 00:05:09,184 Закончим дело Пити, Марк. 63 00:05:10,227 --> 00:05:11,895 А теперь проваливай, я сказала! 64 00:07:02,214 --> 00:07:07,177 РАЗДЕЛЕНИЕ 65 00:08:09,031 --> 00:08:10,866 - О, привет. - Привет. 66 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 Я тут хотел попить, тебе налить? 67 00:08:13,994 --> 00:08:14,995 Ты где был? 68 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Кто? Я? 69 00:08:17,456 --> 00:08:18,957 - Да. - Я… 70 00:08:19,041 --> 00:08:20,292 Я всё слышала. 71 00:08:22,920 --> 00:08:24,087 Что слышала? 72 00:08:32,554 --> 00:08:33,679 Что с тобой? 73 00:08:36,475 --> 00:08:38,477 Может, это был сон? 74 00:08:41,145 --> 00:08:43,398 Я не сплю уже час, тебя не было. 75 00:08:48,695 --> 00:08:49,988 Ладно, тогда… 76 00:08:52,074 --> 00:08:53,617 Прости, я… 77 00:08:55,619 --> 00:08:58,789 Я голову проветривал 78 00:09:01,083 --> 00:09:02,209 Ты как? 79 00:09:07,631 --> 00:09:11,301 Ну, просто это всё большой шаг для меня, и… 80 00:09:15,180 --> 00:09:16,890 Ну, я не знаю… 81 00:09:22,062 --> 00:09:23,272 Мне стоит уйти? 82 00:09:27,693 --> 00:09:28,694 Возможно. 83 00:09:30,779 --> 00:09:31,905 Возможно. 84 00:10:24,833 --> 00:10:26,210 Твою ж мать. 85 00:10:28,754 --> 00:10:29,796 Марк! 86 00:10:30,422 --> 00:10:33,717 - Здравствуйте. - Что-то ты рано вышел в такую непогоду. 87 00:10:33,800 --> 00:10:38,180 Обычно ты выбрасываешь мусор в районе полудня. 88 00:10:38,263 --> 00:10:43,352 Оу, ну я решил пораньше сегодня начать. 89 00:10:44,853 --> 00:10:46,396 Ты какой-то тревожный. 90 00:10:48,690 --> 00:10:53,529 А ты не хочешь поговорить от этом за чашечкой горячего лавандового чая? 91 00:10:54,738 --> 00:10:58,575 Посмотрим, какой сегодня день будет. 92 00:10:59,576 --> 00:11:03,747 Деду Морозу уж точно нужно сменить шампунь. 93 00:11:21,932 --> 00:11:24,059 ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ 94 00:12:29,666 --> 00:12:30,751 Бёрт Г. 95 00:12:31,418 --> 00:12:34,713 Мистер Милчик. Всегда рад видеть вас. 96 00:12:34,796 --> 00:12:36,381 - Что-то вы рано. - Прошу, садись. 97 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 Благодарю. 98 00:12:38,133 --> 00:12:39,676 Я принёс тут кое-что. 99 00:12:40,594 --> 00:12:43,388 Пропавшая 7199-ДЖИ. 100 00:12:43,472 --> 00:12:47,267 Освальд будет рад. Я тоже рад. 101 00:12:47,351 --> 00:12:50,103 Хорошо. Можно сосредоточиться на подготовке. 102 00:12:50,187 --> 00:12:52,189 - Это правда. - Не отвлекаясь. 103 00:12:52,272 --> 00:12:54,316 - Это верно. - Отлично. 104 00:12:58,654 --> 00:13:00,447 - Можно? - Конечно. 105 00:13:06,453 --> 00:13:07,538 Бесподобно. 106 00:13:07,621 --> 00:13:08,872 - Ага. - Да. 107 00:13:10,290 --> 00:13:12,626 Ты был прекрасным главой отдела, Бёрт Г. 108 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Благодарю. 109 00:13:13,794 --> 00:13:15,587 Ты достоин нечто большего. 110 00:13:16,463 --> 00:13:20,008 Только не поход в комнату отдыха, я надеюсь. 111 00:13:20,092 --> 00:13:21,802 Вчерашнего было достаточно. 112 00:13:25,389 --> 00:13:30,477 Нет. Нет, не это. Нечто иное. Вот увидишь. 113 00:13:38,402 --> 00:13:41,363 Дилан Г. Доброе утро. 114 00:13:42,990 --> 00:13:44,116 Что это было? 115 00:13:44,658 --> 00:13:45,701 Пройдем со мной. 116 00:13:49,329 --> 00:13:52,124 То, что произошло вчера, мы называем «сверхурочный режим». 117 00:13:52,791 --> 00:13:57,087 Мы иногда используем его, чтобы пробудить работников за пределами офиса. 118 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 Вы нам не рассказывали. 119 00:13:59,298 --> 00:14:00,757 Для экстренного использования. 120 00:14:01,592 --> 00:14:04,428 И я не говорил мисс Кобэл, она и так в стрессе. 121 00:14:05,220 --> 00:14:08,307 Мальчик. Он что… Он мой сын? 122 00:14:12,561 --> 00:14:15,522 Он не досчитал до тысячи, хотя обещал. 123 00:14:18,317 --> 00:14:22,029 Я бы не упоминал о случившимся коллегам, Дилан. 124 00:14:22,696 --> 00:14:26,408 О режиме мало кто знает. Понимаешь? 125 00:14:31,163 --> 00:14:32,497 Как его хоть зовут? 126 00:14:34,958 --> 00:14:37,794 Я думаю, лучше тебе не знать. 127 00:14:41,006 --> 00:14:43,675 Слушай, это был тяжелый квартал. 128 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 Я попробую выбить тебе особые бонусы. 129 00:14:48,764 --> 00:14:49,932 Согласен? 130 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Молодец, Дилан, молодец. 131 00:15:52,953 --> 00:15:55,163 Марк С. Утро доброе. 132 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Доброе. 133 00:16:02,129 --> 00:16:03,505 Так меня отправляют… 134 00:16:03,589 --> 00:16:05,507 Я сопровождаю тебя на место. 135 00:16:06,341 --> 00:16:07,426 Новый протокол. 136 00:16:09,261 --> 00:16:10,262 Я не против. 137 00:16:11,388 --> 00:16:12,389 После тебя. 138 00:16:55,390 --> 00:16:56,767 Мы теперь под замком? 139 00:16:56,850 --> 00:16:59,394 Я бы сказал «размещены в безопасности». 140 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 Теперь мы точно будем уверены, что вам прекрасно работается здесь. 141 00:17:04,650 --> 00:17:06,401 Это мистер Грэйнер приказал? 142 00:17:08,987 --> 00:17:10,364 Марк С. На месте. 143 00:17:10,446 --> 00:17:11,448 Садись. 144 00:17:11,990 --> 00:17:14,742 - Я… - Кофе. Чёрный. Я принесу тебе. 145 00:17:15,285 --> 00:17:16,286 Доброе утро, Марк. 146 00:17:17,454 --> 00:17:18,955 - Доброе утро. - Доброе. 147 00:17:20,540 --> 00:17:21,791 Марк, что случилось? 148 00:17:26,630 --> 00:17:27,631 Как дела, Ирв? 149 00:17:27,714 --> 00:17:29,842 Прекрасно, спасибо, я… 150 00:17:29,925 --> 00:17:33,262 Новое оборудование… замечательно. 151 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 Да. 152 00:17:34,847 --> 00:17:35,973 Дилан, ты как? 153 00:17:36,765 --> 00:17:37,975 Нормально. 154 00:17:38,517 --> 00:17:42,312 Неужели это всё? Куда делись твои слегка дерзкие фирменные ответы? 155 00:17:44,731 --> 00:17:47,860 Прошу. Прямиком с холмов Руанды. 156 00:17:51,113 --> 00:17:52,114 Спасибо. 157 00:17:57,411 --> 00:18:00,789 Это Милчик. Не знаю, ты в курсе, что Грэйнер не пришёл? 158 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 Всё в порядке. Просто интересно, где ты. 159 00:18:06,837 --> 00:18:10,299 Я наклоняю верхнюю часть тела немного вперед, 160 00:18:10,382 --> 00:18:13,135 одновременно поддерживая вот так головку. 161 00:18:15,304 --> 00:18:19,474 Выдыхаю. Как лёгкое дуновение ветра. 162 00:18:20,225 --> 00:18:23,645 Делаем вот так. И так. 163 00:18:24,313 --> 00:18:29,109 Показываем ей ареолу и вот так. 164 00:18:30,611 --> 00:18:31,862 Ты давай. 165 00:18:33,155 --> 00:18:34,156 Ну ладно. 166 00:18:34,781 --> 00:18:36,825 Ну что, готова? Готова, малышка? 167 00:18:38,660 --> 00:18:39,703 Ладно. 168 00:18:40,787 --> 00:18:44,541 - Так, покажи ареолу. Пусть увидит. - Ага. 169 00:18:44,625 --> 00:18:47,961 - Она… - Умница. 170 00:18:48,045 --> 00:18:51,298 - Да, Элеанор, молодец. - О Господи. 171 00:18:52,216 --> 00:18:56,178 Вот так просто. Вот так вот просто. 172 00:18:59,389 --> 00:19:05,270 Ей пришлось искать в аэропорту туалет и руками выдавить молоко… 173 00:19:06,313 --> 00:19:11,193 Она заходит в кабинку и пытается помочь себе туалетной бумагой. 174 00:19:11,276 --> 00:19:14,112 Но молоко брызжет повсюду. 175 00:19:14,196 --> 00:19:17,199 - Прям как бешеный пожарный шланг. - О боже! 176 00:19:19,159 --> 00:19:20,160 Ну всё. 177 00:19:21,245 --> 00:19:25,999 Господи. Спасибо, что помогли мне. 178 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Вы в магазин спешите? 179 00:19:30,087 --> 00:19:34,591 Да… справятся без меня. Я тут развлекаюсь. 180 00:19:34,675 --> 00:19:38,470 К тому же, у тебя ведь нет штата из нянек и домработниц, 181 00:19:38,554 --> 00:19:40,639 которые бы помогали, правда? 182 00:19:40,722 --> 00:19:41,723 Точно. 183 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 Я встретила одну барышню, когда рожала. 184 00:19:48,814 --> 00:19:50,941 Её муж — сенатор, кажется. 185 00:19:51,024 --> 00:19:52,317 О как. 186 00:19:52,401 --> 00:19:56,780 Теперь мне это не даёт покоя. Мы снова в парке встретились недавно. 187 00:19:56,864 --> 00:19:59,116 И она 100% не узнала меня. 188 00:19:59,700 --> 00:20:01,201 Вот негодяйка. 189 00:20:01,994 --> 00:20:02,995 Да… 190 00:20:04,621 --> 00:20:08,333 Я… Не знаю, это глупо. 191 00:20:11,295 --> 00:20:16,049 Марк работает в «Люмоне». Они говорят, что разделяют людей только для работы. 192 00:20:16,800 --> 00:20:20,053 Но я тут подумала… Что если можно… 193 00:20:21,597 --> 00:20:24,641 Задумала ты родить ребёнка, но не хочешь… 194 00:20:26,727 --> 00:20:27,728 Не знаю… 195 00:20:30,898 --> 00:20:33,901 Я после родов не запомнила бы даже Кларка Гейбла, 196 00:20:33,984 --> 00:20:35,569 встреть я его, так что… 197 00:20:37,237 --> 00:20:38,238 Да. 198 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 Разделение. 199 00:20:46,788 --> 00:20:48,665 Зачем, думаешь, Марку это? 200 00:20:50,375 --> 00:20:53,670 Ну, он пошёл на это сразу после смерти жены. 201 00:20:56,590 --> 00:20:59,676 Поначалу он продолжал преподавать, но не смог. 202 00:21:02,387 --> 00:21:04,139 Он хоть говорит о ней? 203 00:21:04,890 --> 00:21:06,141 Не так уж и часто. 204 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 Когда мой муж умер, он мне везде мерещился. 205 00:21:11,396 --> 00:21:13,565 Было очень тяжело. 206 00:21:15,734 --> 00:21:17,736 У Марка не бывало такого? 207 00:21:25,410 --> 00:21:27,079 ЭМИНЕНС ВЫПОЛНЕНО 33% 208 00:21:31,500 --> 00:21:32,501 Марк. 209 00:21:33,544 --> 00:21:34,545 Да? 210 00:21:34,628 --> 00:21:36,505 - Я только из туалета. - Ясно. 211 00:21:36,588 --> 00:21:40,926 Да? Что с мылом стало? Где маркировка? 212 00:21:41,802 --> 00:21:42,928 - Маркировка? - Да. 213 00:21:43,011 --> 00:21:48,058 Разве не должна быть надпись на дозаторах мыла? 214 00:21:48,767 --> 00:21:49,768 Такого никогда не было. 215 00:21:50,727 --> 00:21:51,937 Все знают, что там. 216 00:21:53,981 --> 00:21:56,233 Вопрос для оптики и дизайна. 217 00:21:56,316 --> 00:21:59,987 Ирв, нам нельзя выходить никуда. 218 00:22:00,070 --> 00:22:01,947 Я знаю, что ты волнуешься о Бёрте. 219 00:22:03,490 --> 00:22:06,994 Ты думаешь, его наказали за наш визит? 220 00:22:07,077 --> 00:22:08,954 Думаю, да. Из-за тебя. 221 00:22:10,080 --> 00:22:12,249 Жаль, никто не предупреждал тебя, 222 00:22:12,332 --> 00:22:15,502 что это изначально хреновая идея, мать твою. 223 00:22:17,171 --> 00:22:19,298 Добрый день, обработчики! 224 00:22:20,299 --> 00:22:21,633 Что это? 225 00:22:23,343 --> 00:22:24,678 Это МТС. 226 00:22:25,345 --> 00:22:27,222 У неё уже 75%? 227 00:22:32,769 --> 00:22:35,272 Хелли Р. Подойди сюда. 228 00:22:36,982 --> 00:22:38,066 МТС? 229 00:22:38,150 --> 00:22:42,112 Ты достигла 75% на «Сиене». Таким образом, ты заслужила для себя 230 00:22:42,196 --> 00:22:47,910 и для своих коллег пятиминутное музыкально-танцевальное событие. 231 00:22:48,785 --> 00:22:52,915 Мистер Милчик, но у неё только 73%. 232 00:22:54,041 --> 00:22:56,126 Сегодня утро было тяжелым для всех нас. 233 00:22:56,835 --> 00:22:59,129 - И для вас? - И капелька фривольности — 234 00:22:59,213 --> 00:23:01,215 как раз то, что нам нужно. 235 00:23:01,798 --> 00:23:04,718 Хелли, прошу подойти ко мне. 236 00:23:06,803 --> 00:23:09,139 Ты можешь выбрать один жанр и один инструмент. 237 00:23:09,223 --> 00:23:10,682 МУЗЫКАЛЬНОЕ СОБЫТИЕ (ВЫБЕРИТЕ ОДНО) 238 00:23:10,766 --> 00:23:12,017 ВУЛЬГАРНЫЙ ФАНК ЭНЕРГИЧНЫЙ СВИНГ 239 00:23:15,145 --> 00:23:18,357 Маракасы. Отличный выбор. 240 00:23:18,440 --> 00:23:20,776 Лучше бы взяла кастаньеты. 241 00:23:22,069 --> 00:23:25,405 Я хочу… «дерзкий джаз». 242 00:23:26,698 --> 00:23:29,034 Пусть это событие и посвящено Хелли, 243 00:23:29,117 --> 00:23:32,871 я приглашаю всех обработчиков воспользоваться удачным случаем. 244 00:23:46,260 --> 00:23:47,261 Воу. 245 00:23:48,679 --> 00:23:49,805 Ого. 246 00:23:56,061 --> 00:23:57,062 Ладно. 247 00:23:57,771 --> 00:23:58,897 Так неловко! 248 00:24:20,127 --> 00:24:21,378 Давай, Марк. 249 00:24:42,274 --> 00:24:44,193 Давай, Ирвинг. Зажигай. 250 00:25:29,905 --> 00:25:32,699 Папа! Папа. Папа. 251 00:25:38,956 --> 00:25:42,209 - Как его зовут? Говори, как его зовут! - Дилан! Уберите его! 252 00:25:42,292 --> 00:25:43,293 Уберите его! 253 00:25:46,255 --> 00:25:48,757 - Он укусил меня! - Дилан, ты что творишь! 254 00:25:48,841 --> 00:25:52,219 - Господи боже мой! Дилан! Хватит! - Он укусил меня! 255 00:26:03,313 --> 00:26:04,523 Он прокусил кожу. 256 00:26:05,107 --> 00:26:07,234 Придётся проверяться на столбняк. 257 00:26:10,112 --> 00:26:13,407 Ты пересёк черту, Дилан. Я доложу об этом мисс Кобэл. 258 00:26:14,199 --> 00:26:15,868 А давай вместе сходим? 259 00:26:30,132 --> 00:26:33,260 Музыкально-танцевальное событие официально отменено. 260 00:26:46,231 --> 00:26:47,691 Ты что натворил? 261 00:26:48,483 --> 00:26:49,735 Они пробудили меня. 262 00:26:50,694 --> 00:26:51,778 Что? 263 00:26:52,946 --> 00:26:55,949 Снаружи. Это называется «сверхурочный режим». 264 00:26:56,783 --> 00:26:58,118 В смысле? 265 00:26:58,869 --> 00:27:00,954 Я зашёл в лифт после работы, 266 00:27:01,038 --> 00:27:04,583 а очнулся снаружи, у себя дома с Милчиком. 267 00:27:05,709 --> 00:27:06,710 Что? 268 00:27:09,338 --> 00:27:10,547 Я видел сына. 269 00:27:16,637 --> 00:27:17,846 И он обнял меня. 270 00:27:19,348 --> 00:27:21,183 Он так обрадовался мне. 271 00:27:23,560 --> 00:27:26,230 Затем Милчик убрал его и всё кончилось. 272 00:27:28,315 --> 00:27:31,109 Всё было так быстро, я всё прокручиваю это в голове. 273 00:27:31,193 --> 00:27:34,321 - Господи, Дилан. Я сочувствую. - Да, это нечестно. 274 00:27:35,280 --> 00:27:38,075 Как мне теперь жить с этим каждый день? 275 00:27:38,158 --> 00:27:39,660 Я никогда его не увижу. 276 00:27:39,743 --> 00:27:41,995 Это не твой сын, Дилан. Это не твоя жизнь. 277 00:27:42,079 --> 00:27:44,957 Да пошёл ты. Он и мой сын тоже. 278 00:27:46,083 --> 00:27:48,877 Отлично. Это наш шанс. 279 00:27:48,961 --> 00:27:50,212 Что? 280 00:27:50,295 --> 00:27:51,839 Если они могут пробудить нас, 281 00:27:51,922 --> 00:27:54,132 то что мешает нам самим это сделать? 282 00:27:54,216 --> 00:27:55,884 Что мешает нам? 283 00:27:56,802 --> 00:28:00,597 Мы можем найти их пункт контроля и, не знаю, захватить его. 284 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Увидим наружный мир, узнаем, кто мы такие. 285 00:28:04,476 --> 00:28:07,896 Прости меня, Хелли, но это извращение. Мы интра. 286 00:28:07,980 --> 00:28:11,900 Плюс, пункт контроля явно там, куда нам не попасть. 287 00:28:13,110 --> 00:28:14,862 У Грэйнера в офисе? 288 00:28:16,864 --> 00:28:18,115 Это… 289 00:28:18,198 --> 00:28:19,408 Карта Грэйнера? 290 00:28:20,075 --> 00:28:22,119 - Ты где нашёл ее? - В кармане. 291 00:28:22,202 --> 00:28:23,787 Во время МТС. 292 00:28:23,871 --> 00:28:27,624 Она была у меня там с самого утра. 293 00:28:27,708 --> 00:28:30,294 Откуда у твоего экстры такая важная вещь? 294 00:28:34,631 --> 00:28:35,757 Я не знаю. 295 00:28:40,137 --> 00:28:42,055 Кажется, нам пора прогуляться. 296 00:28:42,639 --> 00:28:45,142 В отдел службы безопасности, где охранники сидят? 297 00:28:45,225 --> 00:28:46,226 Прекрасно. Да. 298 00:28:46,310 --> 00:28:49,188 Да какие ещё охранники? Я видела только Грэйнера. 299 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 - А с Милчиком что? - У него и так полно забот. 300 00:28:52,107 --> 00:28:54,860 - Вы о чём вообще… - Ты знаешь, где этот отдел? 301 00:28:55,861 --> 00:28:58,530 Пити видел, когда была эвакуация, он показал мне. 302 00:29:02,201 --> 00:29:03,577 У нас получится. 303 00:29:07,539 --> 00:29:08,957 КЛАДОВАЯ 304 00:29:15,672 --> 00:29:18,091 Если Милчик всё же нагрянет, задержи его. 305 00:29:18,175 --> 00:29:19,343 - Я знаю. - Ладно. 306 00:29:32,481 --> 00:29:34,024 Надеюсь, сработает. 307 00:29:46,787 --> 00:29:48,247 Никого нет. 308 00:29:48,914 --> 00:29:51,500 Так, он гораздо дальше центра вечности… 309 00:29:51,583 --> 00:29:52,584 Ирвинг. 310 00:29:52,668 --> 00:29:53,752 Прости, Марк. 311 00:29:53,836 --> 00:29:56,380 - Ты куда? - Хочу убедиться, что Бёрт в порядке! 312 00:29:56,463 --> 00:29:57,589 А как же наш план? 313 00:29:57,673 --> 00:30:00,551 Ты… прости, Марк! Я тебя не слышу. Я быстро! 314 00:30:01,218 --> 00:30:02,636 - Мы же хотели… - Что? 315 00:30:05,556 --> 00:30:06,557 Идём. 316 00:30:33,584 --> 00:30:34,793 Нам сюда. 317 00:31:16,001 --> 00:31:17,753 Мне не по себе. 318 00:31:27,012 --> 00:31:28,305 Вот он. 319 00:31:38,232 --> 00:31:39,566 Боже мой. 320 00:31:42,653 --> 00:31:45,364 ИРВИНГ Б. - ДИЛАН Г. ХЕЛЛИ Р. - МАРК С. 321 00:31:45,447 --> 00:31:47,032 Я нас нашла. 322 00:31:48,909 --> 00:31:50,786 Что ищем? Краткосрочный что-то там… 323 00:31:50,869 --> 00:31:51,995 Сверхурочный режим. 324 00:31:52,621 --> 00:31:54,331 КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯ 325 00:31:56,416 --> 00:31:58,126 РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ 326 00:31:58,210 --> 00:31:59,545 Чёрт. 327 00:32:02,172 --> 00:32:04,383 СПУСК КОБЭЛ 328 00:32:08,345 --> 00:32:10,055 - Черт. - Что? 329 00:32:14,309 --> 00:32:15,602 Это Кобэл. 330 00:32:15,686 --> 00:32:16,854 Сюда не зайдет. 331 00:32:17,646 --> 00:32:19,106 СВЕРХУРОЧНЫЙ РЕЖИМ 332 00:32:19,189 --> 00:32:21,441 Ага, тебе-то откуда знать? Сваливаем отсюда. 333 00:32:35,205 --> 00:32:36,456 Хармони, я искала тебя. 334 00:32:36,540 --> 00:32:38,458 - Сейчас не лучшее… - Совет на связи. 335 00:32:39,501 --> 00:32:40,669 Прямо сейчас? 336 00:32:41,295 --> 00:32:42,504 Даг Грэйнер мёртв. 337 00:32:46,425 --> 00:32:47,426 Что? 338 00:32:48,427 --> 00:32:50,345 Совет крайне обеспокоен. 339 00:32:51,138 --> 00:32:53,557 Совет хочет знать, знала ли ты об этом, 340 00:32:53,640 --> 00:32:55,058 заявляла ли ты в полицию. 341 00:32:58,187 --> 00:33:00,522 Кто бы ни убил мистера Грэйнера, 342 00:33:00,606 --> 00:33:03,942 это, возможно, тот же человек, что реинтегрировал Питера Килмера. 343 00:33:07,946 --> 00:33:09,615 Совет напоминает, что реинтеграция… 344 00:33:09,698 --> 00:33:13,368 Реинтеграция бывает. И я это докажу вам. 345 00:33:13,952 --> 00:33:18,999 Я с удовольствием лично поделюсь всеми данными 346 00:33:19,082 --> 00:33:21,251 без лишних свидетелей. 347 00:33:28,342 --> 00:33:29,510 Совет согласен. 348 00:33:33,180 --> 00:33:36,725 Они готовы встретиться с тобой на гала-вечере 349 00:33:36,808 --> 00:33:40,062 чтобы обсудить детали лично. Ожидай звонка. 350 00:33:50,614 --> 00:33:52,824 С радостью буду ждать его. 351 00:34:29,987 --> 00:34:33,489 Там никого не было? Они совсем офигели. 352 00:34:34,449 --> 00:34:37,452 Этого хватило, чтобы мы думали, что за нами следят. 353 00:34:37,536 --> 00:34:40,246 Вот бы вам кто-нибудь сказал, что здесь сплошной обман. 354 00:34:40,330 --> 00:34:42,081 - Ну что, разобралась? - Да. 355 00:34:42,666 --> 00:34:45,335 Действий много, но они все достаточно просты. 356 00:34:45,418 --> 00:34:47,713 Сначала касаешься тракболла, набираешь код, 357 00:34:47,795 --> 00:34:50,340 а затем включить, набрать, переключить, 358 00:34:50,424 --> 00:34:52,176 - набрать, держать. - Что? 359 00:34:54,261 --> 00:34:57,639 Тракболл, набрать, включить, набрать, щелкнуть, набрать, держать. Бум. 360 00:34:58,682 --> 00:34:59,808 Что? 361 00:34:59,892 --> 00:35:03,562 Я умный. Не зря у меня в три раза больше ловушек для пальцев. 362 00:35:04,146 --> 00:35:07,149 Тогда нужно, чтобы кто-то из нас остался, да? 363 00:35:07,232 --> 00:35:10,360 Да, после работы. Я смогу. Я был снаружи, ваша очередь. 364 00:35:10,444 --> 00:35:13,697 Как благородно. Только для этого тут нужно два человека. 365 00:35:13,780 --> 00:35:15,449 Я обладаю силой двух людей. 366 00:35:16,450 --> 00:35:18,035 Дело тут не в силе. 367 00:35:18,619 --> 00:35:21,580 Да, нашла, там два переключателя, которые нужно 368 00:35:21,663 --> 00:35:23,081 держать во время режима. 369 00:35:24,082 --> 00:35:26,084 Они с разных сторон от входа. 370 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Я справлюсь. 371 00:35:30,672 --> 00:35:32,716 ПРОЩАЙ, БЁРТ! 372 00:35:33,425 --> 00:35:35,093 Дамы и господа! 373 00:35:35,177 --> 00:35:39,765 Встретим аплодисментами виновника торжества! 374 00:35:42,226 --> 00:35:45,312 Подходите поближе, не стесняйтесь! 375 00:35:45,395 --> 00:35:47,105 Бёрт, Бёрт, Бёрт. 376 00:35:51,818 --> 00:35:53,237 ВКЛ 377 00:35:56,490 --> 00:35:58,534 Приветствую вас, дизайнеры… 378 00:35:59,826 --> 00:36:01,411 …и обработчик. 379 00:36:03,914 --> 00:36:05,999 Что-то новые двери шалят. 380 00:36:06,667 --> 00:36:08,001 А пока что… 381 00:36:08,710 --> 00:36:12,714 Бёрт Г. Это для тебя. 382 00:36:12,798 --> 00:36:14,550 ПРОЩАЙ ПРОИГРАТЬ «БЁРТ Г.» 383 00:36:19,763 --> 00:36:20,764 Приветствую. 384 00:36:22,808 --> 00:36:24,810 Это как-то странно, но… 385 00:36:26,812 --> 00:36:29,273 такая вот у нас работа была. 386 00:36:29,773 --> 00:36:32,067 Вы это прекрасно знаете лучше меня, я думаю. 387 00:36:32,150 --> 00:36:36,154 Конечно, я никого из вас не знаю. 388 00:36:36,947 --> 00:36:39,533 Но человек, что стоит рядом с вами, знает. 389 00:36:40,325 --> 00:36:43,662 Он отработал с вами бок о бок больше семи лет, 390 00:36:43,745 --> 00:36:46,081 и я думаю, вам было весело. 391 00:36:46,164 --> 00:36:48,417 Я… я не знаю, каково это, 392 00:36:48,500 --> 00:36:51,670 или чем именно я, или он, занимался с вами, 393 00:36:51,753 --> 00:36:57,467 но я знаю, что я чувствовал, каждый день возвращаясь с работы. 394 00:36:58,302 --> 00:37:03,974 Я приходил домой уставшим, но довольным. Я чувствовал удовлетворение. 395 00:37:04,057 --> 00:37:05,976 Я полагаю, вы мне нравитесь. 396 00:37:06,059 --> 00:37:08,979 Да, это мой последний день с вами. 397 00:37:09,062 --> 00:37:12,816 Я уверен, что вы навсегда останетесь со мной 398 00:37:12,900 --> 00:37:18,447 в каком-нибудь дальнем и недоступном уголке моего разума. 399 00:37:18,947 --> 00:37:21,867 Вы произвели на меня неизгладимое впечатление, 400 00:37:22,367 --> 00:37:25,412 пусть я не в курсе о нём на сознательном уровне… 401 00:37:25,954 --> 00:37:29,917 Я навсегда запомню всех вас. И пусть на самом деле 402 00:37:30,000 --> 00:37:33,587 у меня нет воспоминаний о нашей с вами встрече, 403 00:37:33,670 --> 00:37:36,215 я не знаю, как вас зовут, 404 00:37:36,298 --> 00:37:39,176 как вы все выглядите, 405 00:37:39,259 --> 00:37:42,012 сколько вас вообще в отделе. 406 00:37:42,095 --> 00:37:44,765 В общем, я был рад с вами работать. 407 00:37:44,848 --> 00:37:46,975 Бёрт, ты красавец. 408 00:37:47,684 --> 00:37:49,728 Поздравляю тебя. 409 00:37:50,729 --> 00:37:52,105 Ты молодец! 410 00:37:53,774 --> 00:37:55,108 И прощай. 411 00:38:10,958 --> 00:38:13,710 Вы так и собираетесь стоять… 412 00:38:15,087 --> 00:38:16,588 …и смотреть как он умрёт? 413 00:38:17,172 --> 00:38:18,423 Да ты чего? 414 00:38:19,049 --> 00:38:24,513 Вот, какова плата за неповиновение указам основателя? 415 00:38:25,097 --> 00:38:29,476 Бёрт уходит на пенсию. Тебя это тоже ждёт впереди. 416 00:38:30,477 --> 00:38:32,938 Ах ты самодовольный урод. 417 00:38:34,481 --> 00:38:35,941 Ты не разделён. 418 00:38:37,067 --> 00:38:39,152 Ты уходишь домой с воспоминаниями. 419 00:38:39,236 --> 00:38:41,738 Они всегда при тебе. 420 00:38:42,656 --> 00:38:45,868 Никто их не забирает у тебя, не вырывает. 421 00:38:46,535 --> 00:38:48,161 Как будто их никогда и не было. 422 00:38:48,829 --> 00:38:50,539 Как будто тебя никогда не было! 423 00:38:50,622 --> 00:38:53,542 Достаточно! Возвращайся к себе в отдел. 424 00:38:53,625 --> 00:38:55,919 Мистер Милчик, прошу вас. 425 00:38:56,003 --> 00:38:58,547 Было бы здорово, останься он здесь. 426 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Он так больше не будет. 427 00:39:12,436 --> 00:39:15,856 Останься, проводи Бёрта, сегодня я разрешаю. 428 00:39:16,523 --> 00:39:20,152 Но только если будешь вести себя так, чтобы не опозорить ни себя, 429 00:39:20,235 --> 00:39:21,987 ни основателя, ни его потомков. 430 00:39:25,407 --> 00:39:27,701 Не знаю, что нашло на вас всех сегодня. 431 00:39:36,376 --> 00:39:39,630 Да, мистер Милчик. 432 00:39:41,131 --> 00:39:45,427 А теперь пора прощаться с Бёртом. 433 00:39:48,430 --> 00:39:50,933 ПЕСНЯ ДЛЯ ВЫХОДА НА ПЕНСИЮ 434 00:39:54,937 --> 00:39:58,273 Специально подобранная на этот случай песня для Бёрта Г. 435 00:40:16,250 --> 00:40:21,713 Доброе утро, вчерашний день 436 00:40:22,422 --> 00:40:28,178 Ты проснулся А время уже ускользнуло 437 00:40:28,846 --> 00:40:32,307 И вдруг ты не можешь найти 438 00:40:32,391 --> 00:40:35,143 Воспоминания, что остались позади 439 00:40:35,227 --> 00:40:40,858 Помнишь, ты помнишь? 440 00:40:41,441 --> 00:40:46,738 Смех и наши слезы 441 00:40:47,489 --> 00:40:53,120 Тени давно ушедших лет 442 00:40:53,704 --> 00:40:56,957 Как счастливые Так и тяжелые времена 443 00:40:57,040 --> 00:41:00,127 И всё, что было между ними 444 00:41:00,210 --> 00:41:04,631 Помнишь, ты помнишь? 445 00:41:04,715 --> 00:41:08,385 Времена твоей жизни. 446 00:41:08,468 --> 00:41:12,514 Ты помнишь? 447 00:41:12,598 --> 00:41:18,395 Вспомни радость и печаль 448 00:41:19,188 --> 00:41:24,443 Спрячь их подальше в памяти 449 00:41:25,152 --> 00:41:30,699 Воспоминания — это время Что ты берешь взаймы 450 00:41:31,408 --> 00:41:37,331 Чтобы потратить Когда наступит завтра 451 00:41:39,124 --> 00:41:45,005 Сейчас будет грустная часть 452 00:41:45,088 --> 00:41:47,007 Грустная часть 453 00:41:47,090 --> 00:41:52,095 Годы идут и никого не ждут 454 00:41:53,096 --> 00:41:56,391 Собирай воспоминания Пока ты можешь 455 00:41:56,475 --> 00:41:59,394 Мечты, о которых ты грезишь сейчас 456 00:41:59,478 --> 00:42:01,438 Помнишь 457 00:42:02,272 --> 00:42:07,236 Ты вспомнишь Времена твоей жизни? 458 00:42:15,619 --> 00:42:16,620 Ирвинг? 459 00:42:29,424 --> 00:42:32,177 Сожжём это место дотла. 460 00:42:57,995 --> 00:42:59,830 СКУЛЬПТУРА В КОЛЛЕДЖЕ «ЭТО НЕ ПОРНОГРАФИЯ» 461 00:43:01,707 --> 00:43:03,458 КОЛЛЕДЖ ГАНЗ ОБЪЯВЛЯЕТ О ПРИСУЖДЕНИИ СТИПЕНДИЙ 462 00:43:03,542 --> 00:43:05,961 МОЛОДЫМ ДЕВУШКАМ, ИЗУЧАЮЩИХ ФАРМАКОЛОГИЮ ИЛИ ПСИХОЛОГИЮ 463 00:43:42,080 --> 00:43:43,498 - Привет. - Привет. 464 00:43:46,168 --> 00:43:47,169 Телефон. 465 00:43:48,337 --> 00:43:49,922 Точно, да. Заходи. 466 00:43:56,136 --> 00:43:57,137 Как ты? 467 00:43:57,763 --> 00:43:59,681 - Хорошо, а ты? - Прекрасно. 468 00:43:59,765 --> 00:44:02,476 Заходи. Ты чувствуй себя как дома. 469 00:44:04,561 --> 00:44:07,356 Я нашёл его между стеной и кроватью. 470 00:44:09,399 --> 00:44:13,111 Я бы сам тебе его отвёз, но я не знаю, где ты живёшь. 471 00:44:13,195 --> 00:44:15,489 Здорово, что ты пришла. 472 00:44:19,284 --> 00:44:20,410 Всё хорошо? 473 00:44:21,537 --> 00:44:24,831 Да. Всё шикарно. Ну, устал слегка. 474 00:44:26,625 --> 00:44:27,626 Ладно. Я пошла. 475 00:44:27,709 --> 00:44:28,919 Постой. Ты чего? 476 00:44:29,002 --> 00:44:31,004 Марк, мне кажется, ты ещё не готов. 477 00:44:31,088 --> 00:44:33,173 - Нет, я ещё как готов на это. - Нет. 478 00:44:33,257 --> 00:44:35,884 Ты совсем ни к чему не готов. Ты не в том состоянии. 479 00:44:35,968 --> 00:44:38,053 - Я… Ты прости меня. - Ага. 480 00:44:38,136 --> 00:44:41,849 И… прости, что говорил о ней. 481 00:44:42,933 --> 00:44:44,560 Я понимаю, что это неправильно… 482 00:44:45,477 --> 00:44:47,938 Знаешь, можешь говорить о ней, можешь не говорить. 483 00:44:48,021 --> 00:44:50,232 - Делай что хочешь. - Так, постой. 484 00:44:50,315 --> 00:44:51,316 Смотри. 485 00:45:00,826 --> 00:45:02,953 Вот. Это она. 486 00:45:14,548 --> 00:45:15,549 Готово. 487 00:45:28,478 --> 00:45:29,479 Что? 488 00:45:30,939 --> 00:45:33,942 Ну хорошо. Давай поговорим о ней. 489 00:45:35,152 --> 00:45:39,031 Алекса, знаешь, я расскажу тебе всё о Джемме. 490 00:45:40,199 --> 00:45:43,660 Она была чудесной, она была… 491 00:45:43,744 --> 00:45:45,245 Прощай, Марк. 492 00:45:47,331 --> 00:45:48,457 Серьёзно? 493 00:45:50,709 --> 00:45:51,710 Ну ты даёшь… 494 00:46:12,898 --> 00:46:14,316 Она была чудесной. 495 00:46:23,867 --> 00:46:25,369 Она была удивительной. 496 00:46:36,713 --> 00:46:42,386 Я буду видеть тебя 497 00:46:43,428 --> 00:46:50,060 Во всех знакомых местах 498 00:46:51,520 --> 00:46:58,360 Которые так близки моему сердцу 499 00:46:59,027 --> 00:47:02,781 Каждый день 500 00:47:06,076 --> 00:47:12,583 В маленьком кафе 501 00:47:13,876 --> 00:47:19,882 В парке, что через дорогу 502 00:47:21,633 --> 00:47:27,264 На детской карусели 503 00:47:28,557 --> 00:47:31,226 Под каштановым деревом 504 00:47:31,310 --> 00:47:34,688 Моя жена была удивительной. 505 00:47:37,191 --> 00:47:42,529 Я буду видеть тебя 506 00:47:42,613 --> 00:47:45,824 У моей жены была аллергия на мускатный орех. 507 00:47:45,908 --> 00:47:49,828 В хорошую летнюю погоду 508 00:47:49,912 --> 00:47:53,123 А когда она чихала, то всегда получалось чихнуть дважды. 509 00:47:53,207 --> 00:47:58,337 Во всем веселом и счастливом 510 00:47:58,420 --> 00:48:00,672 Моя жена была без ума от чужих собак. 511 00:48:00,756 --> 00:48:04,301 Ведь именно так я тебя помню 512 00:48:04,384 --> 00:48:07,679 Моя жена считала, что кардиганы выглядят ужасно. 513 00:48:07,763 --> 00:48:10,432 Я буду видеть тебя… 514 00:48:10,516 --> 00:48:12,518 Я любил в ней абсолютно всё. 515 00:48:16,063 --> 00:48:17,064 Одинаково сильно. 516 00:48:17,147 --> 00:48:21,944 А когда настанет ночь 517 00:48:23,403 --> 00:48:27,783 И я подниму взгляд на луну 518 00:48:28,534 --> 00:48:33,372 Но в ней увижу тебя 519 00:48:40,546 --> 00:48:47,386 Я буду видеть тебя 520 00:48:49,012 --> 00:48:55,018 В хорошую летнюю погоду 521 00:48:57,104 --> 00:49:03,360 Во всем веселом и счастливом 522 00:49:05,112 --> 00:49:11,243 Только так буду помнить о тебе 523 00:49:12,327 --> 00:49:15,581 Я буду видеть тебя 524 00:49:16,290 --> 00:49:20,127 В утреннем солнце 525 00:49:21,420 --> 00:49:27,342 А когда настанет ночь 526 00:49:28,427 --> 00:49:33,390 И я подниму взгляд на луну 527 00:49:34,725 --> 00:49:41,732 Но в ней увижу тебя 528 00:49:47,696 --> 00:49:49,698 Перевод субтитров: Павел Веклич