1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Кто вы?
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Идем за мной.
3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
Почему ты так и не избавился
от телефона Пити?
4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Простите, но… Вы вообще кто?
5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Я помогла твоему другу.
6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Вы про реинтеграцию? Вы убили его.
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Я не убивала Пити.
8
00:01:25,085 --> 00:01:27,004
Если бы он всё сделал, как я велела,
9
00:01:27,087 --> 00:01:29,631
а не убежал при появлении
первых симптомов…
10
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Так вы… вы доктор?
11
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
Я поставила тебе этот чип.
12
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
И только я могу его деактивировать.
13
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Может, я не хочу его деактивировать?
14
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Ага. А может, этого хочет твой интра?
15
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Тебе ведь интересно,
что он думает? Может, он несчастлив?
16
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
Дурацкий термин «интра».
Так уничижительно.
17
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Но, опять же,
ты разделён всего два года, да?
18
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Тогда твой интра еще совсем малыш.
19
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
Мой интра живёт своей жизнью,
и из-за этого я живу своей.
20
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
Он существует благодаря тебе.
21
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
Он целиком и полностью и есть ты.
22
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Думаешь, он там чем-то отличается?
23
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
Причёсывается иначе,
другое чувство юмора?
24
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Может, ему нравится, ты прав.
25
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
Но, может, и нет.
26
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Может, он каждый день мечтает о том,
чтобы выбраться сюда.
27
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
Но ты этого не знаешь.
Никогда не узнаешь.
28
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Это ведь ты создал его.
Никто его не спрашивал.
29
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
Потому что ты возжелал
сбежать от своих проблем.
30
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Я не плохой человек.
31
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Ты хочешь поступить правильно.
32
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
Вы оба хотите.
33
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Мистер Скаут.
34
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
Мы знакомы?
35
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Мы работаем вместе. На этаже.
36
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
С тобой есть кто-то ещё, Марк?
37
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Всё хорошо. Мы друзья.
38
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
Чёрт!
39
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Ты какого хрена творишь?
40
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- Хватай за руки.
- Чего?
41
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Бери его за руки.
42
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
О Господи. Господи.
43
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Твою ж мать! О господи!
44
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
Господи. Боже мой.
45
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
Он же мой коллега.
46
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Не коллега.
47
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Это Даг Грэйнер. Глава отдела
безопасности разделённого этажа.
48
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
Безопасности? О Господи.
49
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Так, меня сейчас вырвет. Прямо сейчас
50
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- Меня сейчас вырвет.
- Стой! Стой! Стой!
51
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Свою ДНК оставишь!
52
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Вот. Это карта Грэйнера.
53
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Доступ в любую часть этажа.
Не отслеживается.
54
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Возьми на работу с собой. Он разберётся.
55
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Кто разберётся?
56
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Ты.
57
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Отдай телефон. Телефон Пити. Отдай его
58
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Я тут всё улажу.
59
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Поезжай домой. Избавься от одежды.
60
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Чего встал?
61
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Я с тобой свяжусь. Всё будет хорошо.
62
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Закончим дело Пити, Марк.
63
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
А теперь проваливай, я сказала!
64
00:07:02,214 --> 00:07:07,177
РАЗДЕЛЕНИЕ
65
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- О, привет.
- Привет.
66
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Я тут хотел попить, тебе налить?
67
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Ты где был?
68
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Кто? Я?
69
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- Да.
- Я…
70
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Я всё слышала.
71
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Что слышала?
72
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Что с тобой?
73
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
Может, это был сон?
74
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Я не сплю уже час, тебя не было.
75
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Ладно, тогда…
76
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Прости, я…
77
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Я голову проветривал
78
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Ты как?
79
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
Ну, просто это всё
большой шаг для меня, и…
80
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Ну, я не знаю…
81
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Мне стоит уйти?
82
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Возможно.
83
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Возможно.
84
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
Твою ж мать.
85
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Марк!
86
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- Здравствуйте.
- Что-то ты рано вышел в такую непогоду.
87
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Обычно ты выбрасываешь мусор
в районе полудня.
88
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Оу, ну я решил пораньше сегодня начать.
89
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Ты какой-то тревожный.
90
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
А ты не хочешь поговорить от этом
за чашечкой горячего лавандового чая?
91
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
Посмотрим, какой сегодня день будет.
92
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
Деду Морозу уж точно нужно
сменить шампунь.
93
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
ОБРАБОТКА МАКРОДАННЫХ
94
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Бёрт Г.
95
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Мистер Милчик. Всегда рад видеть вас.
96
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- Что-то вы рано.
- Прошу, садись.
97
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Благодарю.
98
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Я принёс тут кое-что.
99
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
Пропавшая 7199-ДЖИ.
100
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Освальд будет рад. Я тоже рад.
101
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Хорошо. Можно сосредоточиться
на подготовке.
102
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- Это правда.
- Не отвлекаясь.
103
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- Это верно.
- Отлично.
104
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- Можно?
- Конечно.
105
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
Бесподобно.
106
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- Ага.
- Да.
107
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Ты был прекрасным главой отдела, Бёрт Г.
108
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Благодарю.
109
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Ты достоин нечто большего.
110
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Только не поход
в комнату отдыха, я надеюсь.
111
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
Вчерашнего было достаточно.
112
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Нет. Нет, не это.
Нечто иное. Вот увидишь.
113
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Дилан Г. Доброе утро.
114
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
Что это было?
115
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Пройдем со мной.
116
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
То, что произошло вчера,
мы называем «сверхурочный режим».
117
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
Мы иногда используем его, чтобы
пробудить работников за пределами офиса.
118
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Вы нам не рассказывали.
119
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Для экстренного использования.
120
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
И я не говорил мисс Кобэл,
она и так в стрессе.
121
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
Мальчик. Он что… Он мой сын?
122
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Он не досчитал до тысячи, хотя обещал.
123
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Я бы не упоминал
о случившимся коллегам, Дилан.
124
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
О режиме мало кто знает. Понимаешь?
125
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
Как его хоть зовут?
126
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
Я думаю, лучше тебе не знать.
127
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Слушай, это был тяжелый квартал.
128
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Я попробую выбить тебе особые бонусы.
129
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Согласен?
130
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Молодец, Дилан, молодец.
131
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Марк С. Утро доброе.
132
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Доброе.
133
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
Так меня отправляют…
134
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Я сопровождаю тебя на место.
135
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Новый протокол.
136
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Я не против.
137
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
После тебя.
138
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Мы теперь под замком?
139
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Я бы сказал «размещены в безопасности».
140
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Теперь мы точно будем уверены,
что вам прекрасно работается здесь.
141
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Это мистер Грэйнер приказал?
142
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Марк С. На месте.
143
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Садись.
144
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- Я…
- Кофе. Чёрный. Я принесу тебе.
145
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Доброе утро, Марк.
146
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- Доброе утро.
- Доброе.
147
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Марк, что случилось?
148
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Как дела, Ирв?
149
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Прекрасно, спасибо, я…
150
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
Новое оборудование… замечательно.
151
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Да.
152
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Дилан, ты как?
153
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Нормально.
154
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
Неужели это всё? Куда делись
твои слегка дерзкие фирменные ответы?
155
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Прошу. Прямиком с холмов Руанды.
156
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Спасибо.
157
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Это Милчик. Не знаю, ты в курсе,
что Грэйнер не пришёл?
158
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Всё в порядке. Просто интересно, где ты.
159
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Я наклоняю верхнюю часть тела
немного вперед,
160
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
одновременно
поддерживая вот так головку.
161
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Выдыхаю. Как лёгкое дуновение ветра.
162
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
Делаем вот так. И так.
163
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Показываем ей ареолу и вот так.
164
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
Ты давай.
165
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Ну ладно.
166
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Ну что, готова? Готова, малышка?
167
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Ладно.
168
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- Так, покажи ареолу. Пусть увидит.
- Ага.
169
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- Она…
- Умница.
170
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- Да, Элеанор, молодец.
- О Господи.
171
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
Вот так просто. Вот так вот просто.
172
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
Ей пришлось искать в аэропорту туалет
и руками выдавить молоко…
173
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Она заходит в кабинку и пытается помочь
себе туалетной бумагой.
174
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
Но молоко брызжет повсюду.
175
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- Прям как бешеный пожарный шланг.
- О боже!
176
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Ну всё.
177
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
Господи. Спасибо, что помогли мне.
178
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Вы в магазин спешите?
179
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Да… справятся без меня.
Я тут развлекаюсь.
180
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
К тому же, у тебя ведь нет штата
из нянек и домработниц,
181
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
которые бы помогали, правда?
182
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Точно.
183
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
Я встретила одну барышню, когда рожала.
184
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Её муж — сенатор, кажется.
185
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
О как.
186
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
Теперь мне это не даёт покоя.
Мы снова в парке встретились недавно.
187
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
И она 100% не узнала меня.
188
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
Вот негодяйка.
189
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
Да…
190
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
Я… Не знаю, это глупо.
191
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
Марк работает в «Люмоне». Они говорят,
что разделяют людей только для работы.
192
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
Но я тут подумала… Что если можно…
193
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
Задумала ты родить ребёнка,
но не хочешь…
194
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Не знаю…
195
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
Я после родов не запомнила бы
даже Кларка Гейбла,
196
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
встреть я его, так что…
197
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Да.
198
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Разделение.
199
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Зачем, думаешь, Марку это?
200
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Ну, он пошёл на это
сразу после смерти жены.
201
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Поначалу он продолжал преподавать,
но не смог.
202
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
Он хоть говорит о ней?
203
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
Не так уж и часто.
204
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Когда мой муж умер,
он мне везде мерещился.
205
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Было очень тяжело.
206
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
У Марка не бывало такого?
207
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
ЭМИНЕНС
ВЫПОЛНЕНО 33%
208
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Марк.
209
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
Да?
210
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- Я только из туалета.
- Ясно.
211
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Да? Что с мылом стало? Где маркировка?
212
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- Маркировка?
- Да.
213
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
Разве не должна быть
надпись на дозаторах мыла?
214
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Такого никогда не было.
215
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
Все знают, что там.
216
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Вопрос для оптики и дизайна.
217
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
Ирв, нам нельзя выходить никуда.
218
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
Я знаю, что ты волнуешься о Бёрте.
219
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Ты думаешь, его наказали за наш визит?
220
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Думаю, да. Из-за тебя.
221
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
Жаль, никто не предупреждал тебя,
222
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
что это изначально хреновая идея,
мать твою.
223
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
Добрый день, обработчики!
224
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
Что это?
225
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
Это МТС.
226
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
У неё уже 75%?
227
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Хелли Р. Подойди сюда.
228
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
МТС?
229
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Ты достигла 75% на «Сиене».
Таким образом, ты заслужила для себя
230
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
и для своих коллег пятиминутное
музыкально-танцевальное событие.
231
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Мистер Милчик, но у неё только 73%.
232
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Сегодня утро было тяжелым для всех нас.
233
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- И для вас?
- И капелька фривольности —
234
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
как раз то, что нам нужно.
235
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Хелли, прошу подойти ко мне.
236
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Ты можешь выбрать один жанр
и один инструмент.
237
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
МУЗЫКАЛЬНОЕ СОБЫТИЕ
(ВЫБЕРИТЕ ОДНО)
238
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
ВУЛЬГАРНЫЙ ФАНК
ЭНЕРГИЧНЫЙ СВИНГ
239
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
Маракасы. Отличный выбор.
240
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
Лучше бы взяла кастаньеты.
241
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
Я хочу… «дерзкий джаз».
242
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Пусть это событие и посвящено Хелли,
243
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
я приглашаю всех обработчиков
воспользоваться удачным случаем.
244
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Воу.
245
00:23:48,679 --> 00:23:49,805
Ого.
246
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Ладно.
247
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
Так неловко!
248
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
Давай, Марк.
249
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Давай, Ирвинг. Зажигай.
250
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
Папа! Папа. Папа.
251
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- Как его зовут? Говори, как его зовут!
- Дилан! Уберите его!
252
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Уберите его!
253
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- Он укусил меня!
- Дилан, ты что творишь!
254
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- Господи боже мой! Дилан! Хватит!
- Он укусил меня!
255
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Он прокусил кожу.
256
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Придётся проверяться на столбняк.
257
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Ты пересёк черту, Дилан.
Я доложу об этом мисс Кобэл.
258
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
А давай вместе сходим?
259
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
Музыкально-танцевальное событие
официально отменено.
260
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
Ты что натворил?
261
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Они пробудили меня.
262
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Что?
263
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Снаружи.
Это называется «сверхурочный режим».
264
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
В смысле?
265
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
Я зашёл в лифт после работы,
266
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
а очнулся снаружи,
у себя дома с Милчиком.
267
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
Что?
268
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Я видел сына.
269
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
И он обнял меня.
270
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Он так обрадовался мне.
271
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
Затем Милчик убрал его и всё кончилось.
272
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Всё было так быстро,
я всё прокручиваю это в голове.
273
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- Господи, Дилан. Я сочувствую.
- Да, это нечестно.
274
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
Как мне теперь жить с этим каждый день?
275
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
Я никогда его не увижу.
276
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
Это не твой сын, Дилан.
Это не твоя жизнь.
277
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Да пошёл ты. Он и мой сын тоже.
278
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Отлично. Это наш шанс.
279
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
Что?
280
00:27:50,295 --> 00:27:51,839
Если они могут пробудить нас,
281
00:27:51,922 --> 00:27:54,132
то что мешает нам самим это сделать?
282
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
Что мешает нам?
283
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Мы можем найти их пункт контроля
и, не знаю, захватить его.
284
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Увидим наружный мир,
узнаем, кто мы такие.
285
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
Прости меня, Хелли,
но это извращение. Мы интра.
286
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
Плюс, пункт контроля явно там,
куда нам не попасть.
287
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
У Грэйнера в офисе?
288
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
Это…
289
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
Карта Грэйнера?
290
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- Ты где нашёл ее?
- В кармане.
291
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
Во время МТС.
292
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Она была у меня там с самого утра.
293
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Откуда у твоего
экстры такая важная вещь?
294
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Я не знаю.
295
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Кажется, нам пора прогуляться.
296
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
В отдел службы безопасности,
где охранники сидят?
297
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Прекрасно. Да.
298
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
Да какие ещё охранники?
Я видела только Грэйнера.
299
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- А с Милчиком что?
- У него и так полно забот.
300
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- Вы о чём вообще…
- Ты знаешь, где этот отдел?
301
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Пити видел, когда была эвакуация,
он показал мне.
302
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
У нас получится.
303
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
КЛАДОВАЯ
304
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
Если Милчик всё же нагрянет,
задержи его.
305
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- Я знаю.
- Ладно.
306
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Надеюсь, сработает.
307
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Никого нет.
308
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Так, он гораздо дальше центра вечности…
309
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Ирвинг.
310
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Прости, Марк.
311
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- Ты куда?
- Хочу убедиться, что Бёрт в порядке!
312
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
А как же наш план?
313
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Ты… прости, Марк!
Я тебя не слышу. Я быстро!
314
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- Мы же хотели…
- Что?
315
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Идём.
316
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Нам сюда.
317
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Мне не по себе.
318
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Вот он.
319
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
Боже мой.
320
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
ИРВИНГ Б. - ДИЛАН Г.
ХЕЛЛИ Р. - МАРК С.
321
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Я нас нашла.
322
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Что ищем? Краткосрочный что-то там…
323
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
Сверхурочный режим.
324
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
КОНТРОЛЬ СОСТОЯНИЯ
325
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
326
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Чёрт.
327
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
СПУСК
КОБЭЛ
328
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- Черт.
- Что?
329
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Это Кобэл.
330
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Сюда не зайдет.
331
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
СВЕРХУРОЧНЫЙ РЕЖИМ
332
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Ага, тебе-то откуда знать?
Сваливаем отсюда.
333
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Хармони, я искала тебя.
334
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- Сейчас не лучшее…
- Совет на связи.
335
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
Прямо сейчас?
336
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Даг Грэйнер мёртв.
337
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Что?
338
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
Совет крайне обеспокоен.
339
00:32:51,138 --> 00:32:53,557
Совет хочет знать, знала ли ты об этом,
340
00:32:53,640 --> 00:32:55,058
заявляла ли ты в полицию.
341
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Кто бы ни убил мистера Грэйнера,
342
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
это, возможно, тот же человек,
что реинтегрировал Питера Килмера.
343
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Совет напоминает, что реинтеграция…
344
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
Реинтеграция бывает. И я это докажу вам.
345
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
Я с удовольствием лично
поделюсь всеми данными
346
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
без лишних свидетелей.
347
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
Совет согласен.
348
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
Они готовы встретиться с тобой
на гала-вечере
349
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
чтобы обсудить детали лично.
Ожидай звонка.
350
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
С радостью буду ждать его.
351
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
Там никого не было? Они совсем офигели.
352
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Этого хватило, чтобы мы думали,
что за нами следят.
353
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Вот бы вам кто-нибудь сказал,
что здесь сплошной обман.
354
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- Ну что, разобралась?
- Да.
355
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Действий много,
но они все достаточно просты.
356
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Сначала касаешься тракболла,
набираешь код,
357
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
а затем включить, набрать, переключить,
358
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- набрать, держать.
- Что?
359
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Тракболл, набрать, включить, набрать,
щелкнуть, набрать, держать. Бум.
360
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Что?
361
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Я умный. Не зря у меня
в три раза больше ловушек для пальцев.
362
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
Тогда нужно,
чтобы кто-то из нас остался, да?
363
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
Да, после работы. Я смогу.
Я был снаружи, ваша очередь.
364
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Как благородно.
Только для этого тут нужно два человека.
365
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Я обладаю силой двух людей.
366
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Дело тут не в силе.
367
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
Да, нашла, там два переключателя,
которые нужно
368
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
держать во время режима.
369
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
Они с разных сторон от входа.
370
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Я справлюсь.
371
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
ПРОЩАЙ, БЁРТ!
372
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Дамы и господа!
373
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
Встретим аплодисментами
виновника торжества!
374
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Подходите поближе, не стесняйтесь!
375
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Бёрт, Бёрт, Бёрт.
376
00:35:51,818 --> 00:35:53,237
ВКЛ
377
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Приветствую вас, дизайнеры…
378
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
…и обработчик.
379
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Что-то новые двери шалят.
380
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
А пока что…
381
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Бёрт Г. Это для тебя.
382
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
ПРОЩАЙ
ПРОИГРАТЬ «БЁРТ Г.»
383
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
Приветствую.
384
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
Это как-то странно, но…
385
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
такая вот у нас работа была.
386
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
Вы это прекрасно
знаете лучше меня, я думаю.
387
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
Конечно, я никого из вас не знаю.
388
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
Но человек,
что стоит рядом с вами, знает.
389
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
Он отработал с вами бок о бок
больше семи лет,
390
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
и я думаю, вам было весело.
391
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
Я… я не знаю, каково это,
392
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
или чем именно я, или он,
занимался с вами,
393
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
но я знаю, что я чувствовал,
каждый день возвращаясь с работы.
394
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
Я приходил домой уставшим, но довольным.
Я чувствовал удовлетворение.
395
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
Я полагаю, вы мне нравитесь.
396
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
Да, это мой последний день с вами.
397
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
Я уверен, что вы навсегда
останетесь со мной
398
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
в каком-нибудь дальнем
и недоступном уголке моего разума.
399
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
Вы произвели на меня
неизгладимое впечатление,
400
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
пусть я не в курсе о нём
на сознательном уровне…
401
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
Я навсегда запомню всех вас.
И пусть на самом деле
402
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
у меня нет воспоминаний
о нашей с вами встрече,
403
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
я не знаю, как вас зовут,
404
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
как вы все выглядите,
405
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
сколько вас вообще в отделе.
406
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
В общем, я был рад с вами работать.
407
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
Бёрт, ты красавец.
408
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
Поздравляю тебя.
409
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
Ты молодец!
410
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
И прощай.
411
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Вы так и собираетесь стоять…
412
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
…и смотреть как он умрёт?
413
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Да ты чего?
414
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
Вот, какова плата
за неповиновение указам основателя?
415
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
Бёрт уходит на пенсию.
Тебя это тоже ждёт впереди.
416
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Ах ты самодовольный урод.
417
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Ты не разделён.
418
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Ты уходишь домой с воспоминаниями.
419
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
Они всегда при тебе.
420
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Никто их не забирает у тебя,
не вырывает.
421
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Как будто их никогда и не было.
422
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Как будто тебя никогда не было!
423
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Достаточно! Возвращайся к себе в отдел.
424
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Мистер Милчик, прошу вас.
425
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Было бы здорово, останься он здесь.
426
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Он так больше не будет.
427
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Останься, проводи Бёрта,
сегодня я разрешаю.
428
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
Но только если будешь вести себя так,
чтобы не опозорить ни себя,
429
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
ни основателя, ни его потомков.
430
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Не знаю, что нашло на вас всех сегодня.
431
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Да, мистер Милчик.
432
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
А теперь пора прощаться с Бёртом.
433
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
ПЕСНЯ ДЛЯ ВЫХОДА НА ПЕНСИЮ
434
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Специально подобранная
на этот случай песня для Бёрта Г.
435
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
Доброе утро, вчерашний день
436
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
Ты проснулся
А время уже ускользнуло
437
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
И вдруг ты не можешь найти
438
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
Воспоминания, что остались позади
439
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
Помнишь, ты помнишь?
440
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
Смех и наши слезы
441
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
Тени давно ушедших лет
442
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
Как счастливые
Так и тяжелые времена
443
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
И всё, что было между ними
444
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
Помнишь, ты помнишь?
445
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
Времена твоей жизни.
446
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
Ты помнишь?
447
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
Вспомни радость и печаль
448
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
Спрячь их подальше в памяти
449
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
Воспоминания — это время
Что ты берешь взаймы
450
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
Чтобы потратить
Когда наступит завтра
451
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
Сейчас будет грустная часть
452
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
Грустная часть
453
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
Годы идут и никого не ждут
454
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
Собирай воспоминания
Пока ты можешь
455
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
Мечты, о которых ты грезишь сейчас
456
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
Помнишь
457
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
Ты вспомнишь
Времена твоей жизни?
458
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Ирвинг?
459
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Сожжём это место дотла.
460
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
СКУЛЬПТУРА В КОЛЛЕДЖЕ
«ЭТО НЕ ПОРНОГРАФИЯ»
461
00:43:01,707 --> 00:43:03,458
КОЛЛЕДЖ ГАНЗ ОБЪЯВЛЯЕТ
О ПРИСУЖДЕНИИ СТИПЕНДИЙ
462
00:43:03,542 --> 00:43:05,961
МОЛОДЫМ ДЕВУШКАМ, ИЗУЧАЮЩИХ
ФАРМАКОЛОГИЮ ИЛИ ПСИХОЛОГИЮ
463
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- Привет.
- Привет.
464
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
Телефон.
465
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Точно, да. Заходи.
466
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Как ты?
467
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- Хорошо, а ты?
- Прекрасно.
468
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
Заходи. Ты чувствуй себя как дома.
469
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Я нашёл его между стеной и кроватью.
470
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Я бы сам тебе его отвёз,
но я не знаю, где ты живёшь.
471
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Здорово, что ты пришла.
472
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Всё хорошо?
473
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Да. Всё шикарно. Ну, устал слегка.
474
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Ладно. Я пошла.
475
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
Постой. Ты чего?
476
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Марк, мне кажется, ты ещё не готов.
477
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- Нет, я ещё как готов на это.
- Нет.
478
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
Ты совсем ни к чему не готов.
Ты не в том состоянии.
479
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- Я… Ты прости меня.
- Ага.
480
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
И… прости, что говорил о ней.
481
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
Я понимаю, что это неправильно…
482
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Знаешь, можешь говорить о ней,
можешь не говорить.
483
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- Делай что хочешь.
- Так, постой.
484
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Смотри.
485
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
Вот. Это она.
486
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Готово.
487
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Что?
488
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Ну хорошо. Давай поговорим о ней.
489
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Алекса, знаешь,
я расскажу тебе всё о Джемме.
490
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Она была чудесной, она была…
491
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Прощай, Марк.
492
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Серьёзно?
493
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
Ну ты даёшь…
494
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Она была чудесной.
495
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Она была удивительной.
496
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
Я буду видеть тебя
497
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
Во всех знакомых местах
498
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
Которые так близки моему сердцу
499
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
Каждый день
500
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
В маленьком кафе
501
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
В парке, что через дорогу
502
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
На детской карусели
503
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
Под каштановым деревом
504
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
Моя жена была удивительной.
505
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
Я буду видеть тебя
506
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
У моей жены
была аллергия на мускатный орех.
507
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
В хорошую летнюю погоду
508
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
А когда она чихала,
то всегда получалось чихнуть дважды.
509
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
Во всем веселом и счастливом
510
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
Моя жена была без ума от чужих собак.
511
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
Ведь именно так я тебя помню
512
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
Моя жена считала,
что кардиганы выглядят ужасно.
513
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
Я буду видеть тебя…
514
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
Я любил в ней абсолютно всё.
515
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
Одинаково сильно.
516
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
А когда настанет ночь
517
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
И я подниму взгляд на луну
518
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
Но в ней увижу тебя
519
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
Я буду видеть тебя
520
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
В хорошую летнюю погоду
521
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
Во всем веселом и счастливом
522
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
Только так буду помнить о тебе
523
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
Я буду видеть тебя
524
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
В утреннем солнце
525
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
А когда настанет ночь
526
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
И я подниму взгляд на луну
527
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
Но в ней увижу тебя
528
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
Перевод субтитров: Павел Веклич