1
00:00:12,554 --> 00:00:13,555
Ki maga?
2
00:00:16,391 --> 00:00:17,809
Jöjjön velem.
3
00:01:11,780 --> 00:01:14,950
Több hete eldobhatta
volna Petey mobilját. Miért nem tette?
4
00:01:15,033 --> 00:01:17,703
Bocsánat, de… Ki maga?
5
00:01:17,786 --> 00:01:19,621
Aki segített a barátjának.
6
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
Segített? Mármint a reintegrációval?
Belehalt.
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Petey nem az eljárásba halt bele.
8
00:01:25,085 --> 00:01:29,631
Ha a műtét után betartja, amit mondtam,
és nem rohan el a rosszullét első jelére…
9
00:01:29,715 --> 00:01:31,341
Szóval maga… maga orvos?
10
00:01:33,594 --> 00:01:35,429
Én tettem a chipet a fejébe,
11
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
és még mindig én vagyok az egyetlen,
aki deaktiválhatja.
12
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Talán nem akarom, hogy deaktiválja.
13
00:01:49,151 --> 00:01:52,070
Igaz. Nos, talán a bentije akarja.
14
00:01:52,738 --> 00:01:56,533
Kíváncsi, hogy ő mit szól mindehhez, nem?
Kíváncsi, hogy boldog-e?
15
00:01:57,284 --> 00:02:00,537
Utálom ezt a szót, hogy „benti”.
Infantilizáló.
16
00:02:01,663 --> 00:02:04,291
Ugyanakkor maga
két éve van különválasztva, igaz?
17
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
Szóval a bentije még kisbaba.
18
00:02:08,211 --> 00:02:13,717
A bentim éli a saját életét,
és ezért élhetem én a sajátomat.
19
00:02:15,093 --> 00:02:17,721
De ő csak maga miatt létezik.
20
00:02:17,804 --> 00:02:20,933
És akárhogy is nézzük, ő maga.
21
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
Gondolja, hogy ő más odalent?
22
00:02:26,688 --> 00:02:29,650
Máshogy fésüli a haját,
más vicceken nevet?
23
00:02:30,901 --> 00:02:32,986
Lehet, hogy igaza van, és szereti.
24
00:02:33,612 --> 00:02:35,030
De lehet, hogy nem.
25
00:02:36,365 --> 00:02:40,410
Lehet, hogy mindennap arról álmodik,
hogy felmenekül a felszínre.
26
00:02:42,538 --> 00:02:46,875
De ezt nem fogja megtudni. Sose tudhatja.
27
00:02:49,294 --> 00:02:53,340
Az ő engedélye nélkül
hozta őt erre a világra,
28
00:02:54,132 --> 00:02:57,553
azért, mert maga
érzelmi kényelemre vágyott.
29
00:03:01,807 --> 00:03:03,392
Nem vagyok rossz ember.
30
00:03:04,393 --> 00:03:06,645
Szerintem helyesen akarnak cselekedni.
31
00:03:08,438 --> 00:03:09,523
Mindketten.
32
00:03:14,570 --> 00:03:15,737
Mr. Scout.
33
00:03:19,783 --> 00:03:21,118
Ismerem magát?
34
00:03:21,201 --> 00:03:24,955
Munkatársak vagyunk. Odalent.
35
00:03:28,876 --> 00:03:31,170
Beszélget valakivel, Mark?
36
00:03:34,006 --> 00:03:36,717
Semmi baj. Barát vagyok.
37
00:03:38,218 --> 00:03:39,178
Basszus!
38
00:03:40,679 --> 00:03:42,181
Mi a faszt művel?
39
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
- Fogja a karját.
- Mi?
40
00:03:48,645 --> 00:03:50,439
Jöjjön ide. A karját.
41
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
Úristen. Úristen.
42
00:03:57,696 --> 00:04:00,073
Ó, baszki! Úristen.
43
00:04:03,619 --> 00:04:05,829
Baszki. Jó ég.
44
00:04:07,539 --> 00:04:08,624
A munkatársam.
45
00:04:08,707 --> 00:04:10,209
Nem, nem az.
46
00:04:11,877 --> 00:04:15,547
Ő Doug Graner. A biztonsági főnök
a különválasztott szinten.
47
00:04:15,631 --> 00:04:17,298
Biztonsági? Uramisten.
48
00:04:18,007 --> 00:04:20,719
Na jó, rosszul leszek. Hánynom kell.
49
00:04:20,802 --> 00:04:24,223
- Most hányni fogok.
- Ne! Ne! Ne!
50
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
Benne van a DNS-e!
51
00:04:30,437 --> 00:04:33,774
Nézze, Graner biztonságis kártyája.
52
00:04:33,857 --> 00:04:36,818
Mindenhová jó, és nem köthető senkihez.
53
00:04:36,902 --> 00:04:39,655
Vigye be holnap a munkába,
ő majd tudja, mit tegyen.
54
00:04:40,322 --> 00:04:41,698
Ki tudja, mit tegyen?
55
00:04:41,782 --> 00:04:42,950
Maga.
56
00:04:43,492 --> 00:04:48,121
Adja a telefont. Petey mobilját. Adja ide.
57
00:04:48,747 --> 00:04:50,165
Ezt majd elintézem.
58
00:04:51,542 --> 00:04:53,919
Menjen haza, szabaduljon meg a ruháitól.
59
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
Menjen.
60
00:05:03,971 --> 00:05:07,015
Majd jelentkezem. Nem lesz semmi gond.
61
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
Befejezzük, amit Petey elkezdett, Mark.
62
00:05:10,227 --> 00:05:11,895
Most húzzon a faszba!
63
00:07:02,214 --> 00:07:07,177
Különválás
64
00:08:09,031 --> 00:08:10,866
- Ó, szia.
- Szia.
65
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
Csak kijöttem vízért. Neked kell valami?
66
00:08:13,994 --> 00:08:14,995
Hol voltál?
67
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Ki, én?
68
00:08:17,456 --> 00:08:18,957
- Igen.
- Csak…
69
00:08:19,041 --> 00:08:20,292
Hallottam a kocsit.
70
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
Hallottad a kocsit?
71
00:08:32,554 --> 00:08:33,679
Most fura vagy.
72
00:08:36,475 --> 00:08:38,477
Talán csak egy álom volt.
73
00:08:41,145 --> 00:08:43,398
Egy órája fent vagyok, és nem voltál itt.
74
00:08:48,695 --> 00:08:49,988
Oké, csak…
75
00:08:52,074 --> 00:08:53,617
Sajnálom, én…
76
00:08:55,619 --> 00:08:58,789
Csak, muszáj volt autóznom kicsit.
77
00:09:01,083 --> 00:09:02,209
Jól vagy?
78
00:09:07,631 --> 00:09:11,301
Hát, azért ez nekem elég nagy dolog. És…
79
00:09:15,180 --> 00:09:16,890
Nem tudom. Ez…
80
00:09:22,062 --> 00:09:23,272
Szeretnéd, ha elmennék?
81
00:09:27,693 --> 00:09:28,694
Talán.
82
00:09:30,779 --> 00:09:31,905
Talán.
83
00:10:24,833 --> 00:10:26,210
Kibaszott szar.
84
00:10:28,754 --> 00:10:29,796
Mark!
85
00:10:30,422 --> 00:10:33,717
- Üdv.
- Korán kint van ebben a nagy hóságban.
86
00:10:33,800 --> 00:10:38,180
Általában kora délután
teszi ki a szemetet.
87
00:10:38,263 --> 00:10:43,352
Ó, hát,
csak korán kezdem a napot, gondolom.
88
00:10:44,853 --> 00:10:46,396
Olyan zavart, Mark.
89
00:10:48,690 --> 00:10:53,529
Talán beszéljünk később
egy jó forró levendulatea mellett.
90
00:10:54,738 --> 00:10:58,575
Jó. Majd meglátom,
hogy hogy megy a napom, tudja?
91
00:10:59,576 --> 00:11:03,747
Tél tábornoknak nem ártana
egy új korpásodás elleni sampon.
92
00:11:21,932 --> 00:11:24,059
MAKRÓADAT-FINOMÍTÁS
93
00:12:29,666 --> 00:12:30,751
Burt G.
94
00:12:31,418 --> 00:12:34,713
Mr. Milchick. Örülök, hogy látom, uram.
95
00:12:34,796 --> 00:12:36,381
- Milyen korán!
- Üljön le, kérem.
96
00:12:36,465 --> 00:12:37,466
Köszönöm.
97
00:12:38,133 --> 00:12:39,676
Hoztam magának valamit.
98
00:12:40,594 --> 00:12:43,388
A hiányzó 7199-G.
99
00:12:43,472 --> 00:12:47,267
Oswald nagyon fog örülni.
Én is nagyon örülök.
100
00:12:47,351 --> 00:12:50,103
Remek.
Koncentrálhatunk a végső előkészületekre.
101
00:12:50,187 --> 00:12:52,189
- Valóban.
- Megszakítás nélkül.
102
00:12:52,272 --> 00:12:54,316
- Tegyünk úgy.
- Kiváló.
103
00:12:58,654 --> 00:13:00,447
- Szabad?
- Természetesen.
104
00:13:06,453 --> 00:13:07,538
Elsőrangú.
105
00:13:07,621 --> 00:13:08,872
- Igen.
- Nahát.
106
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
Remek vezetője volt ennek a részlegnek,
Burt G.
107
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Köszönöm.
108
00:13:13,794 --> 00:13:15,587
Valami különlegeset érdemel.
109
00:13:16,463 --> 00:13:20,008
Nem…
Nem egy látogatás a pihenőszobán, remélem.
110
00:13:20,092 --> 00:13:21,802
A tegnapi pont elég volt.
111
00:13:25,389 --> 00:13:30,477
Nem. Nem, nem az. Valami más. Készüljön.
112
00:13:38,402 --> 00:13:41,363
Dylan G. Jó reggelt.
113
00:13:42,990 --> 00:13:44,116
Mi a pokol volt ez?
114
00:13:44,658 --> 00:13:45,701
Jöjjön velem.
115
00:13:49,329 --> 00:13:52,124
Ami az éjjel történt,
azt úgy hívják, túlóraeshetőség.
116
00:13:52,791 --> 00:13:57,087
Ez egy biztosíték, amivel esetenként
házon kívül felébresztjük a dolgozókat.
117
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
Sose mondták, hogy ez lehetséges.
118
00:13:59,298 --> 00:14:00,757
Csak vész esetén használható.
119
00:14:01,592 --> 00:14:04,428
És nem konzultáltam Ms. Cobellel,
mert annyira le volt sújtva.
120
00:14:05,220 --> 00:14:08,307
A fiú. Ő a… Ő a fiam volt?
121
00:14:12,561 --> 00:14:15,522
Megígérte, hogy 1000-ig számol,
aztán megszegte az ígéretét.
122
00:14:18,317 --> 00:14:22,029
Én ezt nem igazán említeném a kollégáinak,
Dylan.
123
00:14:22,696 --> 00:14:26,408
Ez a TÓE meglehetősen titkos. Megértette?
124
00:14:31,163 --> 00:14:32,497
Megmondaná a nevét?
125
00:14:34,958 --> 00:14:37,794
Valószínűleg jobb, ha nem tudja.
126
00:14:41,006 --> 00:14:43,675
Hé, tudom, hogy ez kemény negyedév volt.
127
00:14:44,426 --> 00:14:47,262
Intézni fogok magának
valami spéci jutalmat.
128
00:14:48,764 --> 00:14:49,932
Jól hangzik?
129
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Derék fickó maga, Dylan. Derék fickó.
130
00:15:52,953 --> 00:15:55,163
Mark S. Jó reggelt.
131
00:15:56,373 --> 00:15:57,374
Jó reggelt.
132
00:16:02,129 --> 00:16:03,505
Akkor most megyek a…
133
00:16:03,589 --> 00:16:05,507
Azért jöttem, hogy az asztalához kísérjem.
134
00:16:06,341 --> 00:16:07,426
Új protokoll.
135
00:16:09,261 --> 00:16:10,262
Jól hangzik.
136
00:16:11,388 --> 00:16:12,389
Vezessen.
137
00:16:55,390 --> 00:16:56,767
Állj, már be is vagyunk zárva?
138
00:16:56,850 --> 00:16:59,394
Inkább úgy mondanám:
„biztonságba helyezve.”
139
00:17:00,187 --> 00:17:04,566
Ezek az ajtók biztosítják, hogy
szép rendben a munkahelyükön legyenek.
140
00:17:04,650 --> 00:17:06,401
Mr. Graner rendelte el?
141
00:17:08,987 --> 00:17:10,364
Itt van Mark S.
142
00:17:10,446 --> 00:17:11,448
Foglaljon helyet.
143
00:17:11,990 --> 00:17:14,742
- Én…
- Kávé. Feketén. Hozom magának.
144
00:17:15,285 --> 00:17:16,286
Jó reggelt, Mark.
145
00:17:17,454 --> 00:17:18,955
- Jó reggelt.
- Jó reggelt.
146
00:17:20,540 --> 00:17:21,791
Mark, mi ez?
147
00:17:26,630 --> 00:17:27,631
Hogy vagy, Irv?
148
00:17:27,714 --> 00:17:29,842
Jól vagyok, köszönöm. Én…
149
00:17:29,925 --> 00:17:33,262
A renoválás… nagyon szép.
150
00:17:33,345 --> 00:17:34,763
Igen.
151
00:17:34,847 --> 00:17:35,973
Dylan, jól vagy?
152
00:17:36,765 --> 00:17:37,975
Jól.
153
00:17:38,517 --> 00:17:42,312
Csak ennyire futja? Hol a frappáns,
trágársággal futtatott visszavágás?
154
00:17:44,731 --> 00:17:47,860
Tessék. Egyenesen a ruandai hegyekből.
155
00:17:51,113 --> 00:17:52,114
Kösz.
156
00:17:57,411 --> 00:18:00,789
Üdv, én vagyok. Nem tudom, hallotta-e,
de Graner nem jött be.
157
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
Minden rendben,
csak kíváncsi voltam, hol van.
158
00:18:06,837 --> 00:18:10,299
Szóval enyhén előredöntöm a felsőtestem,
159
00:18:10,382 --> 00:18:13,135
miközben átfogom a tarkóját, így.
160
00:18:15,304 --> 00:18:19,474
Finom kilégzés. Csak egy kis fuvallat.
161
00:18:20,225 --> 00:18:23,645
Aztán így csinálok, és így.
162
00:18:24,313 --> 00:18:29,109
Megmutatjuk a babának a bimbóudvart,
és a mellre tapasztjuk.
163
00:18:30,611 --> 00:18:31,862
Most próbálja maga.
164
00:18:33,155 --> 00:18:34,156
Jól van.
165
00:18:34,781 --> 00:18:36,825
Mehet? Kész vagy, kicsim?
166
00:18:38,660 --> 00:18:39,703
Jól van.
167
00:18:40,787 --> 00:18:44,541
- Mutassa neki a bimbóudvart, hadd lássa.
- Jó.
168
00:18:44,625 --> 00:18:47,961
- Már…
- Meg is van.
169
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
- Ez az, Eleanor, igen! Igen.
- Istenem.
170
00:18:52,216 --> 00:18:56,178
Szopizik a baba. Szopizik a baba.
171
00:18:59,389 --> 00:19:05,270
Hát bemegy a reptéri mosdóba,
hogy megpróbálja kézzel kifejni.
172
00:19:06,313 --> 00:19:11,193
Bemegy a fülkébe,
és próbálja a vécépapírba csinálni,
173
00:19:11,276 --> 00:19:14,112
de csak spriccel mindenfelé.
174
00:19:14,196 --> 00:19:17,199
- Mint egy mérges tűzoltótömlő.
- Jaj, ne!
175
00:19:19,159 --> 00:19:20,160
Elég.
176
00:19:21,245 --> 00:19:25,999
Ó, istenem. Köszönöm, hogy segít nekem.
177
00:19:27,584 --> 00:19:29,336
Azt mondta, be kell mennie a boltba?
178
00:19:30,087 --> 00:19:34,591
Megvannak nélkülem. Jól érzem magam.
179
00:19:34,675 --> 00:19:38,470
Különben sem érkezik
a dadák és szolgák hada,
180
00:19:38,554 --> 00:19:40,639
hogy gondoskodjanak magáról, igaz?
181
00:19:40,722 --> 00:19:41,723
Hát nem.
182
00:19:45,936 --> 00:19:48,230
Megismertem egy gazdag nőt
a szülőtáborban.
183
00:19:48,814 --> 00:19:50,941
Azt hiszem, a férje szenátor.
184
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
Ó, nahát.
185
00:19:52,401 --> 00:19:56,780
Igen, de fura volt,
mert pár nappal később láttam a parkban,
186
00:19:56,864 --> 00:19:59,116
és 100%-ban nem emlékezett rám.
187
00:19:59,700 --> 00:20:01,201
Milyen undok.
188
00:20:01,994 --> 00:20:02,995
Igen.
189
00:20:04,621 --> 00:20:08,333
De… Nem is tudom. Butaság.
190
00:20:11,295 --> 00:20:16,049
Mark munkahelye, a Lumon azt mondja,
csak munkához választanak külön embereket.
191
00:20:16,800 --> 00:20:20,053
De az jutott eszembe, mi van, ha valaki…
192
00:20:21,597 --> 00:20:24,641
Mi van, ha az ember akar egy gyereket,
de nem akar…
193
00:20:26,727 --> 00:20:27,728
Nem tudom.
194
00:20:30,898 --> 00:20:33,901
Hát, szerintem
én Clark Gable-re sem emlékeznék,
195
00:20:33,984 --> 00:20:35,569
ha épp most szültem volna…
196
00:20:37,237 --> 00:20:38,238
Igen.
197
00:20:43,619 --> 00:20:44,703
Különválasztás.
198
00:20:46,788 --> 00:20:48,665
Maga szerint Mark miért csinálta?
199
00:20:50,375 --> 00:20:53,670
Hát rögtön azután történt,
hogy elveszítette a feleségét.
200
00:20:56,590 --> 00:20:59,676
Először próbált az egyetemen tanítani,
de nem tudott.
201
00:21:02,387 --> 00:21:04,139
Szokott a feleségéről beszélni?
202
00:21:04,890 --> 00:21:06,141
Nem annyit, amennyit szeretném.
203
00:21:07,976 --> 00:21:11,313
Mikor a férjem meghalt,
azt hittem, mindenhol őt látom.
204
00:21:11,396 --> 00:21:13,565
Olyan nehéz volt.
205
00:21:15,734 --> 00:21:17,736
Mark szokta azt hinni, hogy látja őt?
206
00:21:25,410 --> 00:21:27,079
33% KÉSZ
207
00:21:31,500 --> 00:21:32,501
Szia.
208
00:21:33,544 --> 00:21:34,545
Szia.
209
00:21:34,628 --> 00:21:36,505
- Most voltam a mosdóban.
- Igen?
210
00:21:36,588 --> 00:21:40,926
Igen. Hé, mi történt a szappancímkékkel?
211
00:21:41,802 --> 00:21:42,928
- A szappancímkékkel?
- Igen.
212
00:21:43,011 --> 00:21:48,058
Nem kéne címkének lenni a szappanadagolón,
„szappan” felirattal?
213
00:21:48,767 --> 00:21:49,768
Sosem volt rajta.
214
00:21:50,727 --> 00:21:51,937
Mind tudjuk, hogy szappan.
215
00:21:53,981 --> 00:21:56,233
Az O&D-től kell megkérdeznem.
216
00:21:56,316 --> 00:21:59,987
Irv, tudod, hogy nem mehetünk sehová.
217
00:22:00,070 --> 00:22:01,947
Értem, hogy aggódsz Burt miatt.
218
00:22:03,490 --> 00:22:06,994
Mi van,
ha megbüntetik a látogatásunk miatt?
219
00:22:07,077 --> 00:22:08,954
Mi van, ha tényleg, hála neked?
220
00:22:10,080 --> 00:22:12,249
Bárcsak valaki szólt volna,
221
00:22:12,332 --> 00:22:15,502
hogy odamenni
eleve nagyon szar ötlet volt!
222
00:22:17,171 --> 00:22:19,298
Szép napot, finomítók!
223
00:22:20,299 --> 00:22:21,633
Mi ez?
224
00:22:23,343 --> 00:22:24,678
Ez egy ZTÉ.
225
00:22:25,345 --> 00:22:27,222
Elérte a 75%-ot?
226
00:22:32,769 --> 00:22:35,272
Helly R., kérem, álljon elő.
227
00:22:36,982 --> 00:22:38,066
ZTÉ?
228
00:22:38,150 --> 00:22:42,112
Azzal, hogy elérte
a 75%-os finomítást a Sienán,
229
00:22:42,196 --> 00:22:47,910
kiérdemelte magának és finomítótársainak
az ötperces Zenés Táncélményt.
230
00:22:48,785 --> 00:22:52,915
Mr. Milchick, 73%-nál van.
231
00:22:54,041 --> 00:22:56,126
Nos, ez a reggel mindünknek kemény volt.
232
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
- Magának miért?
- És gondoltam, egy kis frivolság
233
00:22:59,213 --> 00:23:01,215
pont az, amit erre felírt a doktor.
234
00:23:01,798 --> 00:23:04,718
Helly, kérem, fáradjon a ZTÉ-kocsihoz.
235
00:23:06,803 --> 00:23:09,139
Választhat egy műfajt és egy kelléket.
236
00:23:09,223 --> 00:23:10,682
ZENÉS ÉLMÉNY
(EGYET VÁLASSZON)
237
00:23:10,766 --> 00:23:12,017
FESLETT FUNK
RÁMENŐS SWING
238
00:23:15,145 --> 00:23:18,357
A rumbatök. Kitűnő választás.
239
00:23:18,440 --> 00:23:20,776
A kasztanyettát kellett volna.
240
00:23:22,069 --> 00:23:25,405
A „kihívó dzsesszt” választom.
241
00:23:26,698 --> 00:23:29,034
Bár ez az élmény Helly tiszteletére van,
242
00:23:29,117 --> 00:23:32,871
minden finomítót arra biztatok,
használja ki a lehetőséget.
243
00:23:46,260 --> 00:23:47,261
Hűha!
244
00:23:48,679 --> 00:23:49,805
Oké.
245
00:23:56,061 --> 00:23:57,062
Csirió.
246
00:23:57,771 --> 00:23:58,897
Izgulok!
247
00:24:20,127 --> 00:24:21,378
Rajta, Mark.
248
00:24:42,274 --> 00:24:44,193
Irving, mit tud? Lássuk.
249
00:25:29,905 --> 00:25:32,699
Apu. Apu. Apu.
250
00:25:38,956 --> 00:25:42,209
- Mi a neve? Mondja meg!
- Dylan! Szedjék le rólam!
251
00:25:42,292 --> 00:25:43,293
Szedjék le rólam!
252
00:25:46,255 --> 00:25:48,757
- Megharap!
- Dylan, mi a franc?
253
00:25:48,841 --> 00:25:52,219
- Jézusom! Dylan! Gyere, Dylan!
- Megharap!
254
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
Felsértette a bőrt.
255
00:26:05,107 --> 00:26:07,234
Teljes tetanusztesztre lesz szüksége.
256
00:26:10,112 --> 00:26:13,407
Most megcsinálta, Dylan.
Ezt jelentem Ms. Cobelnek.
257
00:26:14,199 --> 00:26:15,868
Igen, menjünk el hozzá együtt?
258
00:26:30,132 --> 00:26:33,260
A Zenés Táncélmény hivatalosan törölve.
259
00:26:46,231 --> 00:26:47,691
Mi ütött beléd?
260
00:26:48,483 --> 00:26:49,735
Fel tudnak ébreszteni minket.
261
00:26:50,694 --> 00:26:51,778
Mi?
262
00:26:52,946 --> 00:26:55,949
Odakint. Úgy hívják, túlóraeshetőség.
263
00:26:56,783 --> 00:26:58,118
Miről beszélsz?
264
00:26:58,869 --> 00:27:00,954
Tegnap este, miután felmentem a lifttel,
265
00:27:01,038 --> 00:27:04,583
felébredtem kint, a házamban, Milchickkel.
266
00:27:05,709 --> 00:27:06,710
Mi?
267
00:27:09,338 --> 00:27:10,547
Láttam a fiamat.
268
00:27:16,637 --> 00:27:17,846
Aztán megölelt.
269
00:27:19,348 --> 00:27:21,183
Olyan boldog volt, hogy látott.
270
00:27:23,560 --> 00:27:26,230
Aztán Milchick kihúzta, és vége volt.
271
00:27:28,315 --> 00:27:31,109
Olyan gyorsan történt,
próbálok többre visszaemlékezni.
272
00:27:31,193 --> 00:27:34,321
- Jézus, Dylan. Ez őrület.
- Ja, nem fair.
273
00:27:35,280 --> 00:27:38,075
És most dolgozzak itt
ezzel a fejemben mindennap.
274
00:27:38,158 --> 00:27:39,660
És soha többet nem láthatom.
275
00:27:39,743 --> 00:27:41,995
Ő nem a te fiad, Dylan. Ő a kintid fia.
276
00:27:42,079 --> 00:27:44,957
Ez baromság. Az én fiam is.
277
00:27:46,083 --> 00:27:48,877
Ez jó. Ezt felhasználhatjuk.
278
00:27:48,961 --> 00:27:50,212
Mi?
279
00:27:50,295 --> 00:27:54,132
Ha fel tudnak ébreszteni minket kint,
mi gátolja meg, hogy mi ne tegyük ezt?
280
00:27:54,216 --> 00:27:55,884
Mi gátolja meg?
281
00:27:56,802 --> 00:28:00,597
Megkereshetjük azt, amivel vezérlik,
és átvehetjük az irányítást.
282
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Láthatjuk a külvilágot,
megtudhatjuk, kik vagyunk.
283
00:28:04,476 --> 00:28:07,896
De, Helly, bocsáss meg, de ez perverz.
Mi bentik vagyunk.
284
00:28:07,980 --> 00:28:11,900
Plusz biztos olyan helyen van a vezérlő,
amihez nem férünk hozzá.
285
00:28:13,110 --> 00:28:14,862
Mondjuk, a biztonságiak irodája?
286
00:28:16,864 --> 00:28:18,115
Ez itt…
287
00:28:18,198 --> 00:28:19,408
Graner belépőkártyája?
288
00:28:20,075 --> 00:28:22,119
- Hol találtad?
- A zsebemben
289
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
a Zenés Táncélmény alatt.
290
00:28:23,871 --> 00:28:27,624
Azt hiszem, nálam lehetett,
amikor ma bejöttem.
291
00:28:27,708 --> 00:28:30,294
Miért van a kintidnél
a biztonsági főnök belépőkártyája?
292
00:28:34,631 --> 00:28:35,757
Nem tudom.
293
00:28:40,137 --> 00:28:42,055
Azt hiszem, ideje kiruccannunk.
294
00:28:42,639 --> 00:28:45,142
A biztonsági irodába,
ahol az összes őr dolgozik?
295
00:28:45,225 --> 00:28:46,226
Fantasztikus. Ja.
296
00:28:46,310 --> 00:28:49,188
Ki tudja, vannak-e őrök?
Én mindig csak Granert láttam.
297
00:28:49,271 --> 00:28:52,024
- És Milchick?
- Nem lehet mindenhol egyszerre.
298
00:28:52,107 --> 00:28:54,860
- Ez az egész beszé…
- Tudod, hol az iroda?
299
00:28:55,861 --> 00:28:58,530
Petey látta tavaly egy tűzriadó során.
Megmutatta.
300
00:29:02,201 --> 00:29:03,577
Meg tudjuk csinálni.
301
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
RAKTÁR
302
00:29:15,672 --> 00:29:18,091
Figyu, ha Milchick mégis felbukkan,
húzd az időt.
303
00:29:18,175 --> 00:29:19,343
- Vettem.
- Oké.
304
00:29:32,481 --> 00:29:34,024
Reméljük, működik.
305
00:29:46,787 --> 00:29:48,247
Még nincs itt a lovasság.
306
00:29:48,914 --> 00:29:51,500
Jó, bőven túl van az örökkévalón, úgyhogy…
307
00:29:51,583 --> 00:29:52,584
Irving.
308
00:29:52,668 --> 00:29:53,752
Sajnálom, Mark.
309
00:29:53,836 --> 00:29:56,380
- Hová mész?
- Meg kell néznem, Burt jól van-e.
310
00:29:56,463 --> 00:29:57,589
Mi van a tervvel?
311
00:29:57,673 --> 00:30:00,551
Sajnálom, Mark. Nem hallak! Visszajövök!
312
00:30:01,218 --> 00:30:02,636
- Hát ez…
- Mi az?
313
00:30:05,556 --> 00:30:06,557
Oké.
314
00:30:33,584 --> 00:30:34,793
Ez az.
315
00:31:16,001 --> 00:31:17,753
Ez baszott fura.
316
00:31:27,012 --> 00:31:28,305
Itt van.
317
00:31:38,232 --> 00:31:39,566
Uramisten.
318
00:31:42,653 --> 00:31:45,364
MAF IRVING. B - MAF DYLAN. G
MAF HELLY. R - MAF MARK. S
319
00:31:45,447 --> 00:31:47,032
Nézd, ezek mi vagyunk.
320
00:31:48,909 --> 00:31:50,786
Mi is a neve? Túlélő valami?
321
00:31:50,869 --> 00:31:51,995
A túlóraeshetőség.
322
00:31:52,621 --> 00:31:54,331
SZERVER EGÉSZSÉGMONITOR
323
00:31:56,416 --> 00:31:58,126
BIZTONSÁGI IRODA
GYORS ÚTMUTATÓK
324
00:31:58,210 --> 00:31:59,545
Baszki.
325
00:32:02,172 --> 00:32:04,383
LEFELÉ HALAD
COBEL
326
00:32:08,345 --> 00:32:10,055
- Baszki.
- Mi az?
327
00:32:14,309 --> 00:32:15,602
Jön Cobel.
328
00:32:15,686 --> 00:32:16,854
Nem fog idejönni.
329
00:32:17,646 --> 00:32:19,106
TÚLÓRAESHETŐSÉG-PROTOKOLL
330
00:32:19,189 --> 00:32:21,441
Klassz, hogy ezt így tudod.
Húzzunk a picsába.
331
00:32:35,205 --> 00:32:36,456
Harmony, már kerestem.
332
00:32:36,540 --> 00:32:38,458
- Most nem jó…
- A Bizottsággal beszélek.
333
00:32:39,501 --> 00:32:40,669
Most is?
334
00:32:41,295 --> 00:32:42,504
Doug Graner meghalt.
335
00:32:46,425 --> 00:32:47,426
Mi?
336
00:32:48,427 --> 00:32:50,345
A Bizottság ezt nagyon zavarónak találja.
337
00:32:51,138 --> 00:32:55,058
A Bizottság kérdezi, maga tudta-e,
hogy eltűnt, és beszélt-e a rendőrséggel.
338
00:32:58,187 --> 00:33:00,522
Bárki ölte meg Mr. Granert,
az valószínűleg
339
00:33:00,606 --> 00:33:03,942
ugyanaz a személy,
aki reintegrálta Peter Kilmert.
340
00:33:07,946 --> 00:33:09,615
Emlékeztetik, hogy reintegráció nem…
341
00:33:09,698 --> 00:33:13,368
A reintegráció megtörtént.
Adatokkal tudom bizonyítani.
342
00:33:13,952 --> 00:33:18,999
És örömmel megosztom,
amit találtam, személyesen,
343
00:33:19,082 --> 00:33:21,251
közvetítők nélkül.
344
00:33:28,342 --> 00:33:29,510
A Bizottság beleegyezik…
345
00:33:33,180 --> 00:33:36,725
…és találkozik magával
a jövő heti Eagan Családi Gálán,
346
00:33:36,808 --> 00:33:40,062
megbeszélni a továbbiakat.
A részleteket megküldik.
347
00:33:50,614 --> 00:33:52,824
Alig várom, hogy megkapjam őket.
348
00:34:29,987 --> 00:34:33,489
Szóval nincs ott senki? Kurva hanyagok.
349
00:34:34,449 --> 00:34:37,452
Talán az is elég,
ha azt hisszük, hogy folyton figyelnek.
350
00:34:37,536 --> 00:34:40,246
Kár, hogy senki sem mondta nektek,
hogy itt minden kamu.
351
00:34:40,330 --> 00:34:42,081
- Van valami értelme?
- Igen.
352
00:34:42,666 --> 00:34:45,335
Jó pár lépés, de igazából elég egyértelmű.
353
00:34:45,418 --> 00:34:47,713
Aktiválod a trackballt, beírod a kódot,
354
00:34:47,795 --> 00:34:50,340
aztán átvált, beír, kapcsol,
355
00:34:50,424 --> 00:34:52,176
- beír, nyomva tart.
- Mi?
356
00:34:54,261 --> 00:34:57,639
Trackball, beír, átvált,
beír, kapcsol, beír, nyomva tart. Bumm.
357
00:34:58,682 --> 00:34:59,808
Mi az?
358
00:34:59,892 --> 00:35:03,562
Okos vagyok. Ezért van
háromszor annyi ujjcsapdám, mint nektek.
359
00:35:04,146 --> 00:35:07,149
De ehhez az egyikünknek
itt kell maradnia, igaz?
360
00:35:07,232 --> 00:35:10,360
Igen, munka után. Meg tudom csinálni.
Én már voltam kint, így fair.
361
00:35:10,444 --> 00:35:13,697
Nagyon nemes tőled,
de azt hiszem, ez kétemberes művelet.
362
00:35:13,780 --> 00:35:15,449
Klassz. Az erőm kettővel felér.
363
00:35:16,450 --> 00:35:18,035
Nem az erőről van szó.
364
00:35:18,619 --> 00:35:21,580
Ja, látod, két kapcsolókar van,
amit nyitva kell tartani
365
00:35:21,663 --> 00:35:23,081
a konkrét művelet során.
366
00:35:24,082 --> 00:35:26,084
És az ajtó két szélén vannak.
367
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Menni fog.
368
00:35:30,672 --> 00:35:32,716
ÉG VELED, BURT!
369
00:35:33,425 --> 00:35:35,093
Hölgyeim és uraim,
370
00:35:35,177 --> 00:35:39,765
mi lenne, ha nagy tapssal köszöntenénk
az ünnepeltet?
371
00:35:42,226 --> 00:35:45,312
Álljanak körbe! Gyűljenek ide.
372
00:35:45,395 --> 00:35:47,105
Burt, Burt, Burt.
373
00:35:56,490 --> 00:35:58,534
Üdvözletem, dizájnerek…
374
00:35:59,826 --> 00:36:01,411
és egy finomító.
375
00:36:03,914 --> 00:36:05,999
Meg kell nézetnünk ezeket az ajtókat.
376
00:36:06,667 --> 00:36:08,001
De addig is…
377
00:36:08,710 --> 00:36:12,714
Burt G. Ez magának szól.
378
00:36:12,798 --> 00:36:14,550
BÚCSÚ
VIDEÓ LEJÁTSZÁSA - „BURT G.”
379
00:36:19,763 --> 00:36:20,764
Helló.
380
00:36:22,808 --> 00:36:24,810
Ez elég fura, de…
381
00:36:26,812 --> 00:36:29,273
ebben a munkában sok minden az.
382
00:36:29,773 --> 00:36:32,067
Ezt maguk jobban tudják nálam,
csak gondolom.
383
00:36:32,150 --> 00:36:36,154
És persze, igazából egyiküket sem ismerem,
384
00:36:36,947 --> 00:36:39,533
de aki ott áll magukkal, azt igen.
385
00:36:40,325 --> 00:36:43,662
Magukkal dolgozott csaknem hét éven át,
386
00:36:43,745 --> 00:36:46,081
és remélem, ezek szép évek voltak.
387
00:36:46,164 --> 00:36:48,417
Én… nem tudom, milyenek lehettek,
388
00:36:48,500 --> 00:36:51,670
vagy hogy én, vagyis ő
pontosan mit csinált ott magukkal,
389
00:36:51,753 --> 00:36:57,467
de azt tudom, hogy érzem magam mindennap,
amikor hazajövök maguk közül.
390
00:36:58,302 --> 00:37:03,974
Úgy jövök haza, hogy fáradt vagyok,
de elégedett. Kiegyensúlyozott.
391
00:37:04,057 --> 00:37:05,976
Bizonyára nagyon kedvelem magukat.
392
00:37:06,059 --> 00:37:08,979
És noha a mai napom az utolsó magukkal,
393
00:37:09,062 --> 00:37:12,816
biztos velem maradnak lélekben,
394
00:37:12,900 --> 00:37:18,447
az elmém valamely mély,
mégis teljesen hozzáférhetetlen zugában.
395
00:37:18,947 --> 00:37:21,867
A benyomás,
amit rám gyakoroltak, kitörölhetetlen,
396
00:37:22,367 --> 00:37:25,412
bár tudati szinten nem észlelem, és…
397
00:37:25,954 --> 00:37:29,917
sosem feledem egyiküket sem,
noha most itt ülve
398
00:37:30,000 --> 00:37:33,587
nincs emlékem arról,
hogy bármelyikükkel találkoztam volna,
399
00:37:33,670 --> 00:37:36,215
és sejtelmem sincs a nevükről,
400
00:37:36,298 --> 00:37:39,176
vagy bármelyikük testi tulajdonságairól,
401
00:37:39,259 --> 00:37:42,012
vagy akár arról, hogy hányan vannak.
402
00:37:42,095 --> 00:37:44,765
Szóval csak meg akarom köszönni
mindannyiuknak.
403
00:37:44,848 --> 00:37:46,975
És Burt, látlak.
404
00:37:47,684 --> 00:37:49,728
Gratulálok.
405
00:37:50,729 --> 00:37:52,105
Szép munka, cimbora.
406
00:37:53,774 --> 00:37:55,108
Jó utat.
407
00:38:10,958 --> 00:38:13,710
Csak állnak itt mind…
408
00:38:15,087 --> 00:38:16,588
és hagyják meghalni?
409
00:38:17,172 --> 00:38:18,423
Irving, mi ez?
410
00:38:19,049 --> 00:38:24,513
Azért büntetnek meg, mert szembeszállunk
alapítónk útmutatásával?
411
00:38:25,097 --> 00:38:29,476
Burt kintije nyugdíjba megy.
Egyszer magával is ez lesz.
412
00:38:30,477 --> 00:38:32,938
Maga öntelt szemétláda.
413
00:38:34,481 --> 00:38:35,941
Maga nincs különválasztva!
414
00:38:37,067 --> 00:38:39,152
Az emlékeivel sétál ki innen.
415
00:38:39,236 --> 00:38:41,738
Minden este hazaviheti őket.
416
00:38:42,656 --> 00:38:45,868
Senki sem tépheti ki magából,
nem olthatja ki őket.
417
00:38:46,535 --> 00:38:48,161
Mintha sose lettek volna.
418
00:38:48,829 --> 00:38:50,539
Mintha maga sose lett volna!
419
00:38:50,622 --> 00:38:53,542
Elég volt! Visszamegy a MAF-ra.
420
00:38:53,625 --> 00:38:55,919
Mr. Milchick, kérem.
421
00:38:56,003 --> 00:38:58,547
Olyan csodás volna, ha itt lenne.
422
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Nem szólal meg többet.
423
00:39:12,436 --> 00:39:15,856
Maradhat Burt partijára,
támogathatja az átállását.
424
00:39:16,523 --> 00:39:20,152
De csak ha a viselkedésével
nem hoz szégyent magára,
425
00:39:20,235 --> 00:39:21,987
az alapítóra, vagy a művére.
426
00:39:25,407 --> 00:39:27,701
Nem tudom, mi bújt ma magukba, emberek.
427
00:39:36,376 --> 00:39:39,630
Igenis, Mr. Milchick.
428
00:39:41,131 --> 00:39:45,427
Most pedig mind vegyünk búcsút Burttől.
429
00:39:48,430 --> 00:39:50,933
BENTINYUGDÍJAZÁSI DAL
430
00:39:54,937 --> 00:39:58,273
Remélem, mindenkinek tetszik
Burt G. bentinyugdíjazási dalválasztása.
431
00:40:16,250 --> 00:40:21,713
Jó reggelt, tegnapom
432
00:40:22,422 --> 00:40:28,178
Felébredsz, s az idő száll nagyon
433
00:40:28,846 --> 00:40:32,307
És hirtelen már nem leled
434
00:40:32,391 --> 00:40:35,143
Mit a múltad elfeled
435
00:40:35,227 --> 00:40:40,858
Emlékszel, emlékszel-e még?
436
00:40:41,441 --> 00:40:46,738
Volt könny és nevetés
437
00:40:47,489 --> 00:40:53,120
Sok árnyék, mi a múlt ködébe vész
438
00:40:53,704 --> 00:40:56,957
Jó és rossz is volt elég
439
00:40:57,040 --> 00:41:00,127
Meg közte is sok egyéb
440
00:41:00,210 --> 00:41:04,631
Emlékszel, emlékszel-e még
441
00:41:04,715 --> 00:41:08,385
Az élet mi volt?
442
00:41:08,468 --> 00:41:12,514
Emlékszel-e még?
443
00:41:12,598 --> 00:41:18,395
Bánat s öröm hadd bújjon elő
444
00:41:19,188 --> 00:41:24,443
Őrizd őket a fejedben
445
00:41:25,152 --> 00:41:30,699
Az emlék csak kölcsönvett idő
446
00:41:31,408 --> 00:41:37,331
Feléled, ha eljön a jövő
447
00:41:39,124 --> 00:41:45,005
Most jön a legbúsabb rész
448
00:41:45,088 --> 00:41:47,007
A legbúsabb rész
449
00:41:47,090 --> 00:41:52,095
Az évszakok múlnak egyenként
450
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
Hát gyűjtsd a becses perceket
451
00:41:56,475 --> 00:41:59,394
Addig álmodj, amíg lehet
452
00:41:59,478 --> 00:42:01,438
Emlékszel
453
00:42:02,272 --> 00:42:07,236
Emlékszel-e majd, az élet mi volt?
454
00:42:15,619 --> 00:42:16,620
Irving?
455
00:42:29,424 --> 00:42:32,177
Égessük porig ezt a helyet.
456
00:42:57,995 --> 00:42:59,830
AZ ÚJ SZOBOR A GANZNÁL „NEM PORNOGRÁF”
457
00:43:01,707 --> 00:43:05,961
A FŐISKOLA KIHIRDETI A NŐI GYÓGYSZERTANI
ÉS PSZICHOLÓGIAI ÖSZTÖNDÍJAK NYERTESEIT.
458
00:43:42,080 --> 00:43:43,498
- Szia.
- Szia.
459
00:43:46,168 --> 00:43:47,169
A telefonom.
460
00:43:48,337 --> 00:43:49,922
Ja, persze. Gyere be.
461
00:43:56,136 --> 00:43:57,137
Hogy vagy?
462
00:43:57,763 --> 00:43:59,681
- Én jól. És te?
- Az klassz.
463
00:43:59,765 --> 00:44:02,476
Gyere be. Érezd magad otthon.
464
00:44:04,561 --> 00:44:07,356
Képzeld, az ágy
és a fal között találtam meg.
465
00:44:09,399 --> 00:44:13,111
Tudod, átvittem volna neked,
de nem tudom, hol laksz.
466
00:44:13,195 --> 00:44:15,489
Szóval ez így remek.
467
00:44:19,284 --> 00:44:20,410
Jól érzed magad?
468
00:44:21,537 --> 00:44:24,831
Igen, jól vagyok.
Tudod, kicsit elfáradtam.
469
00:44:26,625 --> 00:44:27,626
Oké. Megyek is.
470
00:44:27,709 --> 00:44:28,919
Ne, ne, ne, ne. Ugyan már.
471
00:44:29,002 --> 00:44:31,004
Figyelj. Szerintem még nem vagy kész erre.
472
00:44:31,088 --> 00:44:33,173
- De, szerintem kész vagyok erre.
- Nem.
473
00:44:33,257 --> 00:44:35,884
Szerintem semmire nem vagy kész,
egy romhalmaz vagy.
474
00:44:35,968 --> 00:44:38,053
- Hát, én… igazán sajnálom.
- Oké.
475
00:44:38,136 --> 00:44:41,849
És… és sajnálom, hogy beszéltem róla.
476
00:44:42,933 --> 00:44:44,560
Nem, túl sok volt. Olyan…
477
00:44:45,477 --> 00:44:47,938
Tudod, mit? Ha akarsz, beszélsz róla,
ha nem, akkor nem.
478
00:44:48,021 --> 00:44:50,232
- Ahogy akarod.
- Oké. Vá… várj.
479
00:44:50,315 --> 00:44:51,316
Ezt figyeld.
480
00:45:00,826 --> 00:45:02,953
Látod? Ez ő.
481
00:45:14,548 --> 00:45:15,549
Eltűnt.
482
00:45:28,478 --> 00:45:29,479
Mi az?
483
00:45:30,939 --> 00:45:33,942
Jó, akkor elmondok róla mindent.
484
00:45:35,152 --> 00:45:39,031
Alexa, beszélhetünk…
Mindent megbeszélhetünk Gemmáról.
485
00:45:40,199 --> 00:45:43,660
Nagyszerű nő volt. Ő volt…
486
00:45:43,744 --> 00:45:45,245
Ég veled, Mark.
487
00:45:47,331 --> 00:45:48,457
Komoly?
488
00:45:50,709 --> 00:45:51,710
Te jó…
489
00:46:12,898 --> 00:46:14,316
Nagyszerű nő volt.
490
00:46:23,867 --> 00:46:25,369
Rendkívüli nő volt.
491
00:46:36,713 --> 00:46:42,386
Téged látlak én
492
00:46:43,428 --> 00:46:50,060
Minden régi ismerős helyen
493
00:46:51,520 --> 00:46:58,360
Miket magába gyűjt szívem
494
00:46:59,027 --> 00:47:02,781
Örökké
495
00:47:06,076 --> 00:47:12,583
A kávézóban
496
00:47:13,876 --> 00:47:19,882
Szemben, a parkban
497
00:47:21,633 --> 00:47:27,264
A körhintánál
498
00:47:28,557 --> 00:47:31,226
Hol gesztenyefa áll
499
00:47:31,310 --> 00:47:34,688
A feleségem rendkívüli nő volt.
500
00:47:37,191 --> 00:47:42,529
Téged látlak én
501
00:47:42,613 --> 00:47:45,824
A feleségem
allergiás volt a szerecsendióra.
502
00:47:45,908 --> 00:47:49,828
Te vagy minden nyári délután
503
00:47:49,912 --> 00:47:53,123
És ha tüsszentett,
mindig kettőt tüsszentett.
504
00:47:53,207 --> 00:47:58,337
Minden, mi könnyű és vidám
505
00:47:58,420 --> 00:48:00,672
A feleségem szerette mások kutyáit.
506
00:48:00,756 --> 00:48:04,301
Mindig így gondolok rád
507
00:48:04,384 --> 00:48:07,679
A feleségem
röhejesnek tartotta a kardigánokat.
508
00:48:07,763 --> 00:48:10,432
Nekem te vagy…
509
00:48:10,516 --> 00:48:12,518
Szerettem benne ezeket a dolgokat…
510
00:48:16,063 --> 00:48:17,064
egyformán.
511
00:48:17,147 --> 00:48:21,944
És hogyha jő az éj
512
00:48:23,403 --> 00:48:27,783
A szemem a Holdra néz
513
00:48:28,534 --> 00:48:33,372
De téged látlak én
514
00:48:40,546 --> 00:48:47,386
Téged látlak én
515
00:48:49,012 --> 00:48:55,018
Te vagy minden nyári délután
516
00:48:57,104 --> 00:49:03,360
Minden, mi könnyű és vidám
517
00:49:05,112 --> 00:49:11,243
Mindig így gondolok rád
518
00:49:12,327 --> 00:49:15,581
Nekem te vagy
519
00:49:16,290 --> 00:49:20,127
A reggeli nap
520
00:49:21,420 --> 00:49:27,342
És hogyha jő az éj
521
00:49:28,427 --> 00:49:33,390
A szemem a Holdra néz
522
00:49:34,725 --> 00:49:41,732
De téged látlak én
523
00:49:47,696 --> 00:49:49,698
A feliratot fordította: Speier Dávid