1
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
Graner.
2
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
Chúng tôi đã phân tích
dữ liệu từ đầu của Kilmer như cô bảo.
3
00:00:54,680 --> 00:00:57,266
Tìm thấy chữ ký từ console
mà họ dùng để hack con chíp.
4
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Đó là của ai?
5
00:00:59,351 --> 00:01:00,519
Của chúng ta.
6
00:01:00,602 --> 00:01:02,229
Lần theo đó thì tìm ra Reghabi.
7
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
- Reghabi.
- Vâng.
8
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
Cô ta phát hiện ra
việc tái hòa nhập. Tôi sẽ tìm cô ta.
9
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
"Hãy luyện cho con tính khí số bốn…"
10
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
MYRTLE EAGAN
TRƯỜNG NỮ SINH
11
00:01:37,014 --> 00:01:39,349
"…để con mãi mãi phụng sự ngài".
12
00:01:39,433 --> 00:01:41,685
CÔNG TY CÔNG NGHIỆP LUMON -
CAN THIỆP DƯỢC LÝ CHẤT LƯỢNG CAO
13
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
"Hãy cho con giá trị số chín…"
14
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
TRUNG THỰC - BẠN SẼ KHÔNG BAO GIỜ HOÀN HẢO
15
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
"…để con cảm nhận
sự hiện diện linh thiêng của ngài".
16
00:03:15,988 --> 00:03:20,826
Cắt Rời Ký Ức
17
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
NHẬT KÝ CUỘC GỌI NHỠ
ĐÃ CHẶN
18
00:04:54,837 --> 00:04:56,171
Tôi vào được chứ?
19
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
Ừ. Được.
20
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Ông tìm được chỗ này à?
21
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Một thời gian trước.
22
00:05:13,355 --> 00:05:16,733
Thi thoảng, tôi đến đây, chỉ mình tôi.
23
00:05:21,780 --> 00:05:24,449
Giờ, tôi muốn chỉ cho anh.
24
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
Nó đẹp lắm.
25
00:05:29,204 --> 00:05:33,000
Có thể chỉ dành cho ta thôi.
Chỗ bí mật của ta.
26
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Chờ mãi.
27
00:05:37,629 --> 00:05:41,592
Tôi định nói rằng các đồng nghiệp
phòng Q&T của ông rất dễ mến
28
00:05:41,675 --> 00:05:43,218
nhưng họ cũng…
29
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Luôn quanh quẩn ở bên.
- Vâng.
30
00:05:53,770 --> 00:05:55,189
Thế này được chứ?
31
00:05:58,483 --> 00:06:04,573
Irving, sổ tay của Lumon không hề
nói gì về việc môi kề môi.
32
00:06:05,616 --> 00:06:10,287
Dù thế, nó ngăn cản quan hệ lãng mạn.
33
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
Đây không thể là lãng mạn.
34
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Phải.
35
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Không hề… lãng mạn?
36
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Tôi rất xin lỗi…
37
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Tôi chỉ chưa sẵn sàng.
38
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Tôi… Tôi xin lỗi.
39
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Không sao.
40
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Hãy ở lại.
41
00:06:48,784 --> 00:06:52,079
Hãy ở lại đây với tôi.
42
00:07:13,267 --> 00:07:15,310
Con giỏi lắm.
43
00:07:15,394 --> 00:07:19,439
Giờ ta sẽ về nhà
và xem con có ăn không. Nhé.
44
00:07:45,257 --> 00:07:47,509
Có vẻ như chúng ta đều làm được rồi.
45
00:07:47,593 --> 00:07:49,511
- Ồ, chào cô.
- Chào.
46
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
Devon. Ở khu an dưỡng.
47
00:07:52,347 --> 00:07:54,558
Tôi đã bắt chuyện để xin cà phê của cô.
48
00:07:56,894 --> 00:07:58,645
Ôi, cậu bé xinh quá.
49
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
Chắc bé tên là William.
50
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Thực ra, tên bé là Bradley.
51
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Không phải William à?
52
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
- Cô đổi rồi à?
- Ta có để hộp nước quả trong xe không?
53
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
Hẳn là thế, vâng.
54
00:08:12,409 --> 00:08:15,204
Chào. Angelo Arteta.
55
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
Tôi là Devon. Rất vui được gặp anh.
56
00:08:17,080 --> 00:08:19,458
- Chúc mừng nhé.
- Ồ, cảm ơn anh.
57
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
Hai người quen nhau à?
58
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Vâng, tôi… Chúng tôi… gặp ở lều sinh đẻ.
59
00:08:26,131 --> 00:08:29,134
- Cũng rất vui khi gặp cô.
- Vâng. Tôi cũng vậy.
60
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Chà chà.
61
00:08:35,640 --> 00:08:36,642
Ta nên đi thôi.
62
00:08:38,559 --> 00:08:40,229
- Tạm biệt.
- Tạm biệt các bạn.
63
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Tạm biệt Bradley.
64
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Declan, Kai, đi nào.
65
00:08:48,487 --> 00:08:50,697
Cái quái gì thế không biết.
66
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Xin lỗi con.
67
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
Tình đồng chí nghĩa là gì?
68
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
CHƯƠNG 29
TÌNH BẠN
69
00:08:59,122 --> 00:09:02,459
Đa số các nhà ngôn ngữ đồng ý
nó xuất phát từ từ Latin "camera",
70
00:09:03,085 --> 00:09:06,213
nghĩa là "thiết bị được dùng để chụp ảnh".
71
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
Và tất nhiên, những bức ảnh đẹp nhất
là những nhóm bạn vui vẻ
72
00:09:12,302 --> 00:09:13,846
yêu thương nhau sâu sắc.
73
00:09:13,929 --> 00:09:14,972
CON NGƯỜI BẠN
74
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
Nhưng tôi nghĩ tình bạn
không chỉ là cùng cười trong ảnh.
75
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
Đó là bên nhau lúc khó khăn.
76
00:09:23,272 --> 00:09:27,025
Là nhận ra vất vả chung ở người kia
77
00:09:27,860 --> 00:09:31,947
và tiếp cận để ân cần giúp đỡ họ.
78
00:09:36,743 --> 00:09:37,744
BẾP NHỎ
79
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Ta nên về phòng Q&T ngay.
80
00:09:40,289 --> 00:09:41,790
Tất cả chúng ta. Hôm nay.
81
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
Có người sốt sắng muốn giao lưu.
82
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Giao lưu chẳng liên quan gì.
83
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
Đây có thể là khởi đầu
của việc ta đoàn kết các phòng
84
00:09:48,672 --> 00:09:50,757
theo ý định của Kier.
85
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
Chắc hồn ma ông ấy
có thể làm chủ hôn cho ông.
86
00:09:52,718 --> 00:09:55,804
Đây là bình luận không phù hợp
ở chỗ làm. Tôi sẽ báo cáo về anh.
87
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Ông báo cáo về tôi với chính ông à?
88
00:09:58,140 --> 00:10:00,017
Được rồi.
Ông nói họ đang tạo ra các thứ à?
89
00:10:00,100 --> 00:10:02,269
Vâng, bằng một loại máy.
Chúng tôi không hỏi cụ thể.
90
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Đó là tụ điểm để họ giết dê.
91
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Im đi.
92
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Tôi đồng ý với Irving.
Phòng Q&T là phần tiếp theo.
93
00:10:08,025 --> 00:10:11,820
- Khi ta đã lập bản đồ cả tầng…
- Xin nói rõ, tôi không đồng ý lập bản đồ.
94
00:10:12,613 --> 00:10:13,697
Phải.
95
00:10:13,780 --> 00:10:16,283
Nếu chúng ta có "cuộc đi dạo
vì sức khỏe tâm thần" nữa?
96
00:10:16,366 --> 00:10:17,367
Sẽ vui lắm.
97
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Sao… Tôi không biết nữa.
98
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
Ý tôi là,
ta vẫn có nhiều việc phải làm, nên…
99
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
Ồ, phải rồi.
100
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
Công việc rất bí ẩn và quan trọng.
101
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Tốt đấy. Nghe giống hệt tôi.
102
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
Tôi biết.
103
00:10:38,514 --> 00:10:40,182
Làm việc tiếp thôi, lũ lười nhác.
104
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Kier muôn năm.
105
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Này.
106
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Anh cũng giao lưu à?
107
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Gì? Không, tôi…
108
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Tôi là lãnh đạo
quan tâm đến nhân viên của mình
109
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
và coi trọng yêu cầu của họ.
110
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
- Thật hả?
- Ừ.
111
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Nhìn cái miệng ướt của anh kìa.
112
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
- Anh chẳng bao giờ cười với tôi.
- Đúng đấy.
113
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Anh chẳng mấy khi có biểu cảm khích lệ.
114
00:11:08,126 --> 00:11:10,254
Thật buồn cười. Tôi cười suốt mà.
115
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Xin chào.
116
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
Mọi người đang nói chuyện gì đấy?
117
00:11:15,759 --> 00:11:16,802
Chỉ là…
118
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
- Chúng tôi…
- Bàn…
119
00:11:17,970 --> 00:11:20,305
- Bàn bạc…
- Vâng, cô…
120
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
- Cô Casey.
- Cô Casey. Vâng.
121
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Khoan, cô ấy đâu?
122
00:11:28,480 --> 00:11:34,152
Các bản trong bán thời gian
có thể không hòa đồng và tinh tế như anh
123
00:11:34,236 --> 00:11:37,656
nhưng họ vẫn phải
chịu trách nhiệm cho việc mình làm.
124
00:11:38,240 --> 00:11:43,370
Cô Casey được giao giám sát Helly
và đã không hoàn thành nhiệm vụ.
125
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
Vì tôi lén đưa Helly ra.
126
00:11:46,373 --> 00:11:48,709
Nếu có người phải vào
phòng giải lao thì đó là tôi.
127
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
Hào hiệp lắm.
128
00:11:53,672 --> 00:11:56,383
Không phải nguyên tắc cốt lõi
nhưng dễ thương đấy.
129
00:11:57,426 --> 00:11:59,887
Anh sẽ không vào phòng giải lao vì ai?
130
00:12:02,306 --> 00:12:05,434
Cô ta chỉ là cố vấn sức khỏe, Mark.
131
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
Phải, nhưng cô ấy không nên bị phạt.
132
00:12:07,853 --> 00:12:09,521
Tôi nghĩ Helly cần đi dạo.
133
00:12:09,605 --> 00:12:11,231
Tôi được phép làm thế.
134
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
Chỉ đi dạo thôi à?
135
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
Vâng.
136
00:12:20,240 --> 00:12:22,451
Hay anh dò la các phòng khác
137
00:12:22,534 --> 00:12:25,954
trong khi phòng anh
không đạt chỉ tiêu nghiêm trọng?
138
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Cô ấy suýt chết mà.
139
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
Việc của anh không phải là đóng vai
bảo mẫu với mỗi tinh lọc viên mới.
140
00:12:33,879 --> 00:12:36,173
Được rồi, vậy việc của tôi là gì?
141
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
Anh thực sự muốn hỏi tôi câu đó à?
142
00:12:39,259 --> 00:12:40,260
Vâng.
143
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Chúng ta thực sự đang làm gì ở đây?
144
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
Chúng ta phục vụ Kier, đồ trẻ con!
145
00:12:48,769 --> 00:12:54,691
Và đến khi bộ óc bã đậu của anh
ngấm được điều đó và đạt chỉ tiêu,
146
00:12:55,275 --> 00:12:59,238
đặc quyền ở hành lang
của phòng TDV sau đây sẽ bị thu hồi.
147
00:13:00,072 --> 00:13:05,202
Hãy lê mông về bàn mình
và ở đó cho đến khi anh được bảo rời đi.
148
00:13:12,084 --> 00:13:14,378
Đúng là thảm họa mọi thời đại.
149
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
Phòng TDV sẽ nhớ lòng ham hiểu biết
mà cô Casey và tôi đều có.
150
00:13:18,006 --> 00:13:19,007
Thế à?
151
00:13:19,091 --> 00:13:21,260
Thế mà hôm nay, tôi mặc
áo sơ-mi đẹp để lấy lòng cô ấy.
152
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
Khi anh chọn áo đó,
anh đâu có biết cô ấy tồn tại.
153
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
Chà, có lẽ tình yêu
chiến thắng cả sự tách rời.
154
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
- Anh nghĩ thế à?
- Không.
155
00:13:32,855 --> 00:13:34,106
Cô và Mark thì sao?
156
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
Gì cơ?
157
00:13:35,524 --> 00:13:38,026
Hôm nọ, hai người lén bỏ đi chơi vui chứ?
158
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
"Lũ dê con"?
159
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Sao anh nói kiểu đó?
160
00:13:45,492 --> 00:13:49,121
Anh ám chỉ rằng "lũ dê con"
là ám hiệu cho việc ngủ với Mark S.?
161
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
Chà.
162
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
Có phải "lũ dê con"
là ám hiệu cho việc ngủ với Mark S.?
163
00:13:56,920 --> 00:13:58,338
Không, đó là dê thật.
164
00:13:58,422 --> 00:13:59,923
Sao lại gọi việc đó như thế?
165
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Được rồi. Vâng, tôi tin cô.
166
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Mark.
167
00:14:05,804 --> 00:14:06,972
Tìm ra được đã có chuyện gì chưa?
168
00:14:07,055 --> 00:14:09,099
Cô ấy ở phòng giải lao.
169
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
Chết tiệt. Đó là tại chúng ta à?
170
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
Và chúng ta không được phép
vào hành lang ngoài đến khi đạt chỉ tiêu,
171
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
nên không được đến các phòng khác nữa!
172
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Anh nói thật hả?
173
00:14:30,662 --> 00:14:31,663
Tôi…
174
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Tôi xin lỗi, Mark. Là… Là lỗi của tôi…
175
00:14:37,794 --> 00:14:43,133
dù là tinh lọc viên kỳ cựu nhất,
tôi đã nêu gương xấu.
176
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
Ông nói phòng Q&T đi hướng nào?
177
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Milchick!
178
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
Tôi làm đây.
179
00:15:50,117 --> 00:15:51,869
Tôi chưa từng thấy đông người thế này.
180
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Tôi cũng thế.
181
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Không sao.
182
00:15:58,417 --> 00:16:02,296
Tôi biết thay đổi
có thể gây mất phương hướng,
183
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
nhưng phòng TDV đang ở đây.
184
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Các bạn được chào đón ở đây,
185
00:16:09,052 --> 00:16:14,683
cũng như tôi mong chúng tôi được chào đón
khi thăm nơi mà các bạn thể hiện nỗ lực.
186
00:16:14,766 --> 00:16:18,604
Tiếp tục đi. Chắc chắn
các bạn có vài câu hỏi cho họ.
187
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Vậy, nó có tên là
phòng Tinh lọc Dữ liệu Vĩ mô?
188
00:16:29,531 --> 00:16:31,158
Các bạn tinh lọc gì?
189
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
Đó là bình tưới à?
190
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
Chúng tôi nghĩ chắc đó là đồ dự trữ
cho khu quản lý trên gác.
191
00:16:45,255 --> 00:16:49,635
Vả lại, sản phẩm tuần trước
gây cảm giác hơi hung hăng.
192
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Cái rìu nhỏ đâu có gì hung hăng.
193
00:16:51,178 --> 00:16:53,138
Rìu nhỏ à?
194
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
Chúng tôi đang cố gắng tìm hiểu
mọi chuyện liên quan thế nào.
195
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
Chúng tôi tìm được
một phòng đối diện với chỗ này
196
00:17:01,355 --> 00:17:05,150
đang, ờ, nuôi dê con.
197
00:17:06,401 --> 00:17:07,736
Nuôi dê con à?
198
00:17:12,574 --> 00:17:17,454
Có nhiều chuyện chúng tôi cũng không biết
nhưng chúng tôi tiếp tục.
199
00:17:17,538 --> 00:17:19,205
Rõ ràng, đó là việc quan trọng.
200
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Mọi việc ta làm ở đây đều quan trọng.
201
00:17:24,211 --> 00:17:27,422
Nó quan trọng vì quan trọng thật
hay vì ông nói thế?
202
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Này, có lẽ ta nên hợp tác trong việc này.
203
00:17:35,514 --> 00:17:39,142
Chính xác là hợp tác làm gì nhỉ?
204
00:17:39,226 --> 00:17:42,312
Không biết. Tìm ra tại sao lại có dê.
205
00:17:42,396 --> 00:17:47,192
Hay tìm xem chỗ này rộng đến đâu
206
00:17:47,276 --> 00:17:48,944
hay có bao nhiêu người như chúng ta?
207
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Tại sao họ không nói ta đang làm gì ở đây?
208
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Họ… Họ sợ gì chứ?
209
00:18:02,165 --> 00:18:06,545
Nếu triết lý Eagan soi rọi trên mọi thứ…
210
00:18:06,628 --> 00:18:08,505
Soi rọi trước mọi thứ.
211
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Nhưng đúng.
212
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
Vậy sao việc đó không bao gồm chúng ta?
213
00:18:13,552 --> 00:18:18,515
Tại sao chúng ta ở dưới này
vẫn làm việc trong tối tăm mờ mịt?
214
00:18:25,522 --> 00:18:27,316
Văn thơ lai láng đấy, anh bạn.
215
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
Cảm ơn.
216
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Mark nói đúng.
217
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
- Vậy hả?
- Đúng vậy.
218
00:18:34,406 --> 00:18:40,412
Irving, Kier muốn ta cảm nhận
vòng tay ấm áp của kiến thức và sự thật.
219
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
Như vậy, ta mới thực sự thấu hiểu
lời dạy của ông.
220
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Chính xác.
221
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
Tôi nghĩ, là trưởng hai phòng,
222
00:18:51,548 --> 00:18:55,719
Mark và tôi nên liên lạc
với phòng dê để xem họ biết gì.
223
00:18:57,471 --> 00:19:01,934
Mỗi người có thể mang một phụ tá.
224
00:19:24,122 --> 00:19:27,209
Chúng tôi không phải trẻ con, Milchick.
Chúng tôi không làm gì sai.
225
00:19:32,798 --> 00:19:34,550
PHÒNG TINH LỌC DỮ LIỆU VĨ MÔ
226
00:19:50,649 --> 00:19:55,529
Kier, người được chọn, Kier
227
00:19:56,029 --> 00:20:01,326
Kier, người xuất chúng, Kier
228
00:20:01,410 --> 00:20:07,791
Mang hào phóng xóa tan đơn điệu
Qua khổ đau, mưa bão
229
00:20:08,375 --> 00:20:13,088
Tiến bộ, kiến thức
Không sợ hãi
230
00:20:13,881 --> 00:20:18,635
Kier, người được chọn
231
00:20:18,719 --> 00:20:21,013
Kier
232
00:20:27,019 --> 00:20:31,523
Tôi đã tin anh mà anh lạm dụng điều đó.
233
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
Sự bất tài và cái kiểu đi lại bừa bãi đó
234
00:20:36,069 --> 00:20:38,864
hoàn toàn là trách nhiệm của anh.
235
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Đưa anh ta đến phòng giải lao.
236
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
PHÒNG GIẢI LAO
237
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Tôi xin lỗi.
238
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
Tay anh bị sao thế?
239
00:22:26,346 --> 00:22:30,184
Có vẻ như tôi bị kẹt tay khi
đặt bình lên máy lọc nước ở chỗ làm.
240
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Hoặc ít ra thì họ bảo tôi thế.
241
00:22:32,060 --> 00:22:33,604
Mấy cái bình đó nặng thật.
242
00:22:34,229 --> 00:22:35,397
Đúng thế.
243
00:22:35,480 --> 00:22:36,690
Một ly vang đỏ nữa chứ?
244
00:22:36,773 --> 00:22:37,774
Tôi ổn, cảm ơn.
245
00:22:38,442 --> 00:22:40,068
Cho tôi nước là được rồi, cảm ơn.
246
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
Cô đã thấy công chúa chưa?
247
00:22:45,616 --> 00:22:47,659
Chưa, từ lúc sinh đến giờ.
248
00:22:47,743 --> 00:22:49,870
Nhưng anh đã nói chuyện
qua điện thoại với chị anh.
249
00:22:50,370 --> 00:22:52,164
Không biết cô ấy nói những gì về…
250
00:22:52,247 --> 00:22:53,957
- Việc bé khó ngậm vú?
- Vâng.
251
00:22:54,041 --> 00:22:56,752
Tôi… Tôi biết.
Có lẽ là biết rõ. Không biết nữa.
252
00:22:56,835 --> 00:23:00,297
Chà, cô ấy muốn hỏi tên
vài người cố vấn về việc cho con bú.
253
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
Chắc không nghiêm trọng nhỉ?
254
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Không. Chuyện thường mà.
255
00:23:05,469 --> 00:23:07,721
Dù thế, có lẽ cũng tốt
nếu có ý kiến chuyên gia.
256
00:23:07,804 --> 00:23:09,223
Ai đó ngoài…
257
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
- Ricken? Vâng.
- …Ricken.
258
00:23:13,852 --> 00:23:15,938
Anh có bao giờ nghĩ đến chuyện có con?
259
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
Với Gemma?
260
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Vâng.
261
00:23:27,032 --> 00:23:28,700
Có, chúng tôi cố gắng một thời gian.
262
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Không có tác dụng lắm.
263
00:23:32,371 --> 00:23:34,623
Có lúc, chúng tôi tính
nhận con nuôi nhưng…
264
00:23:37,042 --> 00:23:41,505
Không biết nữa. Rồi ta nghĩ:
"Không sao, đây là cuộc sống ta được trao.
265
00:23:42,130 --> 00:23:46,218
Và, ờm, cái cuộc sống khác đó,
ta không thể có nó.
266
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
Nên hãy làm gì đó với cuộc sống này".
267
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
Rất hữu ích đấy.
268
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
Chà, đa phần là lời cô ấy.
269
00:23:56,270 --> 00:23:59,648
Cô ấy rất thực tế.
270
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Luôn có kế hoạch dự phòng.
271
00:24:01,984 --> 00:24:05,487
Có lần chúng tôi phải đi cắm trại và…
272
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Tôi nói chuyện về cô ấy có kỳ cục không?
273
00:24:08,073 --> 00:24:10,951
- Tôi thấy…
- Không, thế cũng hữu ích.
274
00:24:11,743 --> 00:24:13,287
Ừ, nhưng đây là buổi hẹn hò. Tôi…
275
00:24:14,872 --> 00:24:16,540
Tôi chưa bỏ đi mà.
276
00:24:23,422 --> 00:24:28,594
Đôi khi tôi nghĩ…
cô ấy muốn tôi năng động hơn.
277
00:24:29,887 --> 00:24:31,930
Và đôi khi, tôi nghĩ
cô ấy chẳng hề lo về tôi.
278
00:24:32,014 --> 00:24:34,474
Cô ấy bực vì cô ấy chết.
279
00:24:37,853 --> 00:24:39,897
Xin lỗi, tôi biết điều này nghe hơi vô lý.
280
00:24:41,690 --> 00:24:43,025
Cô ấy là một phần của anh.
281
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Anh biết chứ? Anh không thể tách mình…
282
00:24:46,320 --> 00:24:50,282
- Ồ, không, nhưng ta có thể.
- Ôi. Chết tiệt.
283
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
Với thủ thuật mới, thú vị đó.
284
00:24:52,576 --> 00:24:54,953
- Dẫn luôn vào chuyện đó.
- Đúng thế.
285
00:25:06,256 --> 00:25:08,759
HỒ SƠ CỦA NGƯỜI DÙNG NÀY ĐƯỢC GIỮ KÍN
GABRIELA ARTETA
286
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
GABRIELA ARTETA
VỢ CỦA THƯỢNG NGHỊ SĨ ANGELO ARTETA
287
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
ANGELO ARTETA VÀ VỢ GABRIELA
MỪNG ÔNG TÁI ĐẮC CỬ
288
00:25:26,443 --> 00:25:27,819
…lên nắm quyền với bước đà
289
00:25:27,903 --> 00:25:29,655
là sự ủng hộ đầy tranh cãi của ông
với việc tách rời…
290
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
Thượng Nghị Sĩ Bang Trở Thành
Nhân Vật Chính Trong Tranh Cãi Về Tách Rời
291
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
Quan Chức Địa Phương Nói
"Tách Rời Là Yếu Tố Thay Đổi Cuộc Chơi"
292
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
- Em yêu?
- Vâng?
293
00:25:43,377 --> 00:25:44,586
- Bà ấy đến rồi.
- Vâng.
294
00:25:49,633 --> 00:25:52,803
Cẩn thận. Đi cẩn thận nhé. Lối này.
295
00:25:52,886 --> 00:25:56,306
- Thích quá.
- Được rồi. Con giỏi lắm.
296
00:25:59,518 --> 00:26:00,811
Được rồi.
297
00:26:02,729 --> 00:26:04,398
Hẳn cô là Devon.
298
00:26:04,481 --> 00:26:05,983
Devon, đây là bà Selvig.
299
00:26:06,066 --> 00:26:09,236
Chào. Vâng, bà là hàng xóm của Mark.
Rất cảm ơn vì đến gặp chúng tôi.
300
00:26:09,319 --> 00:26:10,988
Ồ, là vinh dự của tôi.
301
00:26:11,071 --> 00:26:13,740
Tôi hào hứng
khi Mark nói cô đang tìm ai đó.
302
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
- Đúng là may mắn bất ngờ.
- Tôi biết.
303
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
Tảo có tác dụng hả?
304
00:26:18,912 --> 00:26:21,540
Hẳn đây là Eleanor.
305
00:26:21,623 --> 00:26:23,542
Chào bé Eleanor.
306
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
- Cô sinh thường nhỉ?
- Vâng.
307
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
Ta nên nói về
nhiều vị trí cho bú khác nhau.
308
00:26:30,716 --> 00:26:32,259
Ồ, và tôi mang cho cô cái này.
309
00:26:33,343 --> 00:26:35,971
Bơ hạt mỡ để bôi vào núm vú.
310
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Miễn phí.
311
00:26:37,556 --> 00:26:39,516
- Đang xem xét vài ứng cử viên.
- Tất nhiên rồi.
312
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
Ồ, bắt đầu rồi.
313
00:26:41,351 --> 00:26:42,936
- Xin lỗi.
- Vâng.
314
00:26:43,020 --> 00:26:47,441
Ôi, không, đừng xin lỗi.
Các em bé luôn thế mà.
315
00:26:47,524 --> 00:26:48,859
Cho phép tôi nhé?
316
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
Vâng.
317
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Bé yêu.
318
00:26:54,239 --> 00:26:56,950
Đây nào. Được rồi.
319
00:27:25,145 --> 00:27:27,189
…bảy mươi trăm một,
320
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
bảy mươi trăm hai,
321
00:27:30,609 --> 00:27:32,945
bảy mươi trăm bốn mươi ba,
322
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
bảy mươi trăm bốn mươi sáu,
323
00:27:36,823 --> 00:27:40,285
bảy mươi trăm bốn mươi tám…
324
00:27:42,079 --> 00:27:43,121
Dylan.
325
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
Tôi đã đánh thức anh ở nhà.
Tôi cần biết anh để nó ở đâu.
326
00:27:48,836 --> 00:27:49,962
Tôi để gì ở đâu?
327
00:27:50,045 --> 00:27:51,797
Thẻ đồ họa truyền thông điệp
anh lấy ở phòng Q&T.
328
00:27:51,880 --> 00:27:53,632
Tôi đã xem băng anh lấy nó.
329
00:27:53,715 --> 00:27:55,843
Anh lén đưa nó ra ngoài hả? Nó ở đây à?
330
00:27:55,926 --> 00:27:57,469
Chết tiệt, đây là nhà tôi à?
331
00:27:57,553 --> 00:28:00,889
Dylan, nghe đây. Anh không biết
thông tin đó nhạy cảm thế nào đâu.
332
00:28:01,974 --> 00:28:04,309
Nếu ai đó thuê anh lén đưa thẻ đó ra…
333
00:28:04,393 --> 00:28:06,436
Không. Tôi chỉ…
Tôi để nó trong nhà vệ sinh.
334
00:28:06,520 --> 00:28:08,146
Buồng thứ hai, sau toilet.
335
00:28:08,230 --> 00:28:09,273
Cảm ơn.
336
00:28:09,356 --> 00:28:10,607
Tôi còn chẳng biết nó là gì.
337
00:28:10,691 --> 00:28:12,359
- Thế cũng không sao.
- Bố.
338
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Bố.
339
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Gì… Cái quái gì vậy?
340
00:28:16,363 --> 00:28:19,950
Bọn chú bảo cháu
đếm đến một nghìn và đợi bên ngoài.
341
00:28:20,033 --> 00:28:21,201
Đó là con tôi à?
342
00:28:22,411 --> 00:28:23,412
Kết thúc đi.
343
00:28:23,495 --> 00:28:24,329
BẬT - TẮT
344
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Bố.
345
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Ta xong chưa?
346
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
Xong rồi.
347
00:28:48,395 --> 00:28:51,440
Vậy, ta nên…
348
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
Chắc mỗi người nên gọi xe của mình.
349
00:28:55,819 --> 00:28:56,820
Vâng.
350
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Ồ, chà.
351
00:29:06,246 --> 00:29:07,456
Đó là June.
352
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
CỬA 9:00 TỐI SAU TIỆC
THỨ HAI
353
00:29:09,041 --> 00:29:12,127
Này, là tối nay. Ngay bây giờ.
354
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
Ta… Ta có nên đến chỗ này, có lẽ vậy?
355
00:29:16,590 --> 00:29:17,591
Đây là gì?
356
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Thì là một ban nhạc. Tôi…
Tôi hơi quen một thành viên.
357
00:29:23,514 --> 00:29:24,973
Nếu chán thì ta về.
358
00:29:25,474 --> 00:29:27,559
Ý anh là nếu nó không tuyệt như chúng ta.
359
00:29:29,311 --> 00:29:30,312
Chính xác.
360
00:29:40,656 --> 00:29:44,076
Tôi thấy mình già quá.
361
00:29:44,159 --> 00:29:46,995
Không, anh rất hợp. Đừng lo chuyện đó.
362
00:29:56,421 --> 00:29:59,299
Chào. Cho hai bia nhé.
363
00:30:03,971 --> 00:30:04,972
Xin chào.
364
00:30:06,515 --> 00:30:07,516
Cảm ơn.
365
00:30:11,103 --> 00:30:16,358
Chào. Tối nay, ai làm âm thanh
ở hẻm này thế? Chán chết.
366
00:30:16,441 --> 00:30:18,235
Được rồi, làm cho xong đi.
367
00:30:30,330 --> 00:30:32,749
Mưa mùa hè rơi
Khi tôi làm việc
368
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
Tôi thấy tim mình chai sạn
Vì mỗi ngày đều như nhau
369
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
Tim đau, lòng tan nát
370
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
Lửa chim chiền chiện
Đâm sầm vào cửa kính…
371
00:30:43,468 --> 00:30:44,553
Không được quay phim, đồ khốn.
372
00:30:44,636 --> 00:30:45,679
Vâng, cảm ơn.
373
00:30:45,762 --> 00:30:50,559
Biến tất cả thành sự thật
Trời xanh hoàn hảo trong mắt tôi
374
00:30:50,642 --> 00:30:53,145
Tao ghét mày, Lumon
Mày cướp tình đầu của tao
375
00:30:53,228 --> 00:30:55,981
Chết đi, Lumon, chẳng bao giờ là đủ
376
00:30:56,064 --> 00:30:59,693
Mày nghĩ có thể đấu với tao
Mày định đấu với tao là sai rồi
377
00:31:00,694 --> 00:31:02,321
Chết đi, Lumon!
378
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
Tao ghét mày, Lumon!
379
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Chết đi, Lumon!
380
00:31:13,832 --> 00:31:16,543
Chết đi, Lumon
Mày cướp tình đầu của tao
381
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
Tao ghét mày, Lumon,
Chẳng bao giờ là đủ
382
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
Chết đi, Lumon.
383
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
Tao ghét mày, Lumon!
384
00:31:25,385 --> 00:31:27,429
Chết đi, Lumon!
385
00:31:27,513 --> 00:31:29,515
Tao ghét mày, Lumon!
386
00:31:29,598 --> 00:31:32,267
Chuyện gì vậy? Thật suy đồi.
387
00:31:32,935 --> 00:31:33,936
Chào.
388
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Chào, tôi là…
389
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
- Người ở chỗ làm.
- Vâng.
390
00:31:41,443 --> 00:31:43,862
Cô thế nào rồi?
391
00:31:49,743 --> 00:31:51,954
Xin lỗi. Đây là bạn tôi, Alexa.
392
00:31:52,037 --> 00:31:53,705
Đây là June.
393
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
- Chào. Các cô rất giỏi đấy.
- Vâng.
394
00:31:56,124 --> 00:31:58,877
Vậy à? Tôi khá chắc là bọn tôi kém lắm.
395
00:31:58,961 --> 00:32:00,671
Chà, bài hát cuối hay lắm.
396
00:32:02,047 --> 00:32:04,091
- Viết điều mình biết, nhỉ?
- Vâng.
397
00:32:06,593 --> 00:32:08,428
Chắc chắn bố cô sẽ thích lắm.
398
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
- Vậy sao?
- Vâng.
399
00:32:11,807 --> 00:32:13,600
Làm sao anh biết được cơ chứ?
400
00:32:13,684 --> 00:32:16,270
Này, thằng khốn nạn.
401
00:32:19,189 --> 00:32:20,858
Chắc chúng tôi đi đây.
402
00:32:21,483 --> 00:32:22,568
Vâng.
403
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
Vậy…
404
00:32:35,372 --> 00:32:39,668
cô ấy là con của
một người từng làm cùng tôi.
405
00:32:40,169 --> 00:32:42,212
Ông ấy đã chết.
406
00:32:42,296 --> 00:32:47,092
Và thật… Thật khó để xâu chuỗi…
407
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Harmony.
408
00:33:09,156 --> 00:33:10,240
Tìm thấy cô ta chưa?
409
00:33:10,324 --> 00:33:13,327
Một cảnh sát
của trường Cao đẳng Ganz nhắn cho tôi.
410
00:33:13,410 --> 00:33:15,913
Cô ta… Cô đang mặc cái quái gì thế?
411
00:33:17,623 --> 00:33:20,459
Tôi đang làm một nghiên cứu riêng.
412
00:33:21,293 --> 00:33:22,920
Nói thế là ý ngầm ám chỉ gì?
413
00:33:24,546 --> 00:33:26,048
Doug, tôi đã có một ngày mệt mỏi.
414
00:33:27,090 --> 00:33:29,468
Và tôi vẫn đang cố hiểu
415
00:33:29,551 --> 00:33:33,805
phần nào trong cuộc nói chuyện này
đã không thể xảy ra qua điện thoại.
416
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Có người trốn trong
một tòa nhà thí nghiệm cũ của Ganz.
417
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
Hiệu trưởng bảo bên an ninh làm ngơ.
418
00:33:40,521 --> 00:33:42,397
Có lẽ là Reghabi.
419
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
Là cô ta.
420
00:33:44,775 --> 00:33:46,235
Muốn đi cùng tôi và tìm hiểu chứ?
421
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Không, tôi không muốn.
422
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Khi nào bắt được cô ta thì báo tôi.
423
00:33:52,783 --> 00:33:55,244
Ồ, tối nay, bên bảo trì sẽ lắp đặt.
424
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Tôi nghĩ đó là quyết định tốt.
425
00:33:59,206 --> 00:34:02,501
Vậy, cô là y tá hay gì à?
426
00:35:07,107 --> 00:35:08,817
Đã Chặn
427
00:35:16,617 --> 00:35:17,618
A lô?
428
00:35:18,869 --> 00:35:20,078
Ai đấy?
429
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
Một người bạn của Petey.
430
00:35:35,511 --> 00:35:39,681
A lô? Cô… Cô có đó không?
431
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
Là Mark Scout à?
432
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
Trước khi chết, ông ấy đã nói gì với anh?
433
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
Không gì cả.
434
00:35:53,862 --> 00:35:55,364
Tôi chỉ…
435
00:35:57,032 --> 00:35:58,992
Tôi… Tôi… Tôi… muốn…
436
00:36:01,578 --> 00:36:03,080
Tôi muốn hiểu.
437
00:36:06,792 --> 00:36:08,043
Giờ anh gặp tôi được không?
438
00:38:08,705 --> 00:38:09,831
Anh đi một mình chứ?
439
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
Vâng, chỉ có tôi thôi.
440
00:38:22,678 --> 00:38:24,596
Tôi từng dạy ở trường này.
441
00:38:24,680 --> 00:38:25,681
Tôi biết.
442
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Cô là ai?
443
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Hãy đi cùng tôi.
444
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
Biên dịch: Nhung Vũ