1
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
Graner.
2
00:00:52,177 --> 00:00:54,596
İstediğin gibi Kilmer'ın
kafasındaki verileri inceledik.
3
00:00:54,680 --> 00:00:57,266
Çipi hack'ledikleri konsolun
bilgilerine ulaştık.
4
00:00:57,349 --> 00:00:59,268
Kiminmiş?
5
00:00:59,351 --> 00:01:00,519
Bizim.
6
00:01:00,602 --> 00:01:02,229
Sanırım Reghabi'ye ulaşabiliriz .
7
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
- Reghabi.
- Evet.
8
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
Re-entegrasyonu çözmüş. Onu bulacağım.
9
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
"Beni dört kurala göre eğit ki…"
10
00:01:35,304 --> 00:01:36,930
MYRTLE EAGAN
KIZ OKULU
11
00:01:37,014 --> 00:01:39,349
"…sana sonsuza dek hizmet edebileyim."
12
00:01:39,433 --> 00:01:41,685
LUMON ENDÜSTRİ - KALİTELİ
ECZACILIK MÜDAHALELERİ
13
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
"İçime dokuz erdemi yerleştir ki…"
14
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
DÜRÜSTLÜK - MÜKEMMEL OLMAYAN HÂLİNİZİ
İYİLEŞTİRME SÜRECİ HİÇ BİTMEZ
15
00:01:46,607 --> 00:01:48,317
"…ilahi dokunuşunu hissedebileyim."
16
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
CEVAPSIZ ARAMALAR
ÖZEL NUMARA - ÖZEL NUMARA
17
00:04:54,837 --> 00:04:56,171
Girebilir miyim?
18
00:04:56,255 --> 00:04:57,965
Evet. Evet.
19
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Bunu mu buldun?
20
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Uzun zaman önce.
21
00:05:13,355 --> 00:05:16,733
Buraya bazen geliyorum. Tek başıma.
22
00:05:21,780 --> 00:05:24,449
Şimdi de sana göstermek istiyorum.
23
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
Çok güzel.
24
00:05:29,204 --> 00:05:33,000
Sadece bizim için olabilir. Gizli yerimiz.
25
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Nihayet.
26
00:05:37,629 --> 00:05:41,592
Demek istediğim, G&T'deki iş arkadaşların
çok hoş insanlar…
27
00:05:41,675 --> 00:05:43,218
Ama aynı zamanda da…
28
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Her zaman ayak altındalar.
- Evet.
29
00:05:53,770 --> 00:05:55,189
Bu uygun mu?
30
00:05:58,483 --> 00:06:04,573
Lumon kitapçığında dudak dudağa
temasla ilgili bir şey yazmıyor Irving.
31
00:06:05,616 --> 00:06:10,287
Romantik arkadaşlıkları
tasvip etmiyor ama.
32
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
Bu romantik olamaz o zaman.
33
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Doğru.
34
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Hiç romantik olamaz mı?
35
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Çok üzgünüm…
36
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Ben hazır değilim.
37
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Özür dilerim.
38
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Sorun değil.
39
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Kal.
40
00:06:48,784 --> 00:06:52,079
Burada benimle kal.
41
00:07:13,267 --> 00:07:15,310
Çok iyiydin.
42
00:07:15,394 --> 00:07:19,439
Şimdi eve gidip yemek yiyor musun diye
bakacağız. Lütfen.
43
00:07:45,257 --> 00:07:47,509
Görünüşe göre ikimiz de başarmışız.
44
00:07:47,593 --> 00:07:49,511
- Merhaba.
- Selam.
45
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
Devon. Doğum merkezinden.
46
00:07:52,347 --> 00:07:54,558
Kahveniz için sizi rahatsız etmiştim.
47
00:07:56,894 --> 00:07:58,645
Çok güzelmiş.
48
00:07:58,729 --> 00:08:00,022
William gibi duruyor.
49
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Adı Bradley.
50
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
William değil mi?
51
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
- Değiştirdiniz mi?
- Meyve suları arabada mı kaldı?
52
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
Öyle olmalı. Evet.
53
00:08:12,409 --> 00:08:15,204
Merhaba. Angelo Arteta.
54
00:08:15,287 --> 00:08:16,997
Ben Devon. Çok memnun oldum.
55
00:08:17,080 --> 00:08:19,458
- Tebrikler.
- Teşekkür ederim.
56
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
Tanışıyor musunuz?
57
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Evet, ben… Biz…
Doğum kulübelerinde tanışmıştık.
58
00:08:26,131 --> 00:08:29,134
- Ben de memnun oldum Devon.
- Evet. Ben de.
59
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Vay canına.
60
00:08:35,640 --> 00:08:36,642
Gitmeliyiz.
61
00:08:38,559 --> 00:08:40,229
- Hoşça kal.
- Güle güle çocuklar.
62
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Güle güle Bradley.
63
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Declan, Kai, gelin.
64
00:08:48,487 --> 00:08:50,697
Bu ne boktan şeydi böyle?
65
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Pardon.
66
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
Camaraderie ne demek?
67
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
BÖLÜM 29
68
00:08:59,122 --> 00:09:02,459
Birçok dil uzmanı Latince "camera"dan
geldiğini kabul ediyor.
69
00:09:03,085 --> 00:09:06,213
O da fotoğraf çekmeye yarayan
bir cihaz demek.
70
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
Tabii ki en iyi fotoğraflar
birbirlerini derinden seven
71
00:09:12,302 --> 00:09:13,846
mutlu arkadaş gruplarına aittir.
72
00:09:13,929 --> 00:09:14,972
SİZ OLAN SİZ
73
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
Ama bence camaraderie fotoğraflarda
birlikte gülümsemekten daha fazlasıdır.
74
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
Zor zamanlarda birlikte olmaktır.
75
00:09:23,272 --> 00:09:27,025
Bir başka kişinin yaşadığı
zorlukları görüp
76
00:09:27,860 --> 00:09:31,947
ona sevgi dolu bir el uzatmaktır.
77
00:09:36,743 --> 00:09:37,744
MUTFAK
78
00:09:37,828 --> 00:09:40,205
Hemen G&T'ye dönmemiz gerek.
79
00:09:40,289 --> 00:09:41,790
Hepimiz. Bugün.
80
00:09:41,874 --> 00:09:43,292
Biri yakınlaşmak istiyor.
81
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Yakınlaşmanın konuyla alakası yok.
82
00:09:45,210 --> 00:09:48,589
Departmanları birleştirmenin
başlangıcı olabilir.
83
00:09:48,672 --> 00:09:50,757
Kier'ın hep istediği gibi.
84
00:09:50,841 --> 00:09:52,634
Belki hayaleti nikâhınızı kıyar.
85
00:09:52,718 --> 00:09:55,804
Uygunsuz iş yeri yorumu.
Senin için öz şikâyette bulunuyorum.
86
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Beni kendine mi şikâyet ediyorsun?
87
00:09:58,140 --> 00:10:00,017
Tamam. Bir şeyler yapıyorlar mı dediniz?
88
00:10:00,100 --> 00:10:02,269
Evet, bazı makinelerde.
Ne olduğunu sormadık.
89
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
O keçileri öldürdükleri
sopaları yapıyorlar.
90
00:10:04,146 --> 00:10:05,147
Kapa çeneni.
91
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Irving'e katılıyorum.
Bu işin bir sonraki adımı G&T.
92
00:10:08,025 --> 00:10:11,820
- Tüm katın haritasını çıkardığımızda…
- Net konuşayım, haritayı tasvip etmiyorum.
93
00:10:12,613 --> 00:10:13,697
Tamam.
94
00:10:13,780 --> 00:10:16,283
Bir "zihin sağlığı" yürüyüşüne
daha gidelim mi?
95
00:10:16,366 --> 00:10:17,367
Eğlenceli olabilir.
96
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Ne… Bilemiyorum.
97
00:10:21,121 --> 00:10:24,541
Yani hâlâ yapacak bir sürü işimiz var ve…
98
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
Doğru ya.
99
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
İşimiz gizemli ve önemli.
100
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Güzel. Aynı benim gibi konuşuyorsun.
101
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
Biliyorum.
102
00:10:38,514 --> 00:10:40,182
İş başına kaytarıcılar.
103
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Kier'a şükür.
104
00:10:47,022 --> 00:10:48,023
Baksana.
105
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Sen de mi yakınlık kuruyorsun?
106
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Ne? Hayır, ben…
107
00:10:53,070 --> 00:10:58,867
Ben çalışanlarına önem veren
ve taleplerini ciddiye alan bir liderim.
108
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
- Sahi mi?
- Evet.
109
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Şu hâline bak, ağzın kulaklarında.
110
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
- Bana hiç gülmüyorsun.
- Çok haklı Mark.
111
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Yüzsel teşviklerden kaçınıyorsun.
112
00:11:08,126 --> 00:11:10,254
Bu saçmalık. Ben her zaman gülerim.
113
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Selamlar.
114
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
Neden bahsediyorsunuz?
115
00:11:15,759 --> 00:11:16,802
Şey…
116
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
- Biz…
- Şey…
117
00:11:17,970 --> 00:11:20,305
- Şeyi konuşuyorduk…
- Evet, bayan…
118
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
- Bayan Casey'yi. Bayan Casey.
- Bayan Casey. Evet.
119
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Dur, o nerede?
120
00:11:28,480 --> 00:11:34,152
Yarı zamanlı içseller sizin
kadar sosyal ve sofistike olmayabilir
121
00:11:34,236 --> 00:11:37,656
ama yine de yaptıklarından dolayı
sorumlu tutulmalılar.
122
00:11:38,240 --> 00:11:43,370
Bayan Casey'den Helly'ye göz kulak olması
istendi ve o bunu yapamadı.
123
00:11:44,371 --> 00:11:46,290
Ben Helly'yi gizlice kaçırdığım için.
124
00:11:46,373 --> 00:11:48,709
Mola odasına gitmesi gereken biri varsa
o da benim.
125
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
Cesaret.
126
00:11:53,672 --> 00:11:56,383
Temel prensip değil ama çok hoş.
127
00:11:57,426 --> 00:11:59,887
Mola odasına kimin için gitmezsin Mark?
128
00:12:02,306 --> 00:12:05,434
O sadece bir sağlık danışmanı Mark.
129
00:12:05,976 --> 00:12:07,769
Evet ama cezalandırılmamalı.
130
00:12:07,853 --> 00:12:11,231
Helly'nin yürümesi gerek diye düşündüm.
Bunu yapmama izin var.
131
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
Sadece yürümek mi?
132
00:12:13,525 --> 00:12:14,526
Evet.
133
00:12:20,240 --> 00:12:22,451
Yoksa kendi departmanınız
kotanın çok altında kalırken
134
00:12:22,534 --> 00:12:25,954
diğer departmanları mı araştırıyordunuz?
135
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Az daha ölüyordu.
136
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
Her yeni düzenleyiciye bakıcılık yapmak
senin görevin değil.
137
00:12:33,879 --> 00:12:36,173
Peki. O zaman işim ne?
138
00:12:36,256 --> 00:12:37,841
Bana bunu cidden soruyor musun?
139
00:12:39,259 --> 00:12:40,260
Evet.
140
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Biz burada ne yapıyoruz?
141
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
Kier'a hizmet ediyoruz çocuk!
142
00:12:48,769 --> 00:12:54,691
Bunu o küf tutmuş beynine sokup
kotalarınızı tutturana kadar
143
00:12:55,275 --> 00:12:59,238
MVD'nin koridor hakları iptal edilmiştir.
144
00:13:00,072 --> 00:13:05,202
Şimdi hemen masana dön
ve kalkman söylenene kadar da orada kal.
145
00:13:12,084 --> 00:13:14,378
Müthiş bir trajedi.
146
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
MVD, Bayan Casey'yle paylaştığımız
merak enerjisinin yasını tutacak.
147
00:13:18,006 --> 00:13:19,007
Öyle mi?
148
00:13:19,091 --> 00:13:21,260
Bir de bugün onun için
bu güzel gömleği giymiştim.
149
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
Bu sabah o gömleği alırken
onun varlığından haberin yoktu.
150
00:13:25,722 --> 00:13:28,058
Belki sevgi ayrıklığı aşıyordur.
151
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
- Öyle mi düşünüyorsun?
- Hayır.
152
00:13:32,855 --> 00:13:34,106
Ya sen ve Mark?
153
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
Ne?
154
00:13:35,524 --> 00:13:38,026
Geçen günkü kaçamak hoşuna gitti mi?
155
00:13:38,777 --> 00:13:40,153
"Yavru keçiler"?
156
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Neden o şekilde söylüyorsun?
157
00:13:45,492 --> 00:13:49,121
"Yavru keçi"nin Mark S.'le seks
yapma şifresi olduğunu mu ima ediyorsun?
158
00:13:51,123 --> 00:13:52,666
Vay canına.
159
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
"Yavru keçiler"
Mark S.'le seks yapma şifresi mi?
160
00:13:56,920 --> 00:13:58,338
Hayır, onlar gerçek keçiydi.
161
00:13:58,422 --> 00:13:59,923
Neden öyle bir şey diyelim ki?
162
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Tamam. Sana inanıyorum.
163
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Mark.
164
00:14:05,804 --> 00:14:06,972
Ne olduğunu öğrendin mi?
165
00:14:07,055 --> 00:14:09,099
Mola odasında.
166
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
Siktir. Bizim yüzümüzden mi?
167
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
Ve kotamızı tutturana kadar da
koridorlara çıkmamıza izin yok.
168
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
Yani artık departmanlar arası ziyaret yok.
169
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Sen ciddi misin?
170
00:14:30,662 --> 00:14:31,663
Ben…
171
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Özür dilerim Mark. Benim suçum.
172
00:14:37,794 --> 00:14:43,133
En kıdemli düzenleyici olarak
kötü örnek oluyordum.
173
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
G&T'ye ne taraftan gidiliyordu?
174
00:15:13,705 --> 00:15:15,332
Milchick!
175
00:15:15,415 --> 00:15:16,500
İlgileniyorum.
176
00:15:50,117 --> 00:15:51,869
Hiç bu kadar çok insan görmemiştim.
177
00:15:52,536 --> 00:15:53,954
Ben de.
178
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Sorun yok.
179
00:15:58,417 --> 00:16:02,296
Değişikliğin kafa karıştırıcı
olabileceğini biliyorum
180
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
ama MVD artık burada.
181
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Buranın kapısı size açık.
182
00:16:09,052 --> 00:16:14,683
Umarım sizler de bizi çalıştığınız yerde
hoş karşılarsınız.
183
00:16:14,766 --> 00:16:18,604
Hadi. Onlara soracak sorularınız vardır.
184
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Adı Makroveri Düzenleme mi?
185
00:16:29,531 --> 00:16:31,158
Neyi düzenliyorsunuz?
186
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
Sulama kabı mı o?
187
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
Üst kattaki yönetim kanadının
malzemeleri olabileceğini düşünüyoruz.
188
00:16:45,255 --> 00:16:49,635
Ama geçen haftaki üretimlerin
daha agresif bir havası vardı.
189
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Ufak baltalar agresif değildi.
190
00:16:51,178 --> 00:16:53,138
Balta mı?
191
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
Her şeyin birbiriyle alakasını
çözmeye çalışıyorduk.
192
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
Buranın aksi istikametinde
bir departman bulduk.
193
00:17:01,355 --> 00:17:05,150
Yavru keçi besliyorlardı.
194
00:17:06,401 --> 00:17:07,736
Yavru keçi mi besliyorlardı?
195
00:17:12,574 --> 00:17:17,454
Bizim de bilmediğimiz çok şey var
ama devam ediyoruz.
196
00:17:17,538 --> 00:17:19,205
Belli ki bunlar önemli işler.
197
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Burada yaptığımız her şey önemli.
198
00:17:24,211 --> 00:17:27,422
Gerçekten önemli olduğu için mi önemli,
sen öyle diyorsun diye mi?
199
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Bakın belki de bu işte
birlikte çalışmalıyız.
200
00:17:35,514 --> 00:17:39,142
Birlikte ne yapacağız?
201
00:17:39,226 --> 00:17:42,312
Bilmem. Neden keçi olduğunu öğreneceğiz.
202
00:17:42,396 --> 00:17:47,192
Ya da buranın ne kadar büyük olduğunu
203
00:17:47,276 --> 00:17:48,944
veya bizim gibi kaç kişi olduğunu.
204
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Yani neden bize burada ne yaptığımızı
söylemiyorlar?
205
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Bu kadar korktukları şey ne?
206
00:18:02,165 --> 00:18:06,545
Eagan felsefesinde
aydınlanma her şeyden üstünse…
207
00:18:06,628 --> 00:18:08,505
"Aydınlanma her şeyden öte."
208
00:18:08,589 --> 00:18:09,631
Ama evet.
209
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
Bu neden bizi de kapsamıyor?
210
00:18:13,552 --> 00:18:18,515
Biz neden hâlâ burada
gerçeği bilmeden çalışıyoruz?
211
00:18:25,522 --> 00:18:27,316
Çok şairaneydi dostum.
212
00:18:27,399 --> 00:18:28,483
Sağ ol.
213
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Mark haklı.
214
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
- Öyle mi?
- Evet.
215
00:18:34,406 --> 00:18:40,412
Irving, Kier kendimizi bilgi ve gerçeğin
sıcak kollarına atmamızı isterdi.
216
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
Böylece onun öğretilerinin
gerçek ortakları olabiliriz.
217
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Aynen öyle.
218
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
Sanırım iki departman müdürü olarak
219
00:18:51,548 --> 00:18:55,719
Mark ve ben bu keçi departmanıyla irtibat
kurup ne bildiklerini öğrenmeliyiz.
220
00:18:57,471 --> 00:19:01,934
Herkes yanında birini getirebilir.
221
00:19:24,122 --> 00:19:27,209
Biz çocuk değiliz Bay Milchick.
Yanlış bir şey yapmadık.
222
00:19:32,798 --> 00:19:34,550
MAKROVERİ
DÜZENLEME
223
00:19:50,649 --> 00:19:55,529
Kier, seçilmiş olan, Kier
224
00:19:56,029 --> 00:20:01,326
Kier, zeki olan, Kier
225
00:20:01,410 --> 00:20:07,791
Cömertlik getiriyor normallere
Yağmurla ve işkenceyle
226
00:20:08,375 --> 00:20:13,088
İlerleme, bilgi
Hiç korkma
227
00:20:13,881 --> 00:20:18,635
Kier, seçilmiş olan
228
00:20:18,719 --> 00:20:21,013
Kier
229
00:20:27,019 --> 00:20:31,523
Sana güvenmiştim
ve o güveni kötüye kullandın.
230
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
Verimsizliğiniz ve serbest tavuk gibi
dolaşmanız
231
00:20:36,069 --> 00:20:38,864
senin sorumluluğun.
232
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Onu mola odasına götür.
233
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
MOLA ODASI
234
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Özür dilerim.
235
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
Eline ne oldu?
236
00:22:26,346 --> 00:22:30,184
İş yerinde su sebilinin damacanasını
değiştirirken elimi sıkıştırmışım.
237
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Ya da bana öyle diyorlar.
238
00:22:32,060 --> 00:22:33,604
O damacanalar çok ağırdır.
239
00:22:34,229 --> 00:22:35,397
Hakikaten öyleler.
240
00:22:35,480 --> 00:22:36,690
Bir şarap daha?
241
00:22:36,773 --> 00:22:37,774
İstemiyorum, teşekkürler.
242
00:22:38,442 --> 00:22:40,068
Su yeterli, teşekkürler.
243
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
Prensesi gördün mü?
244
00:22:45,616 --> 00:22:47,659
Hayır, doğumdan sonra görmedim.
245
00:22:47,743 --> 00:22:49,870
Ama kız kardeşinle telefonda konuştum.
246
00:22:50,370 --> 00:22:52,164
Şeyi sana ne kadar anlatıyor bilmiyorum…
247
00:22:52,247 --> 00:22:53,957
- Emzirme zorluklarını mı?
- Evet.
248
00:22:54,041 --> 00:22:56,752
Farkındayım.
Belki fazla farkındayım, bilemiyorum.
249
00:22:56,835 --> 00:23:00,297
Birkaç emzirme danışmanının ismini istedi.
250
00:23:01,381 --> 00:23:03,300
Ciddi bir şey değil ya?
251
00:23:03,383 --> 00:23:04,843
Hayır. Çok yaygındır.
252
00:23:05,469 --> 00:23:07,721
Yine de uzman görüşü almak iyidir.
253
00:23:07,804 --> 00:23:09,223
Şeyden başka biri…
254
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
- Ricken'dan mı? Evet.
- …Ricken.
255
00:23:13,852 --> 00:23:15,938
Sen hiç çocuk sahibi olmayı düşündün mü?
256
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
Gemma'yla mı?
257
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Evet.
258
00:23:27,032 --> 00:23:28,700
Evet, bir süre denedik.
259
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Pek işe yaramadı.
260
00:23:32,371 --> 00:23:34,623
Bir ara evlat edinmeyi düşündük ama…
261
00:23:37,042 --> 00:23:41,505
Bilmiyorum. Sonra şunu düşünüyorsun:
"Tamam, sana verilen hayat bu.
262
00:23:42,130 --> 00:23:46,218
O istediğin başka bir hayat,
onu alamazsın.
263
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
O yüzden bununla bir şey yap."
264
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
Bu çok sağlıklı.
265
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
Genelde onun söylediği şeyler.
266
00:23:56,270 --> 00:23:59,648
O çok pragmatikti.
267
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Her zaman B planı vardı.
268
00:24:01,984 --> 00:24:05,487
Bir keresinde kamp yapmaya gidecektik ve…
269
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Şu anda ondan bahsetmem tuhaf mı?
270
00:24:08,073 --> 00:24:10,951
- Şey gibi geliyor…
- Hayır, bence bu da sağlıklı.
271
00:24:11,743 --> 00:24:13,287
Evet ama seninle randevuya çıktık ve ben…
272
00:24:14,872 --> 00:24:16,540
Henüz seni bırakıp gitmedim.
273
00:24:23,422 --> 00:24:28,594
Biliyor musun, bazen kıçımı kaldırmamı
ister diye düşünüyorum.
274
00:24:29,887 --> 00:24:31,930
Bazen de benim için
hiç endişelenmiyor diyorum.
275
00:24:32,014 --> 00:24:34,474
Sadece öldüğü için kızgın.
276
00:24:37,853 --> 00:24:39,897
Pardon, bunun
çok mantıklı olmadığını biliyorum.
277
00:24:41,690 --> 00:24:43,025
O senin bir parçan.
278
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Anladın mı? Kendini ondan ayıramazsın…
279
00:24:46,320 --> 00:24:50,282
- Doğru ama sen ayırabilirsin Alexa.
- Siktir.
280
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
Bu heyecan verici yeni operasyonla.
281
00:24:52,576 --> 00:24:54,953
- Çok fena oltaya geldim.
- Evet, öyle.
282
00:25:06,256 --> 00:25:08,759
BU KULLANICI PROFİLİ ÖZEL
283
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
GABRIELA ARTETA
SENATÖR ANGELO ARTETA'NIN KARISI
284
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
ANGELO ARTETA VE KARISI GABRIELA
TEKRAR SEÇİLMESİNİ KUTLUYOR
285
00:25:26,443 --> 00:25:29,655
…AYRILMA İÇİN VERDİĞİ TARTIŞMALI DESTEKLE
HIZLA YÜKSELİYOR…
286
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
EYALET SENATÖRÜ AYRILMA TARTIŞMALARINDA
ÖNEMLİ BİR ROL SAHİBİ
287
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
"AYRILMA ÇOK BÜYÜK BİR OLAY"
YEREL YETKİLİ
288
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
- Aşkım?
- Efendim?
289
00:25:43,377 --> 00:25:44,586
- Geldi.
- Tamam.
290
00:25:49,633 --> 00:25:52,803
Bastığın yere dikkat et. Bu taraftan.
291
00:25:52,886 --> 00:25:56,306
- Bayıldım.
- Tamam. Kızım. Aferin.
292
00:25:59,518 --> 00:26:00,811
Tamam.
293
00:26:02,729 --> 00:26:04,398
Sen Devon olmalısın.
294
00:26:04,481 --> 00:26:05,983
Devon, bu Bayan Selvig.
295
00:26:06,066 --> 00:26:09,236
Selam. Evet, Mark'ın komşususunuz.
Bizimle buluştuğunuz için sağ olun.
296
00:26:09,319 --> 00:26:10,988
Bu bir ayrıcalık.
297
00:26:11,071 --> 00:26:13,740
Mark birini aradığınızı söylediğinde
çıldırdım.
298
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
- Büyük tesadüf.
- Biliyorum.
299
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
Yosun işe yaradı ha?
300
00:26:18,912 --> 00:26:21,540
Bu da küçük Eleanor olmalı.
301
00:26:21,623 --> 00:26:23,542
Merhaba küçük Eleanor.
302
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
- Normal doğumdu, değil mi?
- Evet.
303
00:26:28,672 --> 00:26:30,632
Farklı emzirme pozisyonlarını
konuşmalıyız.
304
00:26:30,716 --> 00:26:32,259
Bir de bunu getirdim.
305
00:26:33,343 --> 00:26:35,971
Göğüs uçların için karite yağı merhemi.
306
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
İkramım.
307
00:26:37,556 --> 00:26:39,516
- Birkaç adayla görüşüyoruz.
- Tabii ki.
308
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
Başlıyoruz.
309
00:26:41,351 --> 00:26:42,936
- Pardon. Pardon.
- Tabii ki.
310
00:26:43,020 --> 00:26:47,441
Hayır. Özür dileme, bebekler bunu yapar.
311
00:26:47,524 --> 00:26:48,859
Alabilir miyim?
312
00:26:48,942 --> 00:26:49,943
Evet, evet.
313
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Canım.
314
00:26:54,239 --> 00:26:56,950
İşte oldu, tamam, oldu.
315
00:27:25,145 --> 00:27:27,189
…yetmiş yüz bir,
316
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
yetmiş yüz iki,
317
00:27:30,609 --> 00:27:32,945
yetmiş yüz kırk üç,
318
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
yetmiş yüz kırk altı,
319
00:27:36,823 --> 00:27:40,285
yetmiş yüz kırk sekiz…
320
00:27:42,079 --> 00:27:43,121
Dylan.
321
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
Seni evinde uyandırdım.
Onu nereye koyduğunu öğrenmem gerek.
322
00:27:48,836 --> 00:27:49,962
Neyi nereye koyduğumu?
323
00:27:50,045 --> 00:27:51,797
G&T'den aldığın kavram kartını.
324
00:27:51,880 --> 00:27:53,632
Aldığını videoda izledim.
325
00:27:53,715 --> 00:27:55,843
Onu dışarı çıkardın mı? Burada mı?
326
00:27:55,926 --> 00:27:57,469
Vay canına, burası benim evim mi?
327
00:27:57,553 --> 00:28:00,889
Dinle Dylan, bu bilginin
ne kadar hassas olduğunu bilmiyorsun.
328
00:28:01,974 --> 00:28:04,309
O kartı çıkarman için
biri sana para mı verdi…
329
00:28:04,393 --> 00:28:06,436
Hayır, hayır. Tuvalete koymuştum.
330
00:28:06,520 --> 00:28:08,146
İkinci kabin, klozetin arkası.
331
00:28:08,230 --> 00:28:09,273
Teşekkürler.
332
00:28:09,356 --> 00:28:10,607
Ne olduğunu bile bilmiyordum.
333
00:28:10,691 --> 00:28:12,359
- O da sorun değil.
- Baba.
334
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Baba.
335
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Ne bu şimdi?
336
00:28:16,363 --> 00:28:19,950
Sana bine kadar sayıp
dışarıda beklemeni söylemiştik.
337
00:28:20,033 --> 00:28:21,201
Benim çocuğum mu?
338
00:28:22,411 --> 00:28:23,412
Bitirin.
339
00:28:23,495 --> 00:28:24,329
AÇIK - KAPALI
340
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Baba.
341
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Tamam mıyız?
342
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
Evet.
343
00:28:48,395 --> 00:28:51,440
Acaba biz…
344
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
Arabalarımızı çağırsak iyi olacak.
345
00:28:55,819 --> 00:28:56,820
Evet.
346
00:29:02,451 --> 00:29:03,452
Vay.
347
00:29:06,246 --> 00:29:07,456
June bu.
348
00:29:07,539 --> 00:29:08,957
DOOR 21.00 DJ AFTER PARTY
PAZARTESİ
349
00:29:09,041 --> 00:29:12,127
Baksana bu, bu gece. Şimdi hatta.
350
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
Buna gidelim mi sence?
351
00:29:16,590 --> 00:29:17,591
Nedir o?
352
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Bir grup. İçlerinden birini tanıyorum.
353
00:29:23,514 --> 00:29:24,973
Kötüyse çıkarız.
354
00:29:25,474 --> 00:29:27,559
Bizim kadar havalı değilse mi yani?
355
00:29:29,311 --> 00:29:30,312
Aynen.
356
00:29:40,656 --> 00:29:44,076
Şu an kendimi çok yaşlı hissediyorum.
357
00:29:44,159 --> 00:29:46,995
Hayır, kesinlikle uyum sağlıyorsun.
Hiç merak etme.
358
00:29:56,421 --> 00:29:59,299
Selam. İki bira lütfen.
359
00:30:03,971 --> 00:30:04,972
Merhaba.
360
00:30:06,515 --> 00:30:07,516
Teşekkürler.
361
00:30:11,103 --> 00:30:16,358
Bu gece bu sokakta ses sorumlusu kim?
Ses berbat.
362
00:30:16,441 --> 00:30:18,235
Tamam. Devam edelim.
363
00:30:30,330 --> 00:30:32,749
Yaz yağmuru
Çalışıyorum bugünlerde
364
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
Kalbim nasır bağlamış gibi
Çünkü her gün aynı
365
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
Kırık kalp, keyifsiz ruh
366
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
Tarla kuşu kırıyor camı…
367
00:30:43,468 --> 00:30:44,553
Çekmek yok göt.
368
00:30:44,636 --> 00:30:45,679
Tabii. Teşekkür ederim.
369
00:30:45,762 --> 00:30:50,559
Bunların hepsini gerçekleştirebilirsin
Benim için mükemmel mavi bir gökyüzü yap
370
00:30:50,642 --> 00:30:53,145
Senden nefret ediyorum Lumon
İlk aşkımı aldın
371
00:30:53,228 --> 00:30:55,981
Siktir git Lumon, yetmez bu hiç
372
00:30:56,064 --> 00:30:59,693
Benimle dövüşebileceğini sanıyorsun
Ama denersen bile hata edersin
373
00:31:00,694 --> 00:31:02,321
Siktir git Lumon!
374
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
Senden nefret ediyorum Lumon!
375
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Siktir git Lumon!
376
00:31:13,832 --> 00:31:16,543
Siktir git Lumon
İlk aşkımı aldın
377
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
Senden nefret ediyorum Lumon
Yetmez bu hiç
378
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
Siktir git Lumon.
379
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
Senden nefret ediyorum Lumon!
380
00:31:25,385 --> 00:31:27,429
Siktir git Lumon!
381
00:31:27,513 --> 00:31:29,515
Senden nefret ediyorum Lumon!
382
00:31:29,598 --> 00:31:32,267
Neler oluyor? Bu çok ayıp.
383
00:31:32,935 --> 00:31:33,936
Selam.
384
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Selam, ben…
385
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
- İş yerindeki adam.
- Evet.
386
00:31:41,443 --> 00:31:43,862
Nasıl dayanıyorsun?
387
00:31:49,743 --> 00:31:51,954
Pardon. Bu arkadaşım Alexa.
388
00:31:52,037 --> 00:31:53,705
Bu da June.
389
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
- Selam. Çok iyisiniz.
- Evet.
390
00:31:56,124 --> 00:31:58,877
Öyle mi? Ben çok kötü olduğumuzdan eminim.
391
00:31:58,961 --> 00:32:00,671
Son şarkı harikaydı.
392
00:32:02,047 --> 00:32:04,091
- İnsan bildiğini yazıyor, değil mi?
- Evet.
393
00:32:06,593 --> 00:32:08,428
Bahse girerim babanın çok hoşuna giderdi.
394
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
- Sahi mi?
- Evet.
395
00:32:11,807 --> 00:32:13,600
Sen bunu nasıl biliyor olabilirsin ki?
396
00:32:13,684 --> 00:32:16,270
Hey, siktir lan!
397
00:32:19,189 --> 00:32:20,858
Sanırım biz gideceğiz.
398
00:32:21,483 --> 00:32:22,568
Evet.
399
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
Şey…
400
00:32:35,372 --> 00:32:39,668
birlikte çalıştığım birinin kızı.
401
00:32:40,169 --> 00:32:42,212
Kendisi öldü.
402
00:32:42,296 --> 00:32:47,092
Ve sonra… Toparlaması çok zor…
403
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Harmony.
404
00:33:09,156 --> 00:33:10,240
Kızı buldun mu?
405
00:33:10,324 --> 00:33:13,327
Ganz College'daki kampüs polisinden
bilgi aldım.
406
00:33:13,410 --> 00:33:15,913
Senin üzerinde ne var öyle?
407
00:33:17,623 --> 00:33:20,459
Özel araştırma yapıyordum.
408
00:33:21,293 --> 00:33:22,920
Bu neyin üstü kapalı söylenişi?
409
00:33:24,546 --> 00:33:26,048
Zor bir gün geçirdim Doug.
410
00:33:27,090 --> 00:33:29,468
Ve hâlâ bu konuşmanın hangi kısmının
411
00:33:29,551 --> 00:33:33,805
telefonda yapılamayacağını
anlamaya çalışıyorum.
412
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Biri Ganz'in eski laboratuvar binalarından
birine yerleşmiş.
413
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
Dekan güvenliğe görmezden gelin demiş.
414
00:33:40,521 --> 00:33:42,397
Muhtemelen Reghabi'dir.
415
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
O.
416
00:33:44,775 --> 00:33:46,235
Benimle gelip öğrenmek ister misin?
417
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Hayır, istemiyorum.
418
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Onu ele geçirince haber ver.
419
00:33:52,783 --> 00:33:55,244
Bakım ekibi bu gece kurulum yapıyor.
420
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Bence bu iyi bir karar.
421
00:33:59,206 --> 00:34:02,501
Hemşire falan mısın yani?
422
00:35:07,107 --> 00:35:08,817
ÖZEL NUMARA
423
00:35:16,617 --> 00:35:17,618
Alo?
424
00:35:18,869 --> 00:35:20,078
Kimsiniz?
425
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
Petey'nin arkadaşıyım.
426
00:35:35,511 --> 00:35:39,681
Alo? Orada mısınız?
427
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
Mark Scout'la mı görüşüyorum?
428
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
Ölmeden önce sana ne dedi?
429
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
Hiçbir şey.
430
00:35:53,862 --> 00:35:55,364
Sadece…
431
00:35:57,032 --> 00:35:58,992
Ben…
432
00:36:01,578 --> 00:36:03,080
Anlamak istiyorum.
433
00:36:06,792 --> 00:36:08,043
Hemen buluşabilir miyiz?
434
00:38:08,705 --> 00:38:09,831
Yalnız mısın?
435
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
Evet, sadece ben varım.
436
00:38:22,678 --> 00:38:24,596
Eskiden okulda bunu öğretiyordum.
437
00:38:24,680 --> 00:38:25,681
Biliyorum.
438
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Sen kimsin?
439
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Benimle gel.
440
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher