1
00:00:51,093 --> 00:00:54,596
- Graner.
- Kilmers chip is onderzocht.
2
00:00:54,680 --> 00:00:59,268
- We weten wie hem heeft gehackt.
- Wie dan?
3
00:00:59,351 --> 00:01:02,229
Wij. Het leidt naar Reghabi.
4
00:01:02,312 --> 00:01:04,772
- Reghabi.
- Yep.
5
00:01:04,857 --> 00:01:07,276
Ze kan re-integreren. Ik vind haar wel.
6
00:01:32,009 --> 00:01:35,220
'Tem in mij de buien vier…
7
00:01:37,014 --> 00:01:39,349
…opdat ik u voor altijd dien.
8
00:01:41,268 --> 00:01:44,021
Plaats in mij de waarden negen…
9
00:01:45,480 --> 00:01:48,317
…opdat ik voel uw goddelijk wezen.'
10
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
GEMISTE OPROEPEN
GEBLOKKEERD
11
00:04:54,837 --> 00:04:57,965
- Mag ik binnenkomen?
- Ja.
12
00:05:07,808 --> 00:05:09,518
Heb je dit gevonden?
13
00:05:10,686 --> 00:05:11,979
Een tijdje terug.
14
00:05:13,355 --> 00:05:16,733
Ik kom hier soms in m'n eentje.
15
00:05:21,780 --> 00:05:24,449
Nu wil ik het jou laten zien.
16
00:05:25,826 --> 00:05:27,119
Het is prachtig.
17
00:05:29,204 --> 00:05:33,000
Het kan ons geheime plekje worden.
18
00:05:35,169 --> 00:05:36,336
Eindelijk.
19
00:05:37,629 --> 00:05:43,218
Ik bedoel, je O&D-collega's zijn
heel aardig, maar ook…
20
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Altijd aanwezig.
- Ja.
21
00:05:53,770 --> 00:05:55,189
Mag dit?
22
00:05:58,483 --> 00:06:04,573
Irving, weet je, in het handboek
staat niets over contact tussen lippen.
23
00:06:05,616 --> 00:06:10,287
Maar het ontmoedigt
romantische verbroedering.
24
00:06:10,370 --> 00:06:12,206
Mag dit niet romantisch zijn?
25
00:06:14,374 --> 00:06:15,375
Nee.
26
00:06:17,544 --> 00:06:21,215
Helemaal niet romantisch?
27
00:06:25,719 --> 00:06:27,012
Sorry…
28
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Ik ben er niet klaar voor.
29
00:06:34,102 --> 00:06:35,479
Het spijt me.
30
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Het geeft niet.
31
00:06:45,405 --> 00:06:46,573
Maar blijf.
32
00:06:48,784 --> 00:06:52,079
Blijf hier bij mij.
33
00:07:13,267 --> 00:07:15,310
Wat ben jij knap.
34
00:07:15,394 --> 00:07:19,439
We gaan naar huis, kijken of je wilt eten.
Alsjeblieft.
35
00:07:45,257 --> 00:07:47,509
We hebben het allebei gehaald.
36
00:07:50,220 --> 00:07:54,558
Devon. Van het centrum.
Ik vroeg of je koffie had.
37
00:07:56,894 --> 00:08:02,900
- Wat is hij mooi. Het is echt een William.
- Maar hij heet Bradley.
38
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
Niet William?
39
00:08:06,486 --> 00:08:09,448
- Heb je het veranderd?
- Ligt het sap nog in de auto?
40
00:08:10,324 --> 00:08:11,450
Dat moet wel.
41
00:08:12,409 --> 00:08:16,997
- Angelo Arteta.
- Ik ben Devon. Aangenaam.
42
00:08:17,080 --> 00:08:19,458
- Gefeliciteerd.
- Dank je wel.
43
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
Kennen jullie elkaar?
44
00:08:21,335 --> 00:08:24,087
Ja, van de bevalhuisjes.
45
00:08:26,131 --> 00:08:29,134
- Ook aangenaam, Devon.
- Ja. Insgelijks.
46
00:08:32,304 --> 00:08:33,347
Wauwkezauw.
47
00:08:35,640 --> 00:08:36,642
We moeten gaan.
48
00:08:38,559 --> 00:08:40,229
- Dag.
- Dag, jongens.
49
00:08:41,313 --> 00:08:42,313
Dag, Bradley.
50
00:08:45,234 --> 00:08:47,361
Declan, Kai, komen.
51
00:08:48,487 --> 00:08:50,697
Wat krijgen we nou?
52
00:08:51,949 --> 00:08:52,950
Sorry.
53
00:08:55,202 --> 00:08:57,287
Wat betekent kameraadschap?
54
00:08:59,122 --> 00:09:02,459
De meesten menen
dat het van het Latijnse 'camera' komt…
55
00:09:03,085 --> 00:09:06,213
…een apparaat om een foto te maken.
56
00:09:07,714 --> 00:09:12,219
En de mooiste foto's zijn natuurlijk
van groepen gelukkige vrienden…
57
00:09:12,302 --> 00:09:13,846
…die veel van elkaar houden.
58
00:09:15,055 --> 00:09:19,268
Maar kameraadschap
is meer dan glimlachen op foto's.
59
00:09:19,852 --> 00:09:22,521
Het is elkaar steunen als dat nodig is.
60
00:09:23,272 --> 00:09:27,025
En het merken
als een ander het moeilijk heeft…
61
00:09:27,860 --> 00:09:31,947
…en die dan een warme hand uitsteken.
62
00:09:37,244 --> 00:09:41,790
We moeten meteen weer bij O&D langs.
Allemaal. Vandaag.
63
00:09:41,874 --> 00:09:45,127
- Jij wilt graag verbroederen, zeg.
- Dat staat er los van.
64
00:09:45,210 --> 00:09:50,757
We kunnen de afdelingen verenigen
zoals Kier dat altijd al wilde.
65
00:09:50,841 --> 00:09:55,804
- Z'n geest kan je huwelijk inzegenen.
- Wat ongepast. Ik meld dat bij mezelf.
66
00:09:55,888 --> 00:09:58,056
Je meldt me bij jezelf?
67
00:09:58,140 --> 00:10:02,269
- Goed. Maken ze daar dingen?
- In machines. We vroegen niet wat.
68
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
- De knuppels voor de geiten.
- Kop dicht.
69
00:10:05,731 --> 00:10:07,941
Ik vind ook dat we naar O&D moeten.
70
00:10:08,025 --> 00:10:11,820
- We tekenen de verdieping uit en…
- Daar ben ik op tegen.
71
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
Juist. Zullen we weer gaan
therapeutisch wandelen? Dat is vast leuk.
72
00:10:19,870 --> 00:10:24,541
Ik weet niet.
We moeten nog veel werk verzetten, dus…
73
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
Juist.
74
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
Het werk is mysterieus en belangrijk.
75
00:10:32,090 --> 00:10:35,052
Ja, zo klink ik precies.
76
00:10:35,135 --> 00:10:36,178
Weet ik.
77
00:10:38,514 --> 00:10:40,182
Aan het werk, nietsnutten.
78
00:10:44,394 --> 00:10:45,395
Loof Kier.
79
00:10:48,857 --> 00:10:50,234
Verbroeder jij ook?
80
00:10:50,817 --> 00:10:52,986
Wat? Nee, ik…
81
00:10:53,070 --> 00:10:56,907
Ik ben een leider
die om z'n werknemers geeft…
82
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
…en hun verzoeken serieus neemt.
83
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
- Echt?
- Ja?
84
00:11:00,160 --> 00:11:02,704
Je straalt gewoon.
85
00:11:02,788 --> 00:11:04,831
- Naar mij glimlach je nooit.
- Ja, Mark.
86
00:11:04,915 --> 00:11:10,254
- Je vertoont weinig emotie in je gezicht.
- Welnee, ik glimlach de hele tijd.
87
00:11:10,337 --> 00:11:11,505
Hé.
88
00:11:12,256 --> 00:11:14,049
Waar hebben jullie het over?
89
00:11:15,759 --> 00:11:16,802
Nou…
90
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
- We…
- Besp…
91
00:11:17,970 --> 00:11:20,305
- Bespreken de…
- Ja, Mrs…
92
00:11:20,389 --> 00:11:23,684
Miss Casey.
93
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Waar is ze eigenlijk?
94
00:11:28,480 --> 00:11:34,152
Parttime innies
zijn minder sociaal en verfijnd dan jij…
95
00:11:34,236 --> 00:11:37,656
…maar ze zijn wel verantwoordelijk
voor hun daden.
96
00:11:38,240 --> 00:11:43,370
Miss Casey moest toezicht houden op Helly
en faalde daarin.
97
00:11:44,371 --> 00:11:48,709
Ik haalde Helly daar weg.
Dan moet ik de breekkamer in.
98
00:11:51,837 --> 00:11:56,383
Moed. Geen kernprincipe, maar lief.
99
00:11:57,426 --> 00:11:59,887
Voor wie ga je niet naar de breekkamer?
100
00:12:02,306 --> 00:12:07,769
- Het is maar een welzijnstherapeute.
- Maar ze verdient geen straf.
101
00:12:07,853 --> 00:12:11,231
Wandelen leek me een goed idee.
Dat mag toch?
102
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
Alleen wandelen?
103
00:12:20,240 --> 00:12:25,954
Of snuffelde je rond op andere afdelingen
terwijl je totaal je quotum niet haalt?
104
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Ze was bijna dood.
105
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
Je bent geen oppas voor nieuwe verfijners.
106
00:12:33,879 --> 00:12:37,841
- Wat ben ik dan wel?
- Vraag je me dat echt?
107
00:12:40,761 --> 00:12:42,930
Wat doen we hier eigenlijk?
108
00:12:45,307 --> 00:12:48,268
We dienen Kier, kind dat je bent.
109
00:12:48,769 --> 00:12:54,691
En tot dat doordringt tot dat beschimmelde
verstand van je en je je quotum haalt…
110
00:12:55,275 --> 00:12:59,238
…zijn de gangprivileges
van MDR ingetrokken.
111
00:13:00,072 --> 00:13:05,202
Dus donder op naar je bureautje
en blijf daar tot je hoort dat je weg mag.
112
00:13:12,084 --> 00:13:14,378
Jezus, wat een tragedie.
113
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
MDR zal nooit weten of het wat wordt
tussen Miss Casey en mij.
114
00:13:18,006 --> 00:13:21,260
- O, ja?
- Ik had dit overhemd voor 'r aangetrokken.
115
00:13:23,428 --> 00:13:28,058
- Buiten weet je niet dat ze bestaat.
- Misschien overschrijdt liefde splitsing.
116
00:13:28,141 --> 00:13:30,227
- Denk je dat?
- Nee.
117
00:13:32,855 --> 00:13:35,440
- En jij en Mark?
- Wat?
118
00:13:35,524 --> 00:13:40,153
Jullie waren gezellig even saampjes weg.
'Geitjes'?
119
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
Waarom zeg je dat zo?
120
00:13:45,492 --> 00:13:49,121
Insinueer je dat 'geitjes'
seks met Mark S. betekent?
121
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
Betekent 'geitjes' ook seks met Mark S.?
122
00:13:56,920 --> 00:13:59,923
Nee. Waarom zouden we 't zo noemen?
123
00:14:00,632 --> 00:14:02,718
Oké. Ja, ik geloof je.
124
00:14:05,804 --> 00:14:09,099
- Wat is er gebeurd?
- Ze zit in de breekkamer.
125
00:14:09,183 --> 00:14:11,768
Shit. Komt dat door ons?
126
00:14:14,229 --> 00:14:17,357
We mogen de gangen niet meer op
tot we de quota halen…
127
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
…dus geen bezoekjes
aan andere afdelingen meer.
128
00:14:23,822 --> 00:14:25,324
Meen je dat?
129
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Sorry. Dat is mijn schuld.
130
00:14:37,794 --> 00:14:43,133
Ik heb als oudste verfijner
een slecht voorbeeld gegeven.
131
00:14:48,847 --> 00:14:50,974
Hoe kom je bij O&D?
132
00:15:13,705 --> 00:15:16,500
- Milchick.
- Ik zie het.
133
00:15:50,117 --> 00:15:53,954
- Zoveel mensen heb ik nog niet gezien.
- Ik ook niet.
134
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Het is in orde.
135
00:15:58,417 --> 00:16:02,296
Ik weet dat veranderingen
je van je stuk kunnen brengen…
136
00:16:02,880 --> 00:16:04,631
…maar MDR is nu hier.
137
00:16:07,676 --> 00:16:08,969
Jullie zijn welkom.
138
00:16:09,052 --> 00:16:14,683
Ik hoop dat wij allemaal ook
op jullie plek van inspanning welkom zijn.
139
00:16:14,766 --> 00:16:18,604
Nou, vooruit.
Jullie willen ze vast vragen stellen.
140
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Nou, heet het Macrodata Refinement?
141
00:16:29,531 --> 00:16:31,158
Wat verfijnen jullie?
142
00:16:36,205 --> 00:16:37,372
Is dat een gieter?
143
00:16:40,417 --> 00:16:45,172
We denken dat het spullen zijn
voor de directievleugel boven.
144
00:16:45,255 --> 00:16:49,635
Maar de output van vorige week
was wat agressiever.
145
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
De bijlen niet.
146
00:16:51,178 --> 00:16:53,138
Bijlen?
147
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
We proberen te begrijpen
hoe alles in elkaar zit.
148
00:16:57,351 --> 00:17:01,271
We hebben een afdeling
aan de andere kant ontdekt…
149
00:17:01,355 --> 00:17:05,150
…waar ze jonge geitjes houden.
150
00:17:06,401 --> 00:17:07,736
Houden ze er geitjes?
151
00:17:12,574 --> 00:17:19,205
Wij weten zelf ook veel niet, maar we
werken door. Het is belangrijk werk.
152
00:17:19,289 --> 00:17:21,916
Alles wat we hier doen is belangrijk.
153
00:17:24,211 --> 00:17:27,422
Omdat het echt zo is of omdat je dat zegt?
154
00:17:30,050 --> 00:17:33,637
Misschien moeten we hier samen aan werken.
155
00:17:35,514 --> 00:17:39,142
Waar moeten we precies samen aan werken?
156
00:17:39,226 --> 00:17:42,312
Nou, ontdekken waarom er geitjes zijn.
157
00:17:42,396 --> 00:17:48,944
Of, weet ik het, ontdekken hoe groot
het hier is en hoeveel er hier werken.
158
00:17:54,157 --> 00:17:57,744
Ik bedoel,
waarom zeggen ze niet wat we hier doen?
159
00:17:58,704 --> 00:18:00,414
Waar zijn ze zo bang voor?
160
00:18:02,165 --> 00:18:06,545
Als de Eagan-filosofie
voor verlichting boven alles staat…
161
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
Verlichting voorbij alles.
Maar, inderdaad.
162
00:18:10,382 --> 00:18:12,843
Waarom geldt dat dan niet voor ons?
163
00:18:13,552 --> 00:18:18,515
Waarom moeten wij hier
nog steeds in het duister werken?
164
00:18:25,522 --> 00:18:28,483
- Was dat even poëtisch, man.
- Bedankt.
165
00:18:31,028 --> 00:18:32,154
Mark heeft gelijk.
166
00:18:32,779 --> 00:18:34,323
- O ja?
- Ja.
167
00:18:34,406 --> 00:18:40,412
Irving, Kier zou willen dat we de warme
omhelzing van kennis en waarheid voelden.
168
00:18:40,495 --> 00:18:45,000
- Dan zouden we z'n lessen kunnen uitdragen.
- Precies.
169
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
Ik denk dat als de twee afdelingshoofden…
170
00:18:51,548 --> 00:18:55,719
…Mark en ik moeten vragen
wat ze op de geitenafdeling weten.
171
00:18:57,471 --> 00:19:01,934
En we kunnen beiden 'n adjudant meenemen.
172
00:19:24,122 --> 00:19:27,209
We zijn geen kinderen.
We hebben niets fout gedaan.
173
00:19:50,649 --> 00:19:55,529
Kier, uitverkorene, Kier
174
00:19:56,029 --> 00:20:01,326
Kier, glorierijke, Kier
175
00:20:01,410 --> 00:20:07,791
Brengt de simpelen overvloed
Door de kwelling, door de regen
176
00:20:08,375 --> 00:20:13,088
Vooruitgang, kennis, toon geen angst
177
00:20:13,881 --> 00:20:18,635
Kier, uitverkorene
178
00:20:18,719 --> 00:20:21,013
Kier
179
00:20:27,019 --> 00:20:31,523
Ik vertrouwde je,
en jij hebt daar misbruik van gemaakt.
180
00:20:32,733 --> 00:20:35,986
Je inefficiëntie
en je gezwerf als een scharrelkip…
181
00:20:36,069 --> 00:20:38,864
…is jouw eigen verantwoordelijkheid.
182
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Neem hem mee naar de breekkamer.
183
00:21:29,498 --> 00:21:31,500
BREEKKAMER
184
00:22:02,364 --> 00:22:03,365
Het spijt me.
185
00:22:22,384 --> 00:22:23,802
Wat is er met je hand?
186
00:22:26,346 --> 00:22:30,184
Dat schijnt met de waterkoeler
op het werk gebeurd te zijn.
187
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Dat zeiden ze, tenminste.
188
00:22:32,060 --> 00:22:35,397
- Die flessen zijn zwaar.
- Dat zijn ze zeker.
189
00:22:35,480 --> 00:22:37,774
- Wilt u nog wijn?
- Nee, bedankt.
190
00:22:38,442 --> 00:22:40,068
Ik hou het bij water.
191
00:22:42,654 --> 00:22:44,740
Heb je de prinses gezien?
192
00:22:45,616 --> 00:22:47,659
Niet sinds de geboorte.
193
00:22:47,743 --> 00:22:49,870
Maar ik heb je zus gebeld.
194
00:22:50,370 --> 00:22:53,957
- Ze worstelt met…
- De borstvoeding?
195
00:22:54,041 --> 00:22:56,752
Daar weet ik van. Alles, zelfs.
196
00:22:56,835 --> 00:23:00,297
Ze wilde een consulent spreken.
197
00:23:01,381 --> 00:23:04,843
- Zo ernstig is het toch niet?
- Het komt heel veel voor.
198
00:23:05,469 --> 00:23:09,223
Maar vragen kan geen kwaad.
Aan iemand anders dan…
199
00:23:09,306 --> 00:23:11,767
- Ricken? Ja.
- …Ricken.
200
00:23:13,852 --> 00:23:15,938
Wilde jij zelf kinderen?
201
00:23:18,023 --> 00:23:19,024
Met Gemma?
202
00:23:20,484 --> 00:23:21,485
Ja.
203
00:23:27,032 --> 00:23:28,700
We probeerden het een tijdje.
204
00:23:29,576 --> 00:23:30,911
Het lukte niet echt.
205
00:23:32,371 --> 00:23:34,623
We dachten aan adopteren, maar…
206
00:23:37,042 --> 00:23:41,505
Maar dan denk je: goed,
dit is het leven dat je hebt gekregen.
207
00:23:42,130 --> 00:23:46,218
En dat is een ander leven,
en dat krijg je niet.
208
00:23:46,301 --> 00:23:48,345
Dus doe hier iets mee.
209
00:23:50,597 --> 00:23:52,015
Dat is heel gezond.
210
00:23:52,099 --> 00:23:54,726
Nou, zij zei dat vooral.
211
00:23:56,270 --> 00:24:01,900
Ze was heel pragmatisch.
Ze had altijd een plan B.
212
00:24:01,984 --> 00:24:07,990
We zouden een keer gaan kamperen en…
Is het vreemd dat ik over haar praat?
213
00:24:08,073 --> 00:24:10,951
- Het is net…
- Nee, dat is ook gezond.
214
00:24:11,743 --> 00:24:13,287
Maar dit is een date. Ik…
215
00:24:14,872 --> 00:24:16,540
Ik ben nog niet weggelopen.
216
00:24:23,422 --> 00:24:28,594
Soms denk ik dat ze wil dat ik meer doe.
217
00:24:29,887 --> 00:24:34,474
En soms dat het haar niets doet.
Ze is alleen boos dat ze dood is.
218
00:24:37,853 --> 00:24:39,897
Ik weet dat dit nergens op slaat.
219
00:24:41,690 --> 00:24:43,025
Ze is een deel van je.
220
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Je kunt jezelf niet splitsen…
221
00:24:46,320 --> 00:24:50,282
- Maar dat kan wel, Alexa.
- O, shit.
222
00:24:50,365 --> 00:24:52,492
Met een spannende nieuwe procedure.
223
00:24:52,576 --> 00:24:54,953
- Wat dom van me.
- Nogal.
224
00:25:06,256 --> 00:25:08,759
Dit profiel is privé
Gabriela Arteta
225
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
vrouw van Angelo Arteta, Senator
226
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Angelo Arteta viert dat hij is herkozen
227
00:25:26,443 --> 00:25:29,655
…z'n controversiële steun voor splitsing…
228
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
Senator leidt debat over splitsing
229
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
'Splitsing verandert alles'
230
00:25:40,123 --> 00:25:41,333
- Schat?
- Ja?
231
00:25:43,377 --> 00:25:44,586
- Ze is er.
- Ja.
232
00:25:49,633 --> 00:25:52,803
Voorzichtig. Deze kant op.
233
00:25:52,886 --> 00:25:56,306
- Wat leuk.
- Kom maar, schatje.
234
00:26:02,729 --> 00:26:05,983
- Jij bent zeker Devon.
- Devon, dit is Mrs Selvig.
235
00:26:06,066 --> 00:26:09,236
En u bent de buurvrouw van Mark.
Wat fijn dat u er bent.
236
00:26:09,319 --> 00:26:13,740
Het is een hele eer. Ik leefde op
toen Mark zei dat jullie iemand zochten.
237
00:26:13,824 --> 00:26:16,702
- Komt dat even goed uit.
- Nou.
238
00:26:16,785 --> 00:26:18,245
De kelp werkt.
239
00:26:18,912 --> 00:26:21,540
Dat is dus de kleine Eleanor.
240
00:26:21,623 --> 00:26:23,542
Hallo, kleine Eleanor.
241
00:26:26,295 --> 00:26:28,589
- Was de geboorte vaginaal?
- O, ja.
242
00:26:28,672 --> 00:26:32,259
We bespreken de borstvoedingsposities nog.
Ik heb dit voor je.
243
00:26:33,343 --> 00:26:35,971
Sheaboterzalf voor je tepels.
244
00:26:36,054 --> 00:26:37,055
Gratis.
245
00:26:37,556 --> 00:26:39,516
- Er zijn meer kandidaten.
- Natuurlijk.
246
00:26:39,600 --> 00:26:41,268
En jawel.
247
00:26:43,020 --> 00:26:47,441
Welnee, doe niet zo mal.
Dat doen baby's gewoon.
248
00:26:47,524 --> 00:26:48,859
Mag ik?
249
00:26:52,237 --> 00:26:54,156
Ach, schatje.
250
00:26:54,239 --> 00:26:56,950
Stil maar, stil maar.
251
00:27:25,145 --> 00:27:27,189
…70 en 101…
252
00:27:27,856 --> 00:27:29,983
…70 en 102…
253
00:27:30,609 --> 00:27:32,945
…70 en 143…
254
00:27:33,737 --> 00:27:36,740
…70 en 146…
255
00:27:36,823 --> 00:27:40,285
…70 en 148…
256
00:27:42,079 --> 00:27:43,121
Dylan.
257
00:27:45,207 --> 00:27:47,793
Ik bel je thuis.
Waar heb je het neergelegd?
258
00:27:48,836 --> 00:27:51,797
- Wat?
- Die kaart van O&D.
259
00:27:51,880 --> 00:27:53,632
Ik zag dat je die pakte.
260
00:27:53,715 --> 00:27:57,469
- Heb je hem naar buiten gesmokkeld?
- Wat, is dit mijn huis?
261
00:27:57,553 --> 00:28:00,889
Je hebt geen idee
hoe gevoelig die informatie is.
262
00:28:01,974 --> 00:28:06,436
- Heeft iemand je hiervoor betaald?
- Nee, hij ligt in de wc.
263
00:28:06,520 --> 00:28:09,273
- Tweede hokje, achter het toilet.
- Bedankt.
264
00:28:09,356 --> 00:28:12,359
- Ik weet niet wat het was.
- Goed zo.
265
00:28:13,026 --> 00:28:14,027
Papa.
266
00:28:14,653 --> 00:28:16,280
Wat krijgen we nou?
267
00:28:16,363 --> 00:28:19,950
Je moest tot duizend tellen
en buiten wachten.
268
00:28:20,033 --> 00:28:21,201
Is dat m'n zoon?
269
00:28:22,411 --> 00:28:23,412
Maak het af.
270
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Papa.
271
00:28:35,883 --> 00:28:36,884
Alles in orde?
272
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
Zeker.
273
00:28:48,395 --> 00:28:51,440
Nou, zullen we…
274
00:28:52,024 --> 00:28:53,609
Laten we onze auto's halen.
275
00:29:06,246 --> 00:29:07,456
Dat is June.
276
00:29:09,041 --> 00:29:12,127
Dit is vanavond. Nu, dus.
277
00:29:12,961 --> 00:29:15,756
Zullen we erheen gaan?
278
00:29:16,590 --> 00:29:17,591
Wat is het?
279
00:29:18,425 --> 00:29:21,887
Een band. Ik ken er een van.
280
00:29:23,514 --> 00:29:27,559
- Als het niets is, gaan we weg.
- Als het niet zo cool is als wij.
281
00:29:29,311 --> 00:29:30,312
Precies.
282
00:29:40,656 --> 00:29:46,995
- Ik voel me opeens heel oud.
- Welnee, daar val je totaal niet op.
283
00:29:56,421 --> 00:29:59,299
Hoi. Twee bier, graag.
284
00:30:06,515 --> 00:30:07,516
Bedankt.
285
00:30:11,103 --> 00:30:16,358
Wie doet het geluid in deze steeg?
Het is afschuwelijk.
286
00:30:16,441 --> 00:30:18,235
Goed, we gaan verder.
287
00:30:30,330 --> 00:30:32,749
Zomerregen terwijl ik werk
288
00:30:32,833 --> 00:30:35,794
Ik voel eelt op m'n hart
Omdat elke dag hetzelfde is
289
00:30:35,878 --> 00:30:38,338
Gebroken hart, gebroken geest
290
00:30:39,047 --> 00:30:41,175
Het vuurwerk breekt 'n raam…
291
00:30:43,468 --> 00:30:45,679
- Niet filmen, lul.
- Goed, bedankt.
292
00:30:45,762 --> 00:30:50,559
Je kunt het laten uitkomen
Maak een hemel in m'n oog perfect blauw
293
00:30:50,642 --> 00:30:53,145
Ik haat je, Lumon
Je hebt m'n liefde afgepakt
294
00:30:53,228 --> 00:30:55,981
Rot op, Lumon, het is nooit genoeg
295
00:30:56,064 --> 00:30:59,693
Je denkt dat je me aankunt
Maar probeer dat maar niet
296
00:31:00,694 --> 00:31:02,321
Rot op, Lumon.
297
00:31:03,238 --> 00:31:04,656
Ik haat je, Lumon.
298
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Rot op, Lumon.
299
00:31:13,832 --> 00:31:16,543
Rot op, Lumon
Je hebt m'n liefde afgepakt
300
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
Ik haat je, Lumon, het is nooit genoeg
301
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
Rot op, Lumon.
302
00:31:22,257 --> 00:31:24,092
Ik haat je, Lumon.
303
00:31:25,385 --> 00:31:27,429
Rot op, Lumon.
304
00:31:27,513 --> 00:31:29,515
Ik haat je, Lumon.
305
00:31:29,598 --> 00:31:32,267
Wat gebeurt er? Wat ziek.
306
00:31:34,895 --> 00:31:36,647
Ik ben…
307
00:31:36,730 --> 00:31:38,941
- Die vent van het werk.
- Ja.
308
00:31:41,443 --> 00:31:43,862
Hoe gaat het nu?
309
00:31:49,743 --> 00:31:53,705
Sorry. Dit is 'n vriendin van me, Alexa.
Dit is June.
310
00:31:53,789 --> 00:31:56,041
- Jullie spelen heel goed.
- Ja.
311
00:31:56,124 --> 00:32:00,671
- Echt? Vind ik helemaal niet.
- Dat laatste lied was gaaf.
312
00:32:02,047 --> 00:32:04,091
- Schrijf over wat je weet.
- Ja.
313
00:32:06,593 --> 00:32:08,428
Je pa had het vast mooi gevonden.
314
00:32:09,513 --> 00:32:10,931
- Echt?
- Ja.
315
00:32:11,807 --> 00:32:13,600
Hoe weet jij dat nou?
316
00:32:13,684 --> 00:32:16,270
Rot op, man.
317
00:32:19,189 --> 00:32:20,858
Wij gaan maar eens.
318
00:32:31,702 --> 00:32:32,953
Dus…
319
00:32:35,372 --> 00:32:39,668
…ze is de dochter
van iemand met wie ik werkte.
320
00:32:40,169 --> 00:32:42,212
Hij is dood.
321
00:32:42,296 --> 00:32:47,092
En het is moeilijk om dat aan elkaar te…
322
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Harmony.
323
00:33:09,156 --> 00:33:10,240
Heb je haar gevonden?
324
00:33:10,324 --> 00:33:13,327
Ik ben getipt door een campusbewaker
op Ganz College.
325
00:33:13,410 --> 00:33:15,913
Ze… Wat heb jij nou aan?
326
00:33:17,623 --> 00:33:22,920
- Ik heb privé-onderzoek gedaan.
- Waar is dat een eufemisme voor?
327
00:33:24,546 --> 00:33:26,048
Ik heb 'n zware dag gehad.
328
00:33:27,090 --> 00:33:33,805
En ik snap nog steeds niet waarom dit
niet over de telefoon had gekund.
329
00:33:34,389 --> 00:33:37,267
Er zit iemand
in het oude laboratorium van Ganz.
330
00:33:37,351 --> 00:33:39,686
De beveiliging laat ons erdoor.
331
00:33:40,521 --> 00:33:42,397
Dat is waarschijnlijk Reghabi.
332
00:33:42,481 --> 00:33:43,732
Dat is ze.
333
00:33:44,775 --> 00:33:46,235
Kom je mee kijken?
334
00:33:47,236 --> 00:33:49,279
Nee, dat wil ik niet.
335
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Bel me als je haar hebt.
336
00:33:52,783 --> 00:33:56,745
Er wordt daar vanavond gewerkt.
Dat is een goede beslissing.
337
00:33:59,206 --> 00:34:02,501
Ben je een verpleegster of zo?
338
00:35:07,107 --> 00:35:08,817
GEBLOKKEERD
339
00:35:18,869 --> 00:35:20,078
Met wie spreek ik?
340
00:35:26,627 --> 00:35:28,003
Een vriend van Petey.
341
00:35:35,511 --> 00:35:39,681
Hallo? Ben je daar nog?
342
00:35:41,642 --> 00:35:42,893
Spreek ik met Mark Scout?
343
00:35:48,941 --> 00:35:50,776
Wat zei hij voor hij stierf?
344
00:35:52,444 --> 00:35:53,779
Niets.
345
00:35:53,862 --> 00:35:55,364
Ik…
346
00:35:57,032 --> 00:35:58,992
Ik wil…
347
00:36:01,578 --> 00:36:03,080
Ik wil het begrijpen.
348
00:36:06,792 --> 00:36:08,043
Kun je nu komen?
349
00:38:08,705 --> 00:38:09,831
Ben je alleen?
350
00:38:16,505 --> 00:38:18,006
Ja, alleen.
351
00:38:22,678 --> 00:38:25,681
- Ik gaf hier vroeger les.
- Weet ik.
352
00:38:29,893 --> 00:38:30,894
Wie ben je?
353
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Kom mee.
354
00:40:14,039 --> 00:40:16,041
Vertaling: Marc de Jongh