1
00:00:51,260 --> 00:00:52,052
Graner.
2
00:00:52,135 --> 00:00:54,471
On a analysé les données
de la puce de Kilmer
3
00:00:54,555 --> 00:00:57,683
et identifié le terminal
utilisé pour la pirater.
4
00:00:57,766 --> 00:00:59,226
À qui est-il ?
5
00:00:59,309 --> 00:01:00,435
À nous.
6
00:01:00,519 --> 00:01:02,229
On est remontés jusqu'à Reghabi.
7
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Reghabi…
8
00:01:04,022 --> 00:01:07,609
Oui, elle a mis au point la restauration.
Je la trouverai.
9
00:01:32,718 --> 00:01:35,220
Dompte en moi les quatre humeurs…
10
00:01:37,514 --> 00:01:39,349
que je te serve avec ferveur.
11
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
Inculque-moi les neuf principes…
12
00:01:45,480 --> 00:01:48,901
que de ta divinité je participe.
13
00:03:48,353 --> 00:03:51,732
APPELS EN ABSENCE
MASQUÉ
14
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
- J'entre ?
- Oui.
15
00:05:07,850 --> 00:05:09,852
Vous avez découvert cet endroit ?
16
00:05:10,686 --> 00:05:12,145
Ça fait un moment.
17
00:05:13,313 --> 00:05:16,733
J'y viens de temps à autre, seul.
18
00:05:21,738 --> 00:05:23,031
Aujourd'hui,
19
00:05:23,448 --> 00:05:25,075
je veux le partager avec vous.
20
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
C'est magnifique.
21
00:05:29,162 --> 00:05:31,123
Ça pourrait être notre lieu à nous.
22
00:05:31,707 --> 00:05:33,375
Notre sanctuaire.
23
00:05:35,127 --> 00:05:36,461
Enfin.
24
00:05:38,130 --> 00:05:41,550
J'entends par là
que vos collègues sont très sympathiques,
25
00:05:41,633 --> 00:05:43,218
mais ils sont aussi…
26
00:05:43,302 --> 00:05:45,179
- Dans nos pattes.
- Voilà.
27
00:05:53,812 --> 00:05:54,605
Je peux ?
28
00:05:58,483 --> 00:06:00,569
Irving, vous savez,
29
00:06:00,652 --> 00:06:05,073
le guide ne fait pas mention
des contacts entre lèvres.
30
00:06:05,657 --> 00:06:10,287
Mais il décourage
toute fraternisation romantique.
31
00:06:10,370 --> 00:06:12,748
Ça ne peut donc pas être romantique.
32
00:06:14,333 --> 00:06:15,501
Non.
33
00:06:17,544 --> 00:06:18,879
Pas romantique…
34
00:06:20,547 --> 00:06:21,840
du tout ?
35
00:06:25,719 --> 00:06:27,346
Je suis vraiment désolé.
36
00:06:30,015 --> 00:06:31,558
Je ne suis pas prêt.
37
00:06:34,102 --> 00:06:35,604
Pardon.
38
00:06:41,068 --> 00:06:42,444
Ce n'est rien.
39
00:06:45,364 --> 00:06:46,740
Mais restez.
40
00:06:48,784 --> 00:06:49,910
Restez
41
00:06:51,370 --> 00:06:52,871
ici avec moi.
42
00:07:13,308 --> 00:07:14,101
Tu es sage.
43
00:07:15,352 --> 00:07:16,979
Maintenant, on va rentrer
44
00:07:17,062 --> 00:07:18,814
voir si tu veux téter.
45
00:07:18,897 --> 00:07:20,065
S'il te plaît.
46
00:07:45,299 --> 00:07:47,551
Je vois qu'on a réussi toutes les deux.
47
00:07:47,634 --> 00:07:49,052
Bonjour.
48
00:07:50,220 --> 00:07:52,264
Devon. Le centre de naissance.
49
00:07:52,347 --> 00:07:54,975
Je vous ai taxé du café.
50
00:07:57,311 --> 00:07:58,687
Il est magnifique.
51
00:07:58,770 --> 00:08:00,022
Un beau William.
52
00:08:00,772 --> 00:08:02,900
Il s'appelle Bradley, en fait.
53
00:08:04,067 --> 00:08:05,360
Pas William ?
54
00:08:06,445 --> 00:08:07,487
Vous avez changé ?
55
00:08:07,571 --> 00:08:09,448
On a laissé les jus dans la voiture ?
56
00:08:10,282 --> 00:08:11,450
Sûrement.
57
00:08:12,367 --> 00:08:15,120
Bonjour. Je m'appelle Angelo Arteta.
58
00:08:15,204 --> 00:08:16,955
Devon. Enchantée.
59
00:08:17,039 --> 00:08:19,458
- Félicitations.
- Merci.
60
00:08:19,541 --> 00:08:21,251
Vous vous connaissez ?
61
00:08:21,335 --> 00:08:23,086
Oui, on s'est rencontrées
62
00:08:23,170 --> 00:08:24,630
aux chalets de naissance.
63
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
Ravi de faire votre connaissance.
64
00:08:28,425 --> 00:08:29,551
Pareillement.
65
00:08:32,261 --> 00:08:33,347
Voili, voilou !
66
00:08:35,557 --> 00:08:36,933
On y va.
67
00:08:38,559 --> 00:08:39,937
- Au revoir.
- Salut !
68
00:08:41,270 --> 00:08:42,438
Salut, Bradley.
69
00:08:45,234 --> 00:08:47,528
Declan, Kai, venez !
70
00:08:48,487 --> 00:08:50,948
C'est quoi, ce putain de délire ?
71
00:08:51,949 --> 00:08:53,075
Pardon.
72
00:08:55,202 --> 00:08:57,621
Quel est le sens de "camaraderie" ?
73
00:08:59,081 --> 00:09:02,960
Les linguistes s'accordent à dire
que le mot vient du latin "camera",
74
00:09:03,043 --> 00:09:06,421
qui signifie
"appareil pour prendre des photos".
75
00:09:07,631 --> 00:09:12,094
Et on le sait, les plus belles photos
sont celles montrant des amis
76
00:09:12,177 --> 00:09:14,096
qui s'aiment profondément.
77
00:09:14,972 --> 00:09:19,268
Mais la camaraderie ne se résume pas
à sourire ensemble sur une photo.
78
00:09:19,768 --> 00:09:22,729
C'est se soutenir dans les épreuves.
79
00:09:23,230 --> 00:09:27,234
C'est reconnaître
une souffrance commune chez l'autre
80
00:09:27,860 --> 00:09:32,197
et faire un pas
pour lui tendre une main aimante.
81
00:09:37,202 --> 00:09:40,247
On devrait retourner à l'O&D
tout de suite.
82
00:09:40,330 --> 00:09:41,748
Tous ensemble, aujourd'hui.
83
00:09:41,832 --> 00:09:45,627
- T'es bien pressé de fraterniser.
- Ça n'a rien à voir.
84
00:09:45,711 --> 00:09:48,630
On a l'occasion d'unifier nos services
85
00:09:48,714 --> 00:09:50,757
comme Kier l'a toujours souhaité.
86
00:09:50,841 --> 00:09:53,135
Son fantôme pourra vous marier.
87
00:09:53,218 --> 00:09:55,804
Ta remarque est déplacée,
je m'en auto-plaindrai.
88
00:09:56,138 --> 00:09:58,432
Tu vas t'en plaindre à toi-même ?
89
00:09:58,891 --> 00:10:00,684
Ils fabriquaient des trucs ?
90
00:10:00,767 --> 00:10:02,269
On n'a pas demandé quoi.
91
00:10:02,352 --> 00:10:05,147
- Des massues pour buter les biquettes.
- Tais-toi.
92
00:10:05,731 --> 00:10:08,942
Irving a raison de s'intéresser à l'O&D.
Traçons le plan…
93
00:10:09,026 --> 00:10:11,820
Attention, je suis contre les plans.
94
00:10:12,279 --> 00:10:13,071
D'accord.
95
00:10:13,739 --> 00:10:16,283
On se refait
une promenade de santé mentale ?
96
00:10:16,366 --> 00:10:17,993
Ça pourrait être sympa.
97
00:10:19,828 --> 00:10:22,080
Je sais pas trop.
98
00:10:22,164 --> 00:10:24,541
On a encore beaucoup de travail.
99
00:10:24,917 --> 00:10:26,084
J'oubliais.
100
00:10:27,211 --> 00:10:30,172
Ce travail est énigmatique et important.
101
00:10:32,090 --> 00:10:34,384
Excellent, je croirais m'entendre.
102
00:10:35,344 --> 00:10:36,470
Je sais.
103
00:10:39,014 --> 00:10:40,557
Au boulot, les feignasses !
104
00:10:44,311 --> 00:10:45,562
Louanges à Kier.
105
00:10:48,941 --> 00:10:50,234
Toi aussi, tu fraternises ?
106
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Quoi ? Mais non…
107
00:10:53,111 --> 00:10:56,823
Je suis un chef soucieux de ses employés
108
00:10:56,907 --> 00:10:58,867
et à l'écoute de leurs requêtes.
109
00:10:58,951 --> 00:11:00,077
Ah bon ?
110
00:11:00,160 --> 00:11:02,663
Regarde-moi ce sourire niais.
111
00:11:02,746 --> 00:11:04,206
Tu me souris jamais, à moi.
112
00:11:04,289 --> 00:11:08,043
C'est vrai.
Tu es chiche en encouragements faciaux.
113
00:11:08,126 --> 00:11:10,212
Arrêtez ! Je souris tout le temps.
114
00:11:10,295 --> 00:11:11,505
Bonjour.
115
00:11:12,339 --> 00:11:13,924
De quoi vous parlez ?
116
00:11:16,009 --> 00:11:18,720
- On disait…
- On parlait de…
117
00:11:18,804 --> 00:11:21,098
- De Mme…
- De Mme Casey.
118
00:11:21,181 --> 00:11:22,599
Voilà.
119
00:11:24,852 --> 00:11:25,894
Où est-elle ?
120
00:11:28,480 --> 00:11:30,190
Les inter à mi-temps
121
00:11:30,274 --> 00:11:34,111
sont peut-être moins socialisés
et sophistiqués que vous,
122
00:11:34,194 --> 00:11:37,656
mais ils doivent quand même
répondre de leurs actes.
123
00:11:38,240 --> 00:11:39,616
Mme Casey avait ordre
124
00:11:39,700 --> 00:11:43,370
de surveiller Helly
et elle a failli à sa tâche.
125
00:11:44,371 --> 00:11:46,248
Par ma faute.
126
00:11:46,331 --> 00:11:48,709
C'est à moi d'être en salle de coupure.
127
00:11:51,753 --> 00:11:53,297
La vaillance.
128
00:11:53,714 --> 00:11:56,383
Sans être fondamental,
c'est un joli principe.
129
00:11:57,384 --> 00:12:00,345
Pour qui n'iriez-vous pas
en salle de coupure ?
130
00:12:02,264 --> 00:12:05,601
Ce n'est qu'une conseillère en bien-être.
131
00:12:05,976 --> 00:12:07,269
Ne la punissez pas.
132
00:12:07,686 --> 00:12:11,231
J'ai emmené Helly faire une promenade.
C'est dans mes prérogatives.
133
00:12:11,315 --> 00:12:12,900
Une promenade ?
134
00:12:13,525 --> 00:12:14,610
Oui.
135
00:12:20,490 --> 00:12:22,451
N'étiez-vous pas en train de fouiner
136
00:12:22,534 --> 00:12:24,703
alors que votre service est incapable
137
00:12:24,786 --> 00:12:26,705
d'atteindre son quota ?
138
00:12:26,788 --> 00:12:28,498
Elle a failli mourir.
139
00:12:28,582 --> 00:12:32,294
Votre travail n'est pas
de jouer les nounous pour les nouveaux.
140
00:12:33,837 --> 00:12:36,173
D'accord. C'est quoi, mon travail ?
141
00:12:36,256 --> 00:12:38,258
Vous me posez la question ?
142
00:12:39,259 --> 00:12:40,385
Oui.
143
00:12:40,719 --> 00:12:43,347
Que fait-on réellement ici ?
144
00:12:45,224 --> 00:12:46,475
On sert Kier,
145
00:12:46,934 --> 00:12:48,685
sale môme !
146
00:12:48,769 --> 00:12:53,232
Tant que vous n'aurez pas gravé ça
dans votre cervelle poreuse
147
00:12:53,315 --> 00:12:54,691
et atteint votre quota,
148
00:12:55,150 --> 00:12:57,361
le privilège de promenade du RMD
149
00:12:57,444 --> 00:12:59,446
est révoqué.
150
00:13:00,072 --> 00:13:03,784
Retournez poser votre cul
derrière votre écran et restez-y
151
00:13:03,867 --> 00:13:05,577
jusqu'à nouvel ordre.
152
00:13:12,084 --> 00:13:14,336
C'est un drame d'anthologie.
153
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Le RMD regrettera
154
00:13:16,129 --> 00:13:18,423
la tension ambiguë entre Mme Casey et moi.
155
00:13:18,841 --> 00:13:21,260
Je me suis sapé comme un dieu pour elle.
156
00:13:23,428 --> 00:13:25,639
Tu t'es sapé sans savoir qu'elle existait.
157
00:13:25,973 --> 00:13:28,058
L'amour est plus fort que la dissociation.
158
00:13:28,600 --> 00:13:30,227
- Tu le penses ?
- Non.
159
00:13:32,771 --> 00:13:34,106
On parle de Mark et toi ?
160
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
Quoi ?
161
00:13:35,858 --> 00:13:38,443
Vous avez kiffé votre petite escapade ?
162
00:13:38,861 --> 00:13:40,404
Les biquettes ?
163
00:13:41,405 --> 00:13:43,240
C'est quoi, cette intonation ?
164
00:13:45,450 --> 00:13:49,121
Tu insinues que c'est un code
pour "crac-crac avec Mark S" ?
165
00:13:53,250 --> 00:13:56,336
C'est un code
pour "crac-crac avec Mark S" ?
166
00:13:56,837 --> 00:13:59,923
Non, on a vu des chèvres.
Faudrait être tordus.
167
00:14:00,591 --> 00:14:02,718
D'accord. Je te crois.
168
00:14:05,804 --> 00:14:06,972
Alors ?
169
00:14:07,055 --> 00:14:09,099
Elle est en salle de coupure.
170
00:14:09,183 --> 00:14:11,101
Merde. À cause de nous ?
171
00:14:14,188 --> 00:14:17,357
Et on est interdits de promenade
si on bosse pas.
172
00:14:17,441 --> 00:14:21,111
Alors on arrête d'aller
dans les autres services !
173
00:14:23,780 --> 00:14:25,324
T'es sérieux ?
174
00:14:33,582 --> 00:14:35,709
Pardon, Mark. C'est ma faute.
175
00:14:37,669 --> 00:14:39,213
J'ai donné
176
00:14:40,005 --> 00:14:43,800
le mauvais exemple
alors que j'ai le plus d'ancienneté.
177
00:14:48,805 --> 00:14:50,974
Redis-moi comment aller à l'O&D.
178
00:15:13,914 --> 00:15:15,916
- Milchick !
- Je m'en occupe.
179
00:15:50,075 --> 00:15:51,869
J'ai jamais vu autant de gens.
180
00:15:53,161 --> 00:15:54,454
Pareil.
181
00:15:56,874 --> 00:15:58,333
Tout va bien.
182
00:15:58,417 --> 00:16:02,504
Je sais que le changement peut perturber,
183
00:16:02,921 --> 00:16:05,132
mais le RMD nous rend visite.
184
00:16:07,676 --> 00:16:10,429
Vous êtes les bienvenus, et j'ose espérer
185
00:16:10,512 --> 00:16:12,514
que vous nous ferez aussi bon accueil
186
00:16:12,598 --> 00:16:14,558
dans votre espace de travail.
187
00:16:14,641 --> 00:16:15,517
Allez-y.
188
00:16:15,601 --> 00:16:18,937
Vous avez sûrement des questions
à leur poser.
189
00:16:24,193 --> 00:16:27,154
Vous êtes
le Raffinement des macrodonnées ?
190
00:16:29,781 --> 00:16:31,158
Vous raffinez quoi ?
191
00:16:36,121 --> 00:16:37,372
C'est un arrosoir ?
192
00:16:40,709 --> 00:16:44,588
On pense que ce sont des fournitures
pour l'étage des dirigeants.
193
00:16:45,088 --> 00:16:47,174
Notez que la dernière production
194
00:16:47,257 --> 00:16:49,635
avait un caractère plus agressif.
195
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
Pas les hachettes.
196
00:16:52,054 --> 00:16:53,138
Des hachettes ?
197
00:16:54,556 --> 00:16:57,267
On essaie de reconstituer le puzzle.
198
00:16:57,351 --> 00:17:00,771
On a découvert un autre service
à l'opposé d'ici
199
00:17:01,355 --> 00:17:02,439
avec…
200
00:17:03,273 --> 00:17:05,608
un élevage de chevreaux.
201
00:17:06,359 --> 00:17:07,736
Un élevage de chevreaux ?
202
00:17:12,532 --> 00:17:16,118
Beaucoup de choses nous échappent aussi,
203
00:17:16,203 --> 00:17:18,579
mais on fait avec,
puisque c'est important.
204
00:17:19,248 --> 00:17:21,916
Tout ce qu'on fait ici est important.
205
00:17:24,252 --> 00:17:27,422
Ça l'est réellement
ou tu te dis que ça l'est ?
206
00:17:30,300 --> 00:17:33,971
Écoutez, on devrait peut-être s'associer.
207
00:17:35,514 --> 00:17:36,932
S'associer…
208
00:17:37,349 --> 00:17:39,142
pour faire quoi, au juste ?
209
00:17:39,226 --> 00:17:43,105
Par exemple,
découvrir pourquoi il y a des chèvres,
210
00:17:43,939 --> 00:17:47,192
ou déterminer la taille de cet endroit,
211
00:17:47,526 --> 00:17:49,319
combien il y a d'employés.
212
00:17:54,658 --> 00:17:58,161
Pourquoi personne nous dit ce qu'on fait ?
213
00:17:58,662 --> 00:18:00,414
De quoi ont-ils peur ?
214
00:18:02,124 --> 00:18:06,545
Puisque les Eagan prônent
la lumière avant tout…
215
00:18:06,628 --> 00:18:09,631
"La lumière par-dessus tout." Mais oui.
216
00:18:10,382 --> 00:18:13,093
Alors pourquoi ça s'applique pas à nous ?
217
00:18:13,510 --> 00:18:16,471
Pourquoi on est au sous-sol
aujourd'hui encore
218
00:18:17,055 --> 00:18:19,183
à travailler dans le noir ?
219
00:18:25,522 --> 00:18:28,275
- T'es un poète, mon salaud.
- Merci.
220
00:18:30,986 --> 00:18:32,154
Mark a raison.
221
00:18:32,696 --> 00:18:34,323
- Ah bon ?
- Oui.
222
00:18:34,656 --> 00:18:35,741
Irving…
223
00:18:36,200 --> 00:18:37,284
Kier
224
00:18:37,367 --> 00:18:40,412
nous voudrait dans un cocon
de savoir et de vérité
225
00:18:40,495 --> 00:18:43,415
propice à la diffusion
de ses enseignements.
226
00:18:43,999 --> 00:18:45,000
Exactement.
227
00:18:46,418 --> 00:18:48,962
Il me semble qu'en notre qualité
228
00:18:49,046 --> 00:18:50,756
de chefs de service,
229
00:18:51,507 --> 00:18:53,217
Mark et moi devrions approcher
230
00:18:53,300 --> 00:18:55,719
les éleveurs de chèvres et les sonder.
231
00:18:57,471 --> 00:18:58,639
Et…
232
00:18:59,556 --> 00:19:01,934
on emmènera chacun un aide de camp.
233
00:19:24,081 --> 00:19:27,334
C'est infantilisant, M. Milchick.
On n'a rien fait.
234
00:19:50,649 --> 00:19:55,320
Kier, transcendant Kier
235
00:19:56,029 --> 00:20:01,076
Kier, éminent Kier
236
00:20:01,535 --> 00:20:04,454
Lui qui fait pleuvoir les primes
237
00:20:04,538 --> 00:20:07,875
Contre tourments et déprime
238
00:20:08,292 --> 00:20:10,752
Progrès, savoir
239
00:20:10,836 --> 00:20:13,255
N'ayez crainte
240
00:20:13,881 --> 00:20:17,843
Kier, transcendant
241
00:20:18,677 --> 00:20:20,888
Kier
242
00:20:26,977 --> 00:20:28,812
Je vous ai accordé ma confiance
243
00:20:29,354 --> 00:20:31,523
et vous l'avez trahie.
244
00:20:32,691 --> 00:20:36,069
Votre inefficacité
et vos vadrouilles de poulets de plein-air
245
00:20:36,153 --> 00:20:38,864
relèvent de votre responsabilité.
246
00:20:47,331 --> 00:20:50,083
Emmenez-le à la salle de coupure.
247
00:21:29,873 --> 00:21:33,001
SALLE DE COUPURE
248
00:22:02,322 --> 00:22:03,615
Je suis désolé.
249
00:22:22,342 --> 00:22:24,052
Tu as quoi, à la main ?
250
00:22:26,346 --> 00:22:30,142
Apparemment, je me suis blessé
en rechargeant la fontaine à eau.
251
00:22:30,225 --> 00:22:31,393
À ce qu'on m'a dit.
252
00:22:32,269 --> 00:22:34,146
Ces bonbonnes font leur poids.
253
00:22:34,229 --> 00:22:35,898
Carrément.
254
00:22:35,981 --> 00:22:38,317
- Un autre verre de merlot ?
- Ça va, merci.
255
00:22:38,400 --> 00:22:40,068
Je vais rester à l'eau.
256
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
Tu as vu la princesse ?
257
00:22:45,616 --> 00:22:47,701
Non, pas depuis sa naissance.
258
00:22:47,784 --> 00:22:50,120
Mais j'ai eu ta sœur au téléphone.
259
00:22:50,454 --> 00:22:51,914
Elle t'a parlé de ses…
260
00:22:51,997 --> 00:22:53,999
Problèmes de lactation ?
261
00:22:54,082 --> 00:22:56,752
Je suis au courant. Peut-être un peu trop.
262
00:22:57,085 --> 00:23:00,547
Elle m'a demandé si je connaissais
des consultantes en lactation.
263
00:23:01,381 --> 00:23:04,843
- C'est pas grave, si ?
- Non, c'est très fréquent.
264
00:23:05,427 --> 00:23:09,181
Mais c'est mieux d'avoir un avis expert
autre que celui de…
265
00:23:09,264 --> 00:23:10,265
Ricken ?
266
00:23:13,810 --> 00:23:16,438
Tu as déjà songé à avoir des enfants ?
267
00:23:17,981 --> 00:23:19,149
Avec Gemma ?
268
00:23:20,400 --> 00:23:21,485
Oui.
269
00:23:27,074 --> 00:23:29,034
On a essayé pendant un moment.
270
00:23:29,535 --> 00:23:30,911
Ça n'a pas marché.
271
00:23:32,329 --> 00:23:34,039
On a envisagé d'adopter,
272
00:23:34,122 --> 00:23:35,207
mais…
273
00:23:37,209 --> 00:23:41,964
En fait, tu te dis
que c'est la vie qu'on t'a donnée.
274
00:23:42,047 --> 00:23:46,343
Et il y a cette autre vie
que tu peux pas avoir,
275
00:23:46,426 --> 00:23:48,887
alors tu fais avec ce que tu as.
276
00:23:50,556 --> 00:23:52,224
Je trouve ça très sain.
277
00:23:52,891 --> 00:23:54,685
Je répète ce qu'elle disait.
278
00:23:56,270 --> 00:23:57,813
Elle avait…
279
00:23:58,647 --> 00:24:00,148
le sens pratique.
280
00:24:00,232 --> 00:24:01,859
Toujours un plan de secours.
281
00:24:01,942 --> 00:24:05,529
Un jour, on avait prévu
d'aller faire du camping, et…
282
00:24:05,612 --> 00:24:09,324
C'est pas bizarre que je te parle d'elle ?
Je suis…
283
00:24:09,408 --> 00:24:11,618
Non, je trouve ça sain aussi.
284
00:24:11,702 --> 00:24:13,704
On dîne en tête à tête.
285
00:24:15,163 --> 00:24:17,082
Je t'ai pas encore laissé en plan.
286
00:24:23,338 --> 00:24:25,090
Parfois, je me dis…
287
00:24:26,383 --> 00:24:29,052
qu'elle voudrait que je me bouge le cul.
288
00:24:30,012 --> 00:24:34,725
Ou alors, elle se fout de mon sort
et elle est dégoûtée d'être morte.
289
00:24:37,769 --> 00:24:40,189
Pardon, c'est pas très rationnel.
290
00:24:41,607 --> 00:24:43,233
Elle fait partie de toi.
291
00:24:44,067 --> 00:24:46,236
Tu peux pas te couper en deux.
292
00:24:46,820 --> 00:24:48,322
Justement, si.
293
00:24:49,114 --> 00:24:50,282
Et merde !
294
00:24:50,365 --> 00:24:52,826
Grâce à une intervention incroyable.
295
00:24:52,910 --> 00:24:55,329
- Les pieds dans le plat.
- En plein dedans.
296
00:25:06,298 --> 00:25:08,759
PROFIL PRIVÉ
GABRIELA ARTETA
297
00:25:12,971 --> 00:25:14,556
Épouse du sénateur Angelo Arteta
298
00:25:15,390 --> 00:25:18,101
Angelo Arteta et sa femme Gabriela
fêtent sa réélection
299
00:25:26,443 --> 00:25:29,571
… soutien controversé
de la dissociation…
300
00:25:30,155 --> 00:25:32,824
Le sénateur se positionne
pour la dissociation
301
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
"La dissociation rebat les cartes",
selon l'élu local
302
00:25:40,082 --> 00:25:41,166
Chérie ?
303
00:25:43,001 --> 00:25:44,002
Elle est là.
304
00:25:49,633 --> 00:25:50,759
Attention à la marche.
305
00:25:51,510 --> 00:25:52,970
Par ici.
306
00:25:53,053 --> 00:25:54,429
C'est ravissant.
307
00:25:55,264 --> 00:25:56,807
Viens là, ma belle.
308
00:26:02,646 --> 00:26:04,439
Vous devez être Devon.
309
00:26:04,523 --> 00:26:05,983
Devon, c'est Mme Selvig.
310
00:26:06,066 --> 00:26:09,111
Oui ! La voisine de Mark.
Merci d'être venue.
311
00:26:09,194 --> 00:26:10,988
C'est moi qui vous remercie.
312
00:26:11,071 --> 00:26:14,241
J'étais aux anges quand j'ai su
que vous cherchiez quelqu'un.
313
00:26:14,324 --> 00:26:16,660
- Quel heureux hasard.
- N'est-ce pas ?
314
00:26:16,743 --> 00:26:18,370
Merci le varech.
315
00:26:19,454 --> 00:26:21,498
Et voici la petite Eleanor.
316
00:26:21,582 --> 00:26:23,709
Coucou, petite Eleanor.
317
00:26:26,336 --> 00:26:28,589
- Accouchement par voie basse ?
- Oh oui !
318
00:26:28,672 --> 00:26:30,674
Parlons des positions d'allaitement.
319
00:26:30,757 --> 00:26:32,259
Je vous ai apporté ça.
320
00:26:33,302 --> 00:26:35,888
Un baume au beurre de karité
pour vos mamelons.
321
00:26:35,971 --> 00:26:37,264
Cadeau.
322
00:26:37,598 --> 00:26:40,434
- On doit voir d'autres personnes.
- C'est normal.
323
00:26:40,517 --> 00:26:43,103
C'est parti. Désolée.
324
00:26:44,229 --> 00:26:47,691
Ne soyez pas désolée.
Tous les bébés pleurent.
325
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Je peux ?
326
00:26:52,237 --> 00:26:53,780
Ma puce…
327
00:26:54,198 --> 00:26:55,866
Là, là, là.
328
00:27:25,270 --> 00:27:26,605
Sept cent un,
329
00:27:27,856 --> 00:27:29,900
sept cent deux…
330
00:27:30,859 --> 00:27:32,945
Sept cent quarante-trois,
331
00:27:33,987 --> 00:27:36,365
sept cent quarante-six,
332
00:27:36,949 --> 00:27:38,951
sept cent quarante-huit…
333
00:27:42,329 --> 00:27:43,121
Dylan.
334
00:27:45,165 --> 00:27:47,793
Je vous ai réveillé chez vous.
Où l'avez-vous mis ?
335
00:27:48,752 --> 00:27:49,962
Où j'ai mis quoi ?
336
00:27:50,045 --> 00:27:53,632
Le pictogramme de l'O&D.
Vous avez été filmé.
337
00:27:53,715 --> 00:27:55,801
Vous avez réussi à l'amener ici ?
338
00:27:55,884 --> 00:27:57,469
Sans déc', c'est chez moi ?
339
00:27:57,553 --> 00:27:58,554
Écoutez-moi.
340
00:27:58,637 --> 00:28:00,889
C'est un document hautement confidentiel.
341
00:28:01,890 --> 00:28:04,309
Si on vous a payé pour le sortir…
342
00:28:04,393 --> 00:28:06,520
Non, je l'ai caché aux toilettes.
343
00:28:06,603 --> 00:28:08,146
2e box sous la cuvette.
344
00:28:08,438 --> 00:28:09,273
Merci.
345
00:28:09,565 --> 00:28:10,607
J'ai rien capté.
346
00:28:10,899 --> 00:28:12,192
C'est sans importance.
347
00:28:12,985 --> 00:28:14,027
Papa !
348
00:28:15,153 --> 00:28:16,280
C'est quoi, ce bordel ?
349
00:28:17,155 --> 00:28:20,033
On t'a dit de compter jusqu'à mille
et d'attendre.
350
00:28:20,117 --> 00:28:21,201
C'est mon fils ?
351
00:28:22,578 --> 00:28:23,412
On coupe.
352
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
Papa !
353
00:28:36,008 --> 00:28:37,176
C'est bon ?
354
00:28:37,718 --> 00:28:38,719
C'est bon.
355
00:28:48,270 --> 00:28:49,771
Bon…
356
00:28:50,397 --> 00:28:51,440
Est-ce qu'on…
357
00:28:52,107 --> 00:28:54,151
On appelle des taxis ?
358
00:29:02,409 --> 00:29:03,577
Je rêve ?
359
00:29:06,496 --> 00:29:07,873
C'est June.
360
00:29:10,167 --> 00:29:12,461
C'est ce soir, en ce moment.
361
00:29:14,046 --> 00:29:16,507
Ça te dirait d'y aller ?
362
00:29:16,590 --> 00:29:17,799
C'est quoi ?
363
00:29:18,383 --> 00:29:21,887
C'est un groupe.
Je connais vaguement un des membres.
364
00:29:23,514 --> 00:29:25,390
Si c'est trop pourri, on s'en va.
365
00:29:25,474 --> 00:29:27,559
Si c'est pas assez cool pour nous.
366
00:29:29,228 --> 00:29:30,437
Exactement.
367
00:29:40,989 --> 00:29:43,951
Je me sens très vieux, d'un coup.
368
00:29:44,034 --> 00:29:46,995
Non, tu es le cœur de cible, t'inquiète.
369
00:29:56,380 --> 00:29:59,508
Salut. Deux bières, s'il te plaît.
370
00:30:03,971 --> 00:30:05,055
Bonsoir.
371
00:30:12,437 --> 00:30:14,481
Qui gère le son ce soir ?
372
00:30:14,565 --> 00:30:16,400
C'est l'horreur.
373
00:30:16,483 --> 00:30:18,235
Allez, finissons-en.
374
00:30:30,831 --> 00:30:32,624
Pluie d'été
Quand je pars taffer
375
00:30:32,708 --> 00:30:35,669
J'ai un cal au cœur
Chaque jour la même torpeur
376
00:30:35,752 --> 00:30:38,505
Plus le courage, plus la foi
377
00:30:38,964 --> 00:30:41,175
Feu d'alouette dans ma tête
378
00:30:41,258 --> 00:30:42,509
J'ai un sourire bête
379
00:30:43,427 --> 00:30:44,553
Filme pas, connard.
380
00:30:44,636 --> 00:30:46,054
D'accord, merci.
381
00:30:46,138 --> 00:30:50,392
Grâce à toi, c'est ma réalité
Tu m'offres un ciel bleu immaculé
382
00:30:50,475 --> 00:30:53,145
Je te hais, Lumon
T'as pris mon premier amour
383
00:30:53,228 --> 00:30:56,064
Va chier, Lumon,
T'en redemandes toujours
384
00:30:56,148 --> 00:30:57,399
Tu crois faire le poids
385
00:30:57,482 --> 00:31:00,110
T'as tort de te frotter à moi
386
00:31:00,611 --> 00:31:02,321
Va chier, Lumon !
387
00:31:03,322 --> 00:31:04,656
Je te hais, Lumon !
388
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Va chier, Lumon !
389
00:31:13,874 --> 00:31:16,543
Va chier, Lumon
T'as pris mon premier amour
390
00:31:16,627 --> 00:31:19,463
Je te hais, Lumon
T'en redemandes toujours
391
00:31:19,546 --> 00:31:20,672
Va chier, Lumon.
392
00:31:22,341 --> 00:31:24,510
Je te hais, Lumon !
393
00:31:32,935 --> 00:31:34,061
Salut.
394
00:31:35,312 --> 00:31:36,605
Je suis…
395
00:31:36,688 --> 00:31:38,565
Le collègue de travail.
396
00:31:41,401 --> 00:31:43,028
Ça va ?
397
00:31:43,111 --> 00:31:44,571
Vous tenez le coup ?
398
00:31:49,660 --> 00:31:51,912
Pardon. C'est mon amie, Alexa.
399
00:31:51,995 --> 00:31:53,664
Et voici June.
400
00:31:53,747 --> 00:31:56,041
Salut. C'est top, ce que vous faites.
401
00:31:56,500 --> 00:31:58,877
Vraiment ? On est nuls à chier.
402
00:31:59,294 --> 00:32:01,129
La dernière chanson est super.
403
00:32:02,005 --> 00:32:04,091
Faut parler de soi, pas vrai ?
404
00:32:06,593 --> 00:32:09,471
Je suis sûr
que votre père l'aurait adorée.
405
00:32:09,555 --> 00:32:10,931
- Vous croyez ?
- Oui.
406
00:32:11,765 --> 00:32:13,600
Vous en savez que dalle.
407
00:32:13,684 --> 00:32:15,310
Je t'emmerde, mec !
408
00:32:19,231 --> 00:32:20,274
On va y aller.
409
00:32:21,441 --> 00:32:22,484
C'est ça.
410
00:32:32,077 --> 00:32:33,203
En fait…
411
00:32:35,289 --> 00:32:38,083
c'est la fille
412
00:32:38,417 --> 00:32:40,085
d'un ancien collègue.
413
00:32:40,169 --> 00:32:43,380
Il est mort, et…
414
00:32:44,631 --> 00:32:46,508
j'ai du mal à…
415
00:33:07,112 --> 00:33:08,113
Harmony.
416
00:33:09,114 --> 00:33:10,240
Vous l'avez trouvée ?
417
00:33:10,699 --> 00:33:14,161
D'après un flic du campus de Ganz, elle…
418
00:33:14,494 --> 00:33:16,622
C'est quoi, cet accoutrement ?
419
00:33:17,623 --> 00:33:20,459
Je faisais des recherches personnelles.
420
00:33:21,251 --> 00:33:23,420
Faudra me traduire l'euphémisme.
421
00:33:24,505 --> 00:33:26,423
Doug, j'ai eu une dure journée.
422
00:33:27,174 --> 00:33:29,426
Et je comprends toujours pas
423
00:33:29,510 --> 00:33:33,222
pourquoi vous ne pouviez pas
me dire tout ça au téléphone.
424
00:33:34,348 --> 00:33:37,434
Quelqu'un se planque
dans un vieux labo de Ganz.
425
00:33:37,518 --> 00:33:40,395
Le doyen de la fac a dit à la sécurité
de fermer les yeux.
426
00:33:40,479 --> 00:33:42,397
C'est sûrement Reghabi.
427
00:33:42,481 --> 00:33:44,149
C'est elle.
428
00:33:44,775 --> 00:33:46,652
Vous venez vérifier avec moi ?
429
00:33:47,194 --> 00:33:49,488
Non, sans façon.
430
00:33:50,030 --> 00:33:51,657
Prévenez-moi quand vous l'avez.
431
00:33:53,659 --> 00:33:55,744
La maintenance intervient cette nuit.
432
00:33:55,827 --> 00:33:57,454
Je pense que c'est judicieux.
433
00:33:59,122 --> 00:34:00,290
En fait,
434
00:34:01,041 --> 00:34:03,085
vous êtes une sorte d'infirmière ?
435
00:35:07,232 --> 00:35:08,817
MASQUÉ
436
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
Allô ?
437
00:35:18,785 --> 00:35:20,162
Qui est à l'appareil ?
438
00:35:26,710 --> 00:35:28,253
Un ami de Petey.
439
00:35:35,469 --> 00:35:36,678
Allô ?
440
00:35:39,014 --> 00:35:40,349
Il y a quelqu'un ?
441
00:35:41,600 --> 00:35:43,227
Vous êtes Mark Scout ?
442
00:35:48,899 --> 00:35:51,318
Que vous a-t-il dit avant de mourir ?
443
00:35:52,486 --> 00:35:53,779
Rien.
444
00:35:53,862 --> 00:35:55,113
Je veux juste…
445
00:35:58,283 --> 00:35:59,493
Je veux…
446
00:36:01,537 --> 00:36:03,163
Je veux comprendre.
447
00:36:06,750 --> 00:36:08,377
Vous pouvez me rejoindre ?
448
00:38:08,830 --> 00:38:09,831
Vous êtes seul ?
449
00:38:16,463 --> 00:38:18,006
Oui, tout seul.
450
00:38:22,636 --> 00:38:24,596
J'ai enseigné ici.
451
00:38:24,680 --> 00:38:26,014
Je sais.
452
00:38:29,852 --> 00:38:31,103
Qui êtes-vous ?
453
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
Suivez-moi.
454
00:40:09,618 --> 00:40:12,788
Adaptation : Delphine Hussonnois
455
00:40:12,871 --> 00:40:16,041
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS