1 00:00:50,551 --> 00:00:51,635 凱莉走了嗎? 2 00:00:51,718 --> 00:00:52,719 沒錯 3 00:00:58,433 --> 00:00:59,935 你應該收工了吧 4 00:01:01,311 --> 00:01:03,522 我知道,處理完手尾就走 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,232 對不起,我熱愛工作 6 00:01:29,464 --> 00:01:30,507 天啊 7 00:01:33,719 --> 00:01:34,720 救命啊 8 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 救命啊 9 00:01:41,602 --> 00:01:43,270 可惡 10 00:01:46,982 --> 00:01:48,358 天啊 11 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 她沒事吧? 12 00:02:03,540 --> 00:02:04,541 凱莉 13 00:02:06,043 --> 00:02:08,628 - 馬克,即刻入升降機 - 凱莉… 14 00:02:08,711 --> 00:02:09,963 即刻入升降機 15 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 她沒事吧? 16 00:02:35,447 --> 00:02:37,741 - 朱德 - 史球先生,祝你有個愉快的晚上 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,159 承你貴言,你也是 18 00:04:01,116 --> 00:04:05,954 《生活割離術》 19 00:04:41,949 --> 00:04:43,116 她死了嗎? 20 00:04:44,743 --> 00:04:46,286 馬克,請坐 21 00:04:59,800 --> 00:05:01,510 她正留院 22 00:05:02,511 --> 00:05:07,307 她有嚴重瘀傷,但幸好沒有永久損傷 23 00:05:07,391 --> 00:05:08,600 明白了 24 00:05:08,684 --> 00:05:11,812 好吧,那麼你們會讓她辭職嗎? 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,189 外面的凱莉沒打算辭職… 26 00:05:14,273 --> 00:05:16,108 她差點無命,她不想留在這裏 27 00:05:16,191 --> 00:05:18,569 她幾日後會重返崗位 28 00:05:18,652 --> 00:05:19,903 幾日夠嗎? 29 00:05:22,322 --> 00:05:26,243 此事在你的監管下發生,馬克S 30 00:05:30,205 --> 00:05:34,710 有這樣的結果,你應該多謝基爾 31 00:05:35,460 --> 00:05:37,337 祝你有工作充實的一天 32 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 (你的真正身份) 33 00:06:09,912 --> 00:06:11,496 失敗是甚麼? 34 00:06:12,956 --> 00:06:16,919 20幾歲時進攻文學界失敗令我大為沮喪 35 00:06:17,002 --> 00:06:18,837 但它教曉我很重要的一課 36 00:06:19,546 --> 00:06:24,468 錯不在我,而是在文學 37 00:06:25,719 --> 00:06:28,388 要在那個世界找到我的真正位置 38 00:06:28,472 --> 00:06:31,475 首先我必須徹底地衝破它 39 00:06:32,726 --> 00:06:33,810 最終我這樣做了 40 00:06:33,894 --> 00:06:36,980 一個工人崩壞的社會是不可能繁盛的 41 00:06:37,689 --> 00:06:41,193 就如腳趾在腐爛的人不能蹦跳 42 00:06:43,612 --> 00:06:48,825 人與機器之別,在於機器不能為自己思考 43 00:06:49,826 --> 00:06:53,705 而且它們是金屬製成,人是以皮膚造的 44 00:06:53,789 --> 00:06:56,667 若你是士兵,別為我的自由而戰 45 00:06:57,668 --> 00:07:01,171 要為身旁士兵的自由而戰 46 00:07:02,256 --> 00:07:05,509 那麼戰爭對你們兩人來說會更有啟發性 47 00:07:06,927 --> 00:07:09,137 好人順從規則 48 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 偉人順從自己 49 00:07:12,224 --> 00:07:16,436 霸凌者只懂吹牛和說謊 50 00:07:16,937 --> 00:07:21,233 工業的核心微如塵埃 51 00:07:21,316 --> 00:07:26,363 只要你握緊拳頭 他們就不能把你釘在十字架上 52 00:07:27,531 --> 00:07:31,535 親愛的讀者,若你發現自己 為迎合制度而扭曲真我 53 00:07:32,911 --> 00:07:36,999 停下來撫心自問,真正要改變的到底是你 54 00:07:37,583 --> 00:07:38,959 抑或是制度 55 00:07:41,170 --> 00:07:42,296 (盧曼) 56 00:07:42,379 --> 00:07:43,839 完成診斷了 57 00:07:44,339 --> 00:07:45,883 結果如何? 58 00:07:46,592 --> 00:07:50,095 全面的突觸連接 彼迪喬馬的記憶被重新整合了 59 00:07:52,264 --> 00:07:53,432 夏慕妮,給你說中了 60 00:07:55,017 --> 00:07:56,435 我們應該慶祝 61 00:08:01,857 --> 00:08:04,151 你應該會遲些才通知董事局吧 62 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 尤其是凱莉R剛出了事 63 00:08:09,198 --> 00:08:11,408 天啊,你還未通知他們 64 00:08:14,745 --> 00:08:17,414 徹底搜查晶片數據,我們要找出源簽名 65 00:08:17,956 --> 00:08:20,083 已儲存了,你可以保管它 66 00:08:23,003 --> 00:08:24,129 送給你的 67 00:08:25,380 --> 00:08:27,382 請找出是誰做的 68 00:08:27,966 --> 00:08:31,011 我想一次過向董事局全盤稟報 69 00:08:40,187 --> 00:08:41,522 (留言信箱,未接來電,域根) 70 00:08:41,605 --> 00:08:42,731 弊 71 00:08:42,813 --> 00:08:44,232 嗨,馬克,我是域根 72 00:08:44,316 --> 00:08:48,320 聽住,我知道你還在割離狀態,但是… 73 00:08:48,403 --> 00:08:51,740 迪芳的子宮頸已經開到4厘米 所以寶寶正式要出世了 74 00:08:51,823 --> 00:08:55,619 我們正前往分娩度假村,所以請快來吧 75 00:08:55,702 --> 00:08:57,538 馬克,又是我域根 76 00:08:57,621 --> 00:09:00,874 我們正在度假村,孩子繼續移近產道 77 00:09:00,958 --> 00:09:03,502 所以如果你在這裏就太好了 78 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 我不知道他們在辦公室會否讓你接電話 79 00:09:06,922 --> 00:09:10,050 不如這樣說,若你是辦公室的馬克 80 00:09:10,133 --> 00:09:12,678 請告訴他,域根叫他儘快來 81 00:09:12,761 --> 00:09:16,014 馬克,我們還在這裏,不知你是否迷路了 82 00:09:16,098 --> 00:09:17,724 我們在六號屋 83 00:09:17,808 --> 00:09:20,227 穿過大閘後到最後一排 84 00:09:20,310 --> 00:09:22,896 這個是價錢比較實惠的單位 85 00:09:22,980 --> 00:09:24,606 但你應該找得到的 86 00:09:24,690 --> 00:09:26,275 請儘快來 87 00:09:35,826 --> 00:09:36,994 唏 88 00:09:37,077 --> 00:09:38,453 唏… 89 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 你忘了我會在這裏嗎? 90 00:09:45,294 --> 00:09:46,295 有一點吧 91 00:09:49,464 --> 00:09:53,218 聽我講,我要為當晚的事道歉,我… 92 00:09:53,927 --> 00:09:55,512 沒事,不緊要 93 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 好吧 94 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 - 順帶一提,她的進度不錯 - 是嗎? 95 00:10:01,059 --> 00:10:01,894 - 沒錯 - 好吧 96 00:10:01,977 --> 00:10:05,063 大概每20分鐘宮縮一次 97 00:10:05,147 --> 00:10:06,607 所以我們還有時間 98 00:10:07,608 --> 00:10:10,861 域根正在為她而哭 99 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 所以我… 100 00:10:13,947 --> 00:10:16,074 我想給他們一點私人空間 101 00:10:19,578 --> 00:10:20,787 聽似不錯 102 00:10:24,833 --> 00:10:27,628 唏,多謝你照顧她 103 00:10:29,379 --> 00:10:30,756 別客氣,應該的 104 00:10:39,598 --> 00:10:42,226 老婆,我不想像我的父親 105 00:10:42,309 --> 00:10:45,687 我知道,老公,你抒發出來是好事 106 00:10:46,855 --> 00:10:48,148 沒事的 107 00:10:49,399 --> 00:10:50,901 唏,我正在找寶寶營 108 00:10:53,779 --> 00:10:55,656 準舅父,馬克,歡迎你 109 00:10:55,739 --> 00:10:57,616 好嘢,我很開心你來了 110 00:10:57,699 --> 00:11:00,160 我不知道他們會否在辦公時間叫醒你之類 111 00:11:00,244 --> 00:11:02,621 沒有,我收工才看到訊息,對不起 112 00:11:02,704 --> 00:11:04,498 不緊要,之前一直挺悶的 113 00:11:05,207 --> 00:11:09,419 好吧,我很高興來到這間溫馨小屋 114 00:11:09,503 --> 00:11:11,171 - 嘩 - 老友,你看到隔籬房嗎? 115 00:11:11,255 --> 00:11:14,174 - 看到 - 它貴到黐線 116 00:11:14,258 --> 00:11:16,552 好像豪華別墅 我討厭裏面的產婦,哪管她是誰 117 00:11:16,635 --> 00:11:19,263 只是富婆生有錢仔而已 118 00:11:19,346 --> 00:11:20,347 對 119 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 弊 120 00:11:23,225 --> 00:11:24,226 是宮縮 121 00:11:24,309 --> 00:11:27,271 - 弊 - 馬克,快點講個秘密 122 00:11:27,354 --> 00:11:28,897 老公,他不用這樣做 123 00:11:29,481 --> 00:11:32,234 - 甚麼? - 胎兒會被吸引到誠實的氣場 124 00:11:32,317 --> 00:11:35,654 清除秘密可以創造靈魂空間 這樣可以加速分娩 125 00:11:35,737 --> 00:11:37,239 明白,我們要加速分娩嗎? 126 00:11:37,322 --> 00:11:39,157 - 沒錯 - 老公,現在不是時候 127 00:11:39,241 --> 00:11:42,452 沒事的,由我先講,馬克 128 00:11:43,537 --> 00:11:45,664 我愛你,但我很傷心,因為你還未打給我 129 00:11:45,747 --> 00:11:47,165 多謝我送新書給你 130 00:11:48,375 --> 00:11:50,210 - 講完,很好 - 新書? 131 00:11:50,294 --> 00:11:53,005 我們把他的新書放在你的大門前 132 00:11:53,088 --> 00:11:55,841 是五日前,足足五日了 133 00:11:55,924 --> 00:11:58,468 明白,我肯定從未見過 134 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 肯定是被偷了之類,我… 135 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 甚麼?那是預覽版本 136 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 天啊… 137 00:12:08,103 --> 00:12:09,521 - 你沒事吧? - 天啊 138 00:12:10,606 --> 00:12:11,607 我沒事 139 00:12:11,690 --> 00:12:13,233 不緊要… 140 00:12:16,612 --> 00:12:20,490 好吧…我沒事,你沒事吧? 141 00:12:20,574 --> 00:12:21,700 沒事 142 00:12:22,284 --> 00:12:23,744 - 我沒事 - 真的嗎? 143 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 - 對,我要去拿杯咖啡 - 真的嗎? 144 00:12:27,497 --> 00:12:29,499 對,應該是吧,我要去了 145 00:12:29,583 --> 00:12:32,461 - 真的嗎? - 多謝你,老友,謝謝 146 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 - 好吧,我轉頭回來 - 好吧 147 00:12:35,672 --> 00:12:36,965 好吧,小心啊 148 00:12:45,182 --> 00:12:47,601 這樣就好了,我們可以準備好房間 149 00:12:53,482 --> 00:12:55,526 馬克,可以幫我吊海草嗎? 150 00:12:56,944 --> 00:12:58,529 吊海草?為甚麼? 151 00:12:59,905 --> 00:13:01,532 你真的想我解釋嗎? 152 00:13:13,293 --> 00:13:14,294 嗨 153 00:13:21,969 --> 00:13:23,178 嗨,不好意思 154 00:13:24,263 --> 00:13:25,264 先生 155 00:13:26,139 --> 00:13:27,140 先生… 156 00:13:30,811 --> 00:13:31,937 唏 157 00:13:32,855 --> 00:13:35,566 有無搞錯?天… 158 00:13:37,192 --> 00:13:39,778 嗨,不好意思,我是另一位產婦 159 00:13:39,862 --> 00:13:42,739 是從那間房過來的,我只想出來拿杯咖啡 160 00:13:42,823 --> 00:13:45,742 但我被你的咖啡吸引住,它似乎很好喝 161 00:13:45,826 --> 00:13:48,537 所以我想問,你可以分一點給我嗎? 162 00:13:51,373 --> 00:13:52,374 好吧 163 00:13:52,457 --> 00:13:55,460 真的嗎?太好了,謝謝,謝天謝地 164 00:13:59,298 --> 00:14:00,799 嗨,非常感謝你 165 00:14:01,550 --> 00:14:03,051 我會從你身邊擠過去 166 00:14:09,641 --> 00:14:10,642 我叫迪芳 167 00:14:11,185 --> 00:14:12,311 嘉比 168 00:14:12,394 --> 00:14:14,229 多謝你讓我頂癮 169 00:14:15,063 --> 00:14:17,649 我的丈夫煩到我滿頭煙 170 00:14:18,192 --> 00:14:21,737 我的哥哥…令我情緒低落 171 00:14:24,448 --> 00:14:25,699 是你的第一胎嗎? 172 00:14:26,450 --> 00:14:27,743 沒錯,你呢? 173 00:14:28,535 --> 00:14:29,745 第三胎了 174 00:14:30,662 --> 00:14:31,997 我會把他改名為威廉 175 00:14:32,664 --> 00:14:36,043 三個細路,一個孩子的生命 我已經很怕會被我糟蹋掉了 176 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 你是怎樣應付的? 177 00:14:39,254 --> 00:14:41,590 - 應該因為有很多幫手吧 - 明白了 178 00:14:42,090 --> 00:14:45,511 天啊,講開又講,這間產房很骨子 179 00:14:46,303 --> 00:14:47,346 你是有錢人嗎? 180 00:14:54,144 --> 00:14:58,273 因為講真…若賊仔看那本書 181 00:14:58,357 --> 00:14:59,650 它一定是有價值的 182 00:15:00,359 --> 00:15:03,487 老實講,我敢打賭他看完會自首 183 00:15:05,739 --> 00:15:10,577 聽我講,我知道你上一次在醫療設施 是跟珍瑪一起 184 00:15:11,995 --> 00:15:14,581 這裏是醫療設施嗎? 185 00:15:16,792 --> 00:15:20,420 當然,寶寶的中間名可以紀念她,但是… 186 00:15:21,672 --> 00:15:24,508 我明白你會感到不自在 187 00:15:25,050 --> 00:15:28,637 你的孩子值得有自己的名字,沒有一些… 188 00:15:29,805 --> 00:15:31,890 巨大沉重的包袱 189 00:15:40,983 --> 00:15:42,276 好嘢 190 00:15:55,289 --> 00:15:56,456 我有咖啡了 191 00:15:58,542 --> 00:16:00,210 快報答我 192 00:16:02,004 --> 00:16:05,632 我剛結識了寶寶營裏最有錢的闊太 193 00:16:06,884 --> 00:16:07,926 她… 194 00:16:08,802 --> 00:16:10,345 很文靜,但很好人 195 00:16:11,013 --> 00:16:13,557 很漂亮,我應該派你過去 196 00:16:14,391 --> 00:16:16,435 我猜她應該有伴侶吧 197 00:16:18,937 --> 00:16:21,064 雅歷莎肯定會給你多一次機會 198 00:16:23,233 --> 00:16:24,776 她肯定不會 199 00:16:25,777 --> 00:16:28,280 - 你肯定可以問她 - 好吧 200 00:16:30,532 --> 00:16:33,327 你沒事吧?要我去找她過來嗎? 201 00:16:33,410 --> 00:16:35,954 不用…等等,我可以握住你的手嗎? 202 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 可以,隨便握 203 00:16:38,582 --> 00:16:39,708 好吧 204 00:16:43,212 --> 00:16:46,131 - 要我講個秘密嗎? - 好啊,講吧 205 00:16:46,215 --> 00:16:47,883 講你的黑暗秘密來聽聽 206 00:16:47,966 --> 00:16:50,052 這個… 207 00:17:00,187 --> 00:17:04,566 我覺得盧曼可能有不見得光的勾當 208 00:17:05,192 --> 00:17:07,903 甚麼意思?你指你的薪金? 209 00:17:08,904 --> 00:17:13,407 不是,我最近周圍打聽到而已 210 00:17:14,076 --> 00:17:15,452 你是向誰打聽的? 211 00:17:17,829 --> 00:17:19,122 是這樣的 212 00:17:23,085 --> 00:17:24,086 甚麼事? 213 00:17:26,046 --> 00:17:27,839 你記得那個商人嗎? 214 00:17:32,803 --> 00:17:35,305 痛到癲 215 00:17:35,389 --> 00:17:36,932 好吧,老婆,你沒事吧? 216 00:17:37,808 --> 00:17:39,726 - 為甚麼人要生仔? - 我去找雅歷莎過來 217 00:17:39,810 --> 00:17:42,771 - 好 - 老公,不要碰我 218 00:17:42,855 --> 00:17:43,856 好吧 219 00:17:45,107 --> 00:17:47,150 - 再用力推一下 - 天啊 220 00:17:47,234 --> 00:17:50,404 她快出來了…你做得很好 221 00:17:50,487 --> 00:17:54,241 - 很痛… - 我知道,但她快出來了 222 00:17:54,324 --> 00:17:56,994 - 我看到她,頭部正出來,聽到未? - 天啊 223 00:17:57,077 --> 00:18:01,707 好吧,用力,我看到她,她出來了 224 00:18:08,964 --> 00:18:10,966 (已封鎖號碼) 225 00:18:24,354 --> 00:18:26,732 - 天啊 - 她出來了 226 00:18:28,150 --> 00:18:29,234 天啊 227 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 天啊 228 00:18:33,238 --> 00:18:36,074 謝謝,她做得很好,我快要暈低了 229 00:18:36,950 --> 00:18:39,620 她醒來時變回外面的她 230 00:18:39,703 --> 00:18:44,041 所以這將是凱莉企圖上吊後 第一次有意識的經歷 231 00:18:46,001 --> 00:18:49,880 當她看見你時,最重要是你的目光要祥和 232 00:18:52,966 --> 00:18:55,427 你知道怎樣令目光祥和嗎? 233 00:19:39,805 --> 00:19:41,181 你沒事 234 00:19:42,683 --> 00:19:45,435 你沒事,沒事的 235 00:19:58,866 --> 00:20:05,289 他們鎖上了電線和其他危險品,所以… 236 00:20:06,373 --> 00:20:07,583 你應該安全 237 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 還有,若你想專注找開心的數字一段時間 238 00:20:22,347 --> 00:20:23,348 沒錯 239 00:20:30,272 --> 00:20:31,523 你想談談嗎? 240 00:20:46,079 --> 00:20:49,291 我們應該把靈感手冊金句藏在各處 241 00:20:49,374 --> 00:20:53,587 讓她偶然在辦公室周圍碰到 242 00:20:54,421 --> 00:20:56,632 她只需要開始賺取獎勵,老友 243 00:20:56,715 --> 00:20:59,259 若我還未有任何手指陷阱 我也會了結自己 244 00:20:59,801 --> 00:21:02,262 老實講,我們其中一人 應該把自己的陷阱借給她 245 00:21:02,346 --> 00:21:04,181 直至她收到自己的獎勵 246 00:21:05,098 --> 00:21:08,060 對,但不是我,因為我負責提出建議 247 00:21:08,143 --> 00:21:09,394 這樣才公道 248 00:21:11,688 --> 00:21:12,689 凱茜小姐 249 00:21:14,107 --> 00:21:15,859 我是來觀察凱莉R的 250 00:21:17,861 --> 00:21:19,029 無人通知過我 251 00:21:19,655 --> 00:21:24,117 是高保女士的命令 我要來觀察她有無悲傷的跡象 252 00:21:24,201 --> 00:21:27,746 並用言語鼓勵她放棄再次自殺的念頭 253 00:21:27,829 --> 00:21:30,207 我亦可以按要求提供擁抱 254 00:21:31,124 --> 00:21:34,837 我一直有悲傷的表現,可以擁抱我嗎? 255 00:21:34,920 --> 00:21:35,838 不可以 256 00:22:05,325 --> 00:22:06,535 你全部抄低了嗎? 257 00:22:09,162 --> 00:22:10,414 你苦惱嗎? 258 00:22:11,456 --> 00:22:14,877 不是,我超開心 259 00:22:17,671 --> 00:22:19,423 若你感到苦惱,可以要求… 260 00:22:19,506 --> 00:22:23,468 一個擁抱,我知道,不用了 261 00:23:15,229 --> 00:23:16,355 老艾 262 00:23:20,400 --> 00:23:22,194 老友,你又再遊魂嗎? 263 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 老艾 264 00:23:28,325 --> 00:23:30,327 我要去光設部 265 00:23:32,037 --> 00:23:33,330 有事發生了 266 00:23:35,582 --> 00:23:39,253 我想徵求畢特的輔導 267 00:23:40,754 --> 00:23:41,755 這個… 268 00:23:44,299 --> 00:23:48,220 好吧,記得影印那幅地圖 以備我們要用來找你 269 00:23:54,643 --> 00:23:56,687 (盧曼,光學與設計部) 270 00:24:12,744 --> 00:24:13,745 天啊 271 00:24:26,300 --> 00:24:29,011 弊,對不起,艾榮 272 00:24:29,553 --> 00:24:32,681 我們誤把列印指令傳來這裏 你不應該看到的 273 00:24:32,764 --> 00:24:33,974 這是甚麼? 274 00:24:34,641 --> 00:24:38,020 沒甚麼,是給高保女士的笑話 275 00:24:39,021 --> 00:24:44,484 是光設部發起的政變,對吧? 狄倫提及的那個? 276 00:24:46,904 --> 00:24:51,950 米戚先生,真有其事嗎? 277 00:24:52,034 --> 00:24:56,330 當然沒有,那種事不可能在這裏發生 278 00:25:00,167 --> 00:25:02,044 這是證據,鐵證如山 279 00:25:02,127 --> 00:25:04,254 米戚說沒發生過 280 00:25:04,338 --> 00:25:07,424 況且一個部門為何要動手 襲擊另一個部門? 281 00:25:07,508 --> 00:25:10,344 盧曼不會因此把另一個部門的資源 全部撥給他們 282 00:25:10,427 --> 00:25:13,388 光設部知道嗎?我們肯定嗎? 283 00:25:13,472 --> 00:25:16,725 因為有七個人,他們可以對我們做很多事 284 00:25:18,727 --> 00:25:20,312 - 我可以問… - 你的新朋友? 285 00:25:20,395 --> 00:25:23,023 他沒如實向你講出他的部門有幾多人 286 00:25:23,106 --> 00:25:25,150 我們怎樣知道他還欺瞞你甚麼? 287 00:25:39,957 --> 00:25:43,627 你對艾榮B進行了266? 288 00:25:44,545 --> 00:25:46,755 沒錯,就在剛剛 289 00:25:51,134 --> 00:25:54,471 我覺得或者能夠勸阻他經常跟畢特G一起 290 00:25:58,892 --> 00:26:01,144 對不起,我應該事先問准你嗎? 291 00:26:03,522 --> 00:26:05,899 不是…做得好 292 00:26:09,570 --> 00:26:11,238 我見到凱茜小姐在樓下 293 00:26:13,031 --> 00:26:14,950 你叫她監視凱莉R 294 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 沒錯 295 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 我可以知道原因嗎? 296 00:26:20,998 --> 00:26:27,379 “照在原始草地上的發現之光 比在屢被踐踏的路上更亮” 297 00:26:33,802 --> 00:26:37,514 我正與凱茜小姐嘗試新東西 298 00:26:41,059 --> 00:26:42,728 別跟任何人講 299 00:26:47,858 --> 00:26:48,859 好吧 300 00:27:37,533 --> 00:27:38,742 凱莉R 301 00:27:39,868 --> 00:27:41,203 嗨,凱茜小姐 302 00:27:42,246 --> 00:27:44,581 請向我形容你在洗手間的過程 303 00:27:45,666 --> 00:27:52,548 慘了,真對不起 凱茜小姐,我剛才一轉身就… 304 00:27:52,631 --> 00:27:55,843 你肯定是醉了,你今日回來時 嘴巴有甚麼味道? 305 00:27:57,261 --> 00:28:00,389 凱莉R,你要跟我去配送供應部 306 00:28:00,472 --> 00:28:03,517 沒事的,在你回來前,我可以看守凱莉R 307 00:28:03,600 --> 00:28:05,269 只是幾分鐘,對吧? 308 00:28:05,352 --> 00:28:08,981 往返配送供應部要八分鐘 309 00:28:21,034 --> 00:28:24,663 老實講,我經常去配送供應部 所以我可以…若你… 310 00:28:28,125 --> 00:28:30,252 終於少一件可怕事 311 00:28:31,670 --> 00:28:33,589 起碼有八分鐘吧 312 00:28:35,174 --> 00:28:39,720 凱莉,我剛醒起還未帶你去看 存放額外筆蓋的地方 313 00:28:41,013 --> 00:28:42,222 很近的,介意去一趟嗎? 314 00:28:43,390 --> 00:28:45,726 不用了,謝謝 315 00:28:46,435 --> 00:28:49,688 沒錯,沒有凱茜小姐的陪同 我們哪裏都不應該去 316 00:28:58,238 --> 00:28:59,531 小心啊,阿頭 317 00:29:00,741 --> 00:29:02,326 周圍的氣氛有古怪 318 00:29:31,939 --> 00:29:33,690 這些筆蓋在哪裏? 319 00:29:35,943 --> 00:29:37,236 凱莉,你還好吧? 320 00:29:37,945 --> 00:29:40,697 天啊,你用筆蓋做藉口來問我這問題? 321 00:29:40,781 --> 00:29:42,366 我想跟你談談而已 322 00:29:44,535 --> 00:29:45,953 我的情況很差,馬克 323 00:29:47,538 --> 00:29:48,622 多謝你留意到 324 00:29:51,166 --> 00:29:52,167 過來吧 325 00:29:59,174 --> 00:30:00,217 進來 326 00:30:14,314 --> 00:30:15,357 給你的 327 00:30:18,694 --> 00:30:19,778 彼迪的地圖 328 00:30:20,779 --> 00:30:23,866 對,在你沒上班的日子 我一直用午飯時間重組地圖 329 00:30:24,491 --> 00:30:25,492 而且… 330 00:30:26,326 --> 00:30:29,037 若我們合作的話,或者可以… 331 00:30:31,081 --> 00:30:32,291 你明白的 332 00:30:33,625 --> 00:30:35,002 我不是你的新彼迪 333 00:30:47,139 --> 00:30:48,182 凱莉 334 00:30:51,185 --> 00:30:52,227 凱莉R 335 00:30:54,146 --> 00:30:57,065 - 馬克帶了她去看筆蓋 - 哪裏? 336 00:30:58,150 --> 00:30:59,818 - 現在呢? - 他們沒事 337 00:30:59,902 --> 00:31:02,237 只是在貯物翼的盡頭 338 00:31:08,076 --> 00:31:09,870 畢特G正在會議室 339 00:31:26,386 --> 00:31:27,387 畢特 340 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 艾榮 341 00:31:33,393 --> 00:31:34,853 你怎會在這裏? 342 00:31:35,729 --> 00:31:39,483 老實講,我迷路了 343 00:31:40,234 --> 00:31:41,235 其實我… 344 00:31:42,611 --> 00:31:45,822 我在找你,我一直沒有你的消息 345 00:31:51,119 --> 00:31:52,371 其實我… 346 00:31:53,205 --> 00:31:54,998 - 狄倫,天啊,你搞… - 艾榮 347 00:31:55,082 --> 00:31:56,208 你搞甚麼鬼? 348 00:31:56,291 --> 00:31:57,876 - 他是來對付你的 - 放他出來 349 00:31:57,960 --> 00:31:59,628 - 出來?他怎會在這裏? - 放他出來 350 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 - 你有病嗎? - 你看見那幅畫 351 00:32:01,129 --> 00:32:03,006 你今日想被人劏肚嗎? 352 00:32:03,090 --> 00:32:04,675 你的朋友們在哪裏?不只是一個 353 00:32:04,758 --> 00:32:07,344 我指你瞞住我們的那六個人 354 00:32:07,427 --> 00:32:09,012 天啊,我… 355 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 我要找經理 356 00:32:11,056 --> 00:32:12,391 艾榮,等等,不要走 357 00:32:12,474 --> 00:32:14,351 - 我…我們… - 我知道你有甚麼詭計 358 00:32:14,434 --> 00:32:17,354 - 你發甚麼神經?快開門 - 經理 359 00:32:17,437 --> 00:32:18,647 快開門 360 00:32:18,730 --> 00:32:21,316 - 我們需要經理過來… - 艾榮 361 00:32:21,400 --> 00:32:22,776 艾榮 362 00:32:24,862 --> 00:32:25,863 凱莉 363 00:32:31,743 --> 00:32:32,744 凱莉 364 00:32:35,330 --> 00:32:36,582 凱莉 365 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 我們到底在哪裏? 366 00:32:43,839 --> 00:32:45,966 聽我講,難道你不想… 367 00:32:46,049 --> 00:32:48,969 我跟她說我要辭職,她說我不是人 368 00:32:49,678 --> 00:32:51,305 我自己跟我說那番話 369 00:32:51,388 --> 00:32:55,851 沒錯,那樣說很不應該,但別理她吧 370 00:32:56,727 --> 00:32:59,938 你想要甚麼?我指在這裏 371 00:33:01,523 --> 00:33:06,028 我想她醒來,看清她的生命正被榨乾 372 00:33:06,111 --> 00:33:07,821 並知道是我做的 373 00:33:19,416 --> 00:33:21,585 - 我可以解釋… - 慳返啖氣吧,暴徒 374 00:33:21,668 --> 00:33:24,254 我找遍貯物翼都找不到他和凱莉 375 00:33:24,338 --> 00:33:26,340 弊,光設部可能已經殺了他們 376 00:33:26,423 --> 00:33:27,966 艾榮,甚麼? 377 00:33:28,634 --> 00:33:33,138 我們的部門主管和新同事失蹤了 你知道他們在哪裏嗎? 378 00:33:33,222 --> 00:33:35,349 不知道,我是來見你而已 379 00:33:35,432 --> 00:33:36,975 你部門的其他人呢? 380 00:33:37,059 --> 00:33:40,103 他們在光設部,艾榮 我知道我說過只得費莉莎和我 381 00:33:40,187 --> 00:33:43,690 若你是來找我,你為甚麼在會議室? 382 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 何不直接來辦公室? 383 00:33:45,526 --> 00:33:48,904 我不知道你為何一直沒有回來 我不想再次嚇怕你 384 00:33:48,987 --> 00:33:50,197 就像碰手事件 385 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 你沒有嚇怕我 386 00:33:52,741 --> 00:33:56,203 或者令你難堪,聽我講 我剛才正在度笑話 387 00:33:56,286 --> 00:33:57,871 - 笑話? - 以備進來時跟你說 388 00:33:57,955 --> 00:33:59,081 證據呢?說出來吧 389 00:33:59,164 --> 00:34:01,041 我還未度好 390 00:34:05,045 --> 00:34:09,550 你為何沒如實講出你部門的真實人數? 391 00:34:10,801 --> 00:34:11,802 因為… 392 00:34:14,554 --> 00:34:15,973 我們不信任你們 393 00:34:16,056 --> 00:34:18,891 - 你?衰人首領不信任我們? - 我信 394 00:34:18,976 --> 00:34:24,106 但大家對宏精部議論紛紛 有些無聊的舊故事,甚至有笑話 395 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 甚麼意思? 396 00:34:25,649 --> 00:34:26,650 我… 397 00:34:28,277 --> 00:34:32,489 真的很白癡 例如他們說你們全部都有袋鼠袋 398 00:34:32,572 --> 00:34:36,076 - 袋鼠袋?用來袋住幼兒的袋? - 沒有 399 00:34:36,159 --> 00:34:40,163 據某些人說,你們全部都有幼蟲仔女 400 00:34:40,246 --> 00:34:43,292 若我們行得太近,牠們會跳出來襲擊我們 401 00:34:43,375 --> 00:34:44,585 真是黐線到無倫 402 00:34:44,668 --> 00:34:47,629 我的意思是,當然是笑話,但我不知道 403 00:34:47,713 --> 00:34:50,716 大家依然有此印象,大家都很奇怪 404 00:34:50,799 --> 00:34:53,342 - 沒錯 - 儘管我必須一提 405 00:34:53,427 --> 00:34:59,224 根據這個理論,幼蟲最終會吃掉並取代你 406 00:35:00,642 --> 00:35:03,478 艾榮,那就會解答一個謎題 407 00:35:05,189 --> 00:35:07,065 你怎會充滿春春活力 408 00:35:14,740 --> 00:35:17,034 老艾… 409 00:35:17,117 --> 00:35:18,952 - 失陪一陣 - 你要去哪裏? 410 00:35:19,036 --> 00:35:20,078 甚麼事? 411 00:35:21,163 --> 00:35:22,581 你對這個人起痰? 412 00:35:25,000 --> 00:35:26,043 你反對? 413 00:35:26,126 --> 00:35:28,253 沒錯,我的確反對 414 00:35:29,004 --> 00:35:32,090 手冊的確嚴禁員工之間產生感情 415 00:35:32,174 --> 00:35:33,675 別理那本手冊吧 416 00:35:33,759 --> 00:35:37,221 這個人是可惡的光設部成員 他們都是兩頭蛇 417 00:35:37,304 --> 00:35:38,472 這樣不安全 418 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 牠們未準備好 419 00:36:35,988 --> 00:36:37,948 還未能帶走牠們,牠們未準備好 420 00:36:39,741 --> 00:36:40,909 現在未是時候 421 00:36:44,037 --> 00:36:46,164 - 我們不… - 即刻離開這裏 422 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 即刻走 423 00:36:55,257 --> 00:36:58,343 《光學與設計部的殘酷野蠻》? 424 00:36:58,427 --> 00:37:00,304 上面是這樣寫的 425 00:37:00,387 --> 00:37:03,473 絕對無一幅畫作是這個名字的 426 00:37:03,974 --> 00:37:06,059 我們有甚麼殘酷野蠻的行徑? 427 00:37:06,143 --> 00:37:08,896 不重要,我覺得不是真的 428 00:37:09,479 --> 00:37:13,567 我的意思是,我當然要和我的幼蟲商議 429 00:37:17,362 --> 00:37:23,243 - 真是對不起,你要這樣做 - 不緊要 430 00:37:23,327 --> 00:37:25,037 我的意思是,你也知道吧 431 00:37:25,120 --> 00:37:30,501 超越柏拉圖式的關係,反正不會得到贊同 432 00:37:33,712 --> 00:37:35,422 我們的關係是那樣嗎? 433 00:37:38,800 --> 00:37:43,472 畢特G,現在我… 434 00:37:43,555 --> 00:37:48,727 正式撤銷宏精部對你的監管 435 00:37:49,228 --> 00:37:52,731 就如基爾所說:“要永遠快樂” 436 00:37:55,734 --> 00:37:56,944 你想進來嗎? 437 00:37:58,028 --> 00:38:01,156 貯物室有些東西,我想給你看 438 00:38:03,742 --> 00:38:05,285 當然也想給狄倫看 439 00:38:06,828 --> 00:38:08,288 不要去 440 00:38:10,666 --> 00:38:13,961 《基爾與伊莫珍的求愛》 441 00:38:14,920 --> 00:38:19,341 他在乙醚廠當工人時邂逅妻子 442 00:38:20,801 --> 00:38:22,719 真白癡,居然來到這裏 443 00:38:23,303 --> 00:38:25,264 當時她是清潔女工 444 00:38:25,764 --> 00:38:29,685 手冊只說他們因為創業精神而結合 445 00:38:30,519 --> 00:38:34,022 我知道,但若這個詮釋是正確 446 00:38:34,106 --> 00:38:38,652 他們是當同事時相識和互相傾心 447 00:38:47,160 --> 00:38:52,165 令人不禁想這怎可能是錯,既然基爾… 448 00:38:52,249 --> 00:38:55,127 - 不要接近他,你這個騙子 - 狄倫,怎麼了? 449 00:38:55,210 --> 00:38:56,503 - 狄倫 - 他聲稱不知道 450 00:38:56,587 --> 00:38:59,006 有這幅畫作,但它就在他的架上 451 00:38:59,089 --> 00:39:01,550 - 不是事實 - 老艾,我們要走了,即刻行 452 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 不是一樣的 453 00:39:04,344 --> 00:39:05,888 - 甚麼? - 你看 454 00:39:05,971 --> 00:39:08,599 看看施襲者身上的工作證 455 00:39:08,682 --> 00:39:12,644 不是光設部,狄倫,是我們 456 00:39:13,896 --> 00:39:16,690 這一幅從未在走廊巡迴展出過 457 00:39:17,316 --> 00:39:19,818 題為《宏數據精化部之禍》 458 00:39:19,902 --> 00:39:21,653 明白了,但我們從未做過那種事 459 00:39:21,737 --> 00:39:24,448 同一幅畫作怎會有兩個版本? 460 00:39:37,002 --> 00:39:39,963 萬一那些羊就是數字? 461 00:39:40,047 --> 00:39:43,509 我們決定哪些羊活下來或…天啊 462 00:39:43,592 --> 00:39:44,843 我認為不是 463 00:39:44,927 --> 00:39:45,928 聽住… 464 00:39:48,055 --> 00:39:50,891 我知道你不想留在這裏,但是… 465 00:39:52,476 --> 00:39:54,144 我很慶幸你還在 466 00:39:55,938 --> 00:40:00,359 對不起,目前我已經盡人事了 467 00:40:03,987 --> 00:40:05,781 把地圖交給我吧,我會整理好 468 00:40:09,701 --> 00:40:11,161 你的繪畫技巧差到爆 469 00:40:15,916 --> 00:40:17,918 嗨,凱茜小姐 470 00:40:18,001 --> 00:40:20,796 我們剛完成散心之行,正準備回去 471 00:40:21,630 --> 00:40:23,340 你們兩個沒受傷? 472 00:40:24,341 --> 00:40:25,509 我們沒有啊 473 00:40:26,760 --> 00:40:30,472 我很高興,剛才我很害怕 474 00:40:30,973 --> 00:40:32,099 對不起 475 00:40:33,976 --> 00:40:35,269 我原諒你 476 00:40:38,564 --> 00:40:39,898 那麼好吧 477 00:40:59,751 --> 00:41:01,962 你知道宏精部目前的情況嗎? 478 00:41:02,045 --> 00:41:05,174 那不是你受薪負責的職務嗎? 479 00:41:05,757 --> 00:41:07,050 你不會阻止他們? 480 00:41:07,968 --> 00:41:11,805 “馴服囚犯的至佳之道 就是讓他以為自己是自由的” 481 00:41:12,389 --> 00:41:14,183 任何處境都可以引用基爾的金句 482 00:41:14,266 --> 00:41:16,226 你還會讓他們找出幾多個部門? 483 00:41:16,310 --> 00:41:18,353 我會跟馬克傾一傾 484 00:41:18,437 --> 00:41:22,191 我會小心,董事局不會認同的 485 00:41:23,275 --> 00:41:24,610 知道了,爸爸 486 00:41:27,905 --> 00:41:31,450 找出誰入侵喬馬的晶片才來見我吧 487 00:41:41,126 --> 00:41:43,045 各位,打擾一陣 488 00:41:45,088 --> 00:41:48,926 我想向各位介紹艾榮和狄倫 489 00:41:49,718 --> 00:41:51,178 他們是宏精部的人 490 00:41:53,847 --> 00:41:54,932 他們是我們的朋友 491 00:43:31,695 --> 00:43:33,697 字幕翻譯:尹寶燕