1 00:00:15,015 --> 00:00:17,643 “我只能夠感到歉疚,而我是全心地歉疚” 2 00:00:17,726 --> 00:00:21,688 (我很感恩被抓到) 3 00:00:21,772 --> 00:00:26,109 (那些雙手乾皺的人糾正了我的錯失) 4 00:00:26,193 --> 00:00:28,487 (…傷害,除了我…) 5 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 但恐怕你依然並非真誠 6 00:01:17,870 --> 00:01:19,246 (盧曼) 7 00:01:25,085 --> 00:01:26,712 我們明天早上再試吧 8 00:02:06,668 --> 00:02:07,961 凱莉,明天見 9 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 有無搞錯? 10 00:02:28,524 --> 00:02:30,567 我昨天讀了300次 11 00:02:31,985 --> 00:02:36,698 259次,請再讀一次,即刻來 12 00:02:40,160 --> 00:02:41,662 那到底是甚麼聲音? 13 00:02:59,513 --> 00:03:03,183 “原諒我為這個世界造成的傷害 14 00:03:05,102 --> 00:03:07,479 除了我,無人要為我的行為贖罪” 15 00:03:15,153 --> 00:03:17,781 “只有在我身上 這些污點才會繼續存在” 16 00:03:30,294 --> 00:03:32,087 我真的很歉疚,聽到未? 17 00:03:35,174 --> 00:03:36,341 對不起 18 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 不要改述,再來一次 19 00:05:09,226 --> 00:05:14,064 《生活割離術》 20 00:05:30,372 --> 00:05:34,126 (未接來電紀錄,已封鎖號碼) 21 00:06:00,652 --> 00:06:03,697 (露營) 22 00:06:28,388 --> 00:06:30,474 (思想、健康部、宏精部、休息室 光設部?永久翼) 23 00:06:30,557 --> 00:06:31,975 (我們在這裏,因為我們不是全在那裏) 24 00:06:35,562 --> 00:06:36,563 - 馬克 - 甚麼事? 25 00:06:36,647 --> 00:06:41,276 已經過了11時 凱莉自昨天起一直在休息室 26 00:06:41,360 --> 00:06:43,737 - 知道了 - 我在想身為部門主管 27 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 你是否覺得應該去看看她的進度? 28 00:06:46,490 --> 00:06:47,950 - 這個… - 馬克沒有那個權力 29 00:06:48,033 --> 00:06:49,743 - 他可以問啊 - 他不會去的 30 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 - 他可能會 - 夠了… 31 00:06:50,911 --> 00:06:52,329 嗨 32 00:06:55,249 --> 00:06:57,167 對不起,打擾了 33 00:06:58,293 --> 00:07:02,130 我們之前見過了 我是光學與設計部的畢特 34 00:07:02,214 --> 00:07:05,884 - 嗨,艾榮 - 嗨,畢特,你怎會來了? 35 00:07:05,968 --> 00:07:07,219 你到底怎會識路 36 00:07:07,302 --> 00:07:08,387 - 來這個辦公室? - 狄倫 37 00:07:08,470 --> 00:07:12,641 我的上任愛麗斯K來過一次 當年他們還會舉行峰會 38 00:07:12,724 --> 00:07:15,018 - 她留低了路線圖 - 把反向路線給我們 39 00:07:15,102 --> 00:07:16,228 夠了,不緊要 40 00:07:16,311 --> 00:07:17,771 畢特,我們有甚麼可以效勞? 41 00:07:17,855 --> 00:07:19,064 多謝,是這樣的 42 00:07:19,857 --> 00:07:21,859 艾榮,我前思後想過你的說話 43 00:07:21,942 --> 00:07:25,445 你說很期待新手冊袋 44 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 或者你只是講笑或哄我 45 00:07:27,573 --> 00:07:29,366 當然不是 46 00:07:29,449 --> 00:07:32,703 知道,太好了,我一直苦惱,因為你提過 47 00:07:32,786 --> 00:07:36,039 等待會令你無法專心工作 48 00:07:36,123 --> 00:07:37,708 我不想令你久等 49 00:07:37,791 --> 00:07:40,961 所以我心想,管它吧 我要即刻把它們帶過來 50 00:07:41,044 --> 00:07:43,505 那就可以了結你的心事 51 00:07:43,589 --> 00:07:48,594 你帶了還未發佈的手冊袋給我們? 52 00:07:48,677 --> 00:07:51,638 這似乎是正確的事 我知道你的時間很寶貴 53 00:07:51,722 --> 00:07:54,892 好吧,你可以放在檯上 然後慢慢爬回去光設部 54 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 好吧 55 00:07:56,768 --> 00:07:59,563 我還想提出邀請 56 00:07:59,646 --> 00:08:02,316 同樣,我知道你們辛勞工作,所以… 57 00:08:02,983 --> 00:08:06,904 若你們覺得隨便參觀光設部可以提神 58 00:08:06,987 --> 00:08:10,991 我個人很樂意邀請 艾榮和你們任何一位前來 59 00:08:11,783 --> 00:08:14,494 路線在第一個袋,是反向的 60 00:08:14,578 --> 00:08:15,662 不用旨意 61 00:08:18,540 --> 00:08:19,625 好吧 62 00:08:21,001 --> 00:08:22,711 畢特,謝謝你 63 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 謝謝 64 00:08:32,513 --> 00:08:35,599 似乎太快接受他的邀請吧 65 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 我們從未探過他們,這很荒謬 66 00:08:39,144 --> 00:08:43,565 基爾原本的願景是要我們通力合作 67 00:08:43,649 --> 00:08:46,818 那是在光設部未劏人肚之前 68 00:08:46,902 --> 00:08:49,238 荒謬,我會在1時前回來 69 00:08:50,948 --> 00:08:51,990 他會無命 70 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 老艾 71 00:09:04,169 --> 00:09:05,295 幾多次? 72 00:09:08,507 --> 00:09:10,384 1072次 73 00:09:28,777 --> 00:09:30,487 (光設部,宏精部) 74 00:09:40,330 --> 00:09:41,915 門後的聲音呢? 75 00:09:42,541 --> 00:09:43,667 你指嬰兒哭鬧聲? 76 00:09:43,750 --> 00:09:44,877 (盧曼,花生) 77 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 不,像憤怒男子的呢喃聲 78 00:09:47,921 --> 00:09:51,675 各位,我們是不得討論休息室的 79 00:09:52,217 --> 00:09:53,927 最重要的是 80 00:09:54,011 --> 00:09:56,889 你正確地道歉了,而且獲釋了 81 00:09:57,931 --> 00:09:59,433 你要做的是騙那部機 82 00:09:59,516 --> 00:10:01,560 方法是回想你真的很歉疚的事 83 00:10:01,643 --> 00:10:05,439 我喜歡想像外面的自己 跟一、兩個深閨怨婦做愛 84 00:10:05,522 --> 00:10:08,609 那顯然是很正,但我替她們的丈夫難過 85 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 唏 86 00:10:32,257 --> 00:10:33,759 休息室很難頂 87 00:10:33,842 --> 00:10:38,180 但所以我們才有守則和程序 以免我們要入去 88 00:10:39,181 --> 00:10:40,933 你會學精的,我保證 89 00:10:54,029 --> 00:10:55,030 有人嗎? 90 00:10:56,907 --> 00:10:58,200 是誰? 91 00:10:58,283 --> 00:10:59,493 嗨 92 00:11:00,077 --> 00:11:03,830 是宏數據精化部的艾榮B 93 00:11:03,914 --> 00:11:05,999 我們之前在走廊見過了 94 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 畢特在第六個架那邊 95 00:11:12,297 --> 00:11:13,757 甚麼都不要碰 96 00:11:16,885 --> 00:11:20,722 大信封可以裝附錄再版 97 00:11:20,806 --> 00:11:26,311 但當然,所有走廊畫作要裝裱好才運出去 98 00:11:28,730 --> 00:11:30,065 要記很多東西 99 00:11:31,775 --> 00:11:33,443 費莉莎和我應付得來 100 00:11:34,027 --> 00:11:38,740 肯定容易過你們宏精部整天要做的事 101 00:11:39,658 --> 00:11:43,287 我不敢想像看見新畫作被送來的滋味 102 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 你早過任何人看得到 103 00:11:46,540 --> 00:11:51,086 這很傻,但我其實感動到哭了 104 00:11:51,170 --> 00:11:54,047 當你們掛起《基爾的漸癒年華》 105 00:11:54,131 --> 00:11:55,632 - 不會吧? - 是真的 106 00:11:55,716 --> 00:11:59,386 我從沒想過手冊內容 會有如此栩栩如生的演繹 107 00:11:59,469 --> 00:12:05,851 它只是展示了一個月左右 但是天啊,那個月真難忘 108 00:12:11,523 --> 00:12:12,524 跟我來 109 00:12:14,276 --> 00:12:18,989 走廊的畫作在所有部門巡迴展示完後 110 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 最終會回來這裏 111 00:12:21,366 --> 00:12:22,367 嘩 112 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 費莉莎去了哪裏? 113 00:12:27,581 --> 00:12:28,582 去拿供給品 114 00:12:32,586 --> 00:12:33,587 你看 115 00:12:39,593 --> 00:12:41,720 “別讓軟弱活在你的血脈 116 00:12:42,304 --> 00:12:44,890 珍貴的員工們,克服內心的軟弱吧” 117 00:12:45,390 --> 00:12:48,435 “從臨終的床上起來並出擊 118 00:12:48,977 --> 00:12:53,190 是更合適的抗爭之道” 119 00:12:54,441 --> 00:12:55,442 正是如此 120 00:12:55,984 --> 00:12:56,985 我… 121 00:12:58,111 --> 00:12:59,363 我不敢相信你… 122 00:13:01,031 --> 00:13:02,282 保管著這幅畫 123 00:13:17,714 --> 00:13:20,217 不好意思,現在幾點鐘? 124 00:13:20,843 --> 00:13:21,844 我要走了 125 00:13:38,944 --> 00:13:40,320 唏,凱莉 126 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 - 我做到4%了 - 好嘢 127 00:13:43,407 --> 00:13:44,491 感覺很爽吧? 128 00:13:46,159 --> 00:13:48,745 - 應該是吧 - 太好了,我很高興你同意 129 00:13:52,291 --> 00:13:53,292 做得好 130 00:15:02,569 --> 00:15:04,488 (你真正的身份,你的靈性傳記) 131 00:15:04,571 --> 00:15:05,697 (域根拉斯盧希爾博士著) 132 00:15:21,213 --> 00:15:22,631 (可能有人住在這裏) 133 00:15:25,968 --> 00:15:26,969 這是甚麼? 134 00:15:27,761 --> 00:15:29,179 你可以收起它嗎? 135 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 - 收起甚麼? - 是走廊的地圖 136 00:15:33,308 --> 00:15:34,726 不是 137 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 不是嚴禁畫地圖嗎? 138 00:15:37,604 --> 00:15:39,815 沒錯,不是我畫的,是我找到的 139 00:15:39,898 --> 00:15:40,899 應該是彼迪畫的 140 00:15:40,983 --> 00:15:42,776 弊,你沒有上報? 141 00:15:44,194 --> 00:15:45,529 你真是偽君子 142 00:15:45,612 --> 00:15:47,656 還教訓我要遵守規矩 143 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 我沒教訓你,我只想阻止你被帶到休息室 144 00:15:50,534 --> 00:15:52,578 真不敢相信彼迪畫地圖,給我看看 145 00:15:53,370 --> 00:15:58,542 他畫了健康部、管理層、永久翼 我們知道的所有地方 146 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 他肯定花了多個星期 147 00:16:00,294 --> 00:16:01,962 為甚麼嚴禁我們畫辦公室地圖? 148 00:16:02,045 --> 00:16:05,382 是伊根訂立的規矩 “別把我的創作呈為縮影” 149 00:16:05,465 --> 00:16:06,466 為甚麼? 150 00:16:07,384 --> 00:16:08,886 這到底是甚麼? 151 00:16:08,969 --> 00:16:11,305 看似是屋,對吧?屋是這個模樣的 152 00:16:11,388 --> 00:16:14,933 對,正是,因為這是他無聊時隨意畫的 153 00:16:15,017 --> 00:16:17,769 或者它們在外面,而且彼迪找到方法前往 154 00:16:17,853 --> 00:16:20,314 那麼怎會是在割離樓層的地圖? 155 00:16:20,397 --> 00:16:21,899 可能是真的,你根本不知道 156 00:16:21,982 --> 00:16:23,150 不可能是真的 157 00:16:23,233 --> 00:16:25,110 他顯然想向你表達甚麼 158 00:16:25,194 --> 00:16:26,445 不是 159 00:16:26,945 --> 00:16:28,655 去做擦鞋仔吧,馬克 160 00:16:30,032 --> 00:16:32,201 你對這地方忠心過對朋友 161 00:16:32,868 --> 00:16:36,705 我是因為你出現之前的團隊氣氛而忠心 162 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 你指當彼迪還在的時候? 163 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 沒錯,因為一切很平衡 164 00:16:40,167 --> 00:16:44,755 我們可以寓工作於娛樂 整個部門不會停止運作 165 00:16:44,838 --> 00:16:46,298 這份工作很離譜 166 00:16:46,381 --> 00:16:49,635 這份工作既神秘又重要 167 00:16:49,718 --> 00:16:52,721 我們要處理它帶給我們的不穩定性 168 00:16:52,804 --> 00:16:55,432 這是基爾想要的 169 00:16:56,391 --> 00:16:59,019 像家人般團結 170 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 我做不到,哪怕被人用刀挾持 171 00:17:04,733 --> 00:17:07,277 我也無興趣做你的家人 172 00:17:13,242 --> 00:17:16,744 你最好的朋友把它留給你,你卻毫不關心 173 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 你說得對,我毫不關心 174 00:17:36,765 --> 00:17:37,766 馬克 175 00:17:41,478 --> 00:17:45,649 你看,沒有了,謝謝你,凱莉 我們可以繼續工作了 176 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 馬克 177 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 有急事 178 00:17:58,287 --> 00:17:59,496 好吧,這樣吧 179 00:17:59,580 --> 00:18:00,831 我本來想去找米戚先生 180 00:18:00,914 --> 00:18:03,041 但我覺得不應該越級上報 181 00:18:03,125 --> 00:18:05,502 今日有太多違禁品了 182 00:18:05,586 --> 00:18:07,087 - 甚麼意思? - 不用理 183 00:18:07,629 --> 00:18:10,340 有人見過這樣的東西嗎? 184 00:18:10,424 --> 00:18:12,092 110頁,第31段 185 00:18:12,176 --> 00:18:17,931 “滿足於我的話,而不是拘泥於 比我弱小者的學術追求” 186 00:18:18,015 --> 00:18:19,933 除了手冊外不看其他書,我知道 187 00:18:22,561 --> 00:18:23,604 你在做甚麼? 188 00:18:23,687 --> 00:18:25,814 他的自尊心受到刺激 因為凱莉叫他擦鞋仔 189 00:18:25,898 --> 00:18:29,193 - 我的自尊心沒事,我只想嘗試… - 天啊 190 00:18:29,276 --> 00:18:30,444 (給馬克,思想的繪圖者) 191 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 馬克,這是甚麼? 192 00:18:31,945 --> 00:18:34,865 可能也是彼迪留低給你的 翻來看看有無我的名字 193 00:18:35,657 --> 00:18:37,451 我肯定這是忠誠度考驗 194 00:18:38,368 --> 00:18:39,786 還記得辣糖事件嗎? 195 00:18:39,870 --> 00:18:41,330 我會交它給米戚 196 00:18:41,413 --> 00:18:44,291 甚麼?為甚麼?這是巨獎 而且有你的名字 197 00:18:44,374 --> 00:18:45,501 馬克,你真英明 198 00:18:45,584 --> 00:18:48,629 這是偶像崇拜的書籍,應該立即交給他 199 00:19:15,072 --> 00:19:17,449 他們的地方是怎樣的?很冷清的嗎? 200 00:19:17,533 --> 00:19:20,827 不是,環境不錯 畢特營造了很親切的環境 201 00:19:20,911 --> 00:19:23,497 他了解盧曼的精神 202 00:19:25,040 --> 00:19:26,041 凱莉 203 00:19:28,377 --> 00:19:29,419 凱莉,且慢 204 00:19:29,503 --> 00:19:30,629 天啊,凱莉 205 00:19:30,712 --> 00:19:31,964 我要相機 206 00:19:32,047 --> 00:19:35,384 - 真對不起,高保女士,我會… - 發生甚麼事? 207 00:19:35,467 --> 00:19:38,303 我話你知,你要給我攝錄機 208 00:19:38,387 --> 00:19:43,100 我要即刻拍辭職片給外面的我看 209 00:19:43,183 --> 00:19:46,478 否則你要向她解釋,她為何失去四隻手指 210 00:19:46,562 --> 00:19:49,523 明白了,不如… 211 00:19:50,107 --> 00:19:51,942 你叫高保,對吧? 212 00:19:52,526 --> 00:19:53,527 沒錯 213 00:19:54,528 --> 00:19:58,574 高保,我個樣似在講笑嗎? 214 00:19:58,657 --> 00:20:01,702 不是…完全不似 215 00:20:01,785 --> 00:20:02,786 凱莉 216 00:20:04,204 --> 00:20:08,709 嗨,馬克,我在跟你的學員寒暄而已 217 00:20:11,795 --> 00:20:13,422 米戚先生 218 00:20:14,339 --> 00:20:16,758 麻煩你去拿攝錄機,可以嗎? 219 00:20:42,826 --> 00:20:44,119 唏 220 00:21:16,818 --> 00:21:21,240 老闆,按道理我現在應該詛咒你落地獄 221 00:21:23,075 --> 00:21:24,493 但你已經在地獄了 222 00:21:33,168 --> 00:21:34,461 我從來沒歉疚過 223 00:21:56,650 --> 00:21:57,943 凱莉 224 00:21:58,944 --> 00:22:01,822 我看了你要求辭職的影片 225 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 我亦收到和回應了你之前的要求 226 00:22:06,577 --> 00:22:08,120 我還以為會解決問題 227 00:22:08,203 --> 00:22:13,417 但現在高保女士說 你威脅要切斷自己的手指? 228 00:22:17,921 --> 00:22:22,676 我明白你不滿意你被安排的生活 229 00:22:24,011 --> 00:22:27,014 但你知道嗎?我們大家終歸要接受現實 230 00:22:28,056 --> 00:22:31,059 所以,聽我講 231 00:22:33,520 --> 00:22:35,272 我是一個人 232 00:22:36,982 --> 00:22:38,358 你不是 233 00:22:40,068 --> 00:22:41,862 作決定的人是我 234 00:22:43,280 --> 00:22:44,573 不是你 235 00:22:45,657 --> 00:22:49,494 你若膽敢傷害我的手指 236 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 我會令你繼續活下去,令你後悔莫及 237 00:22:56,251 --> 00:22:58,462 我拒絕你的辭職申請 238 00:22:59,671 --> 00:23:00,672 關掉它 239 00:23:17,689 --> 00:23:21,527 “在大自然環抱的環境 迎接孩子的誕生” 240 00:23:22,236 --> 00:23:23,529 不用,謝謝了 241 00:23:25,072 --> 00:23:29,618 “向下翻看我們樸實的鄉村產房” 242 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 我不知道,只是… 243 00:23:33,080 --> 00:23:38,418 我覺得似破舊的滑雪度假村多過產房 但是… 244 00:23:38,961 --> 00:23:40,003 知道了,算吧 245 00:23:40,087 --> 00:23:42,297 但一定會好正,你一定會喜歡 246 00:23:42,381 --> 00:23:46,176 有幾大程度是域根的主意? 300%還是400%? 247 00:23:46,260 --> 00:23:47,469 只是… 248 00:23:47,553 --> 00:23:50,556 有甚麼批評都講出來吧 否則你永遠不會得到舅父勳章 249 00:23:50,639 --> 00:23:54,643 你知道嗎? 我還有更多話可以說,我有點累 250 00:23:54,726 --> 00:23:56,937 - 明天打給你吧 - 好吧,拜拜 251 00:24:09,324 --> 00:24:10,576 (基爾紀事報:本地新聞提示) 252 00:24:10,659 --> 00:24:16,373 (盧曼前割離員工 因“不明疾病”倒地後猝死) 253 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 董事局有消息未? 254 00:25:01,335 --> 00:25:02,669 未 255 00:25:03,754 --> 00:25:06,465 喬馬的事不是你的錯,而且絕對不是我的 256 00:25:06,548 --> 00:25:07,841 他們會明白的 257 00:25:12,846 --> 00:25:14,431 不是你的錯,夏慕妮 258 00:25:17,267 --> 00:25:20,604 若你想要擁抱,去地獄找你娘親吧 259 00:25:20,687 --> 00:25:21,772 天啊 260 00:25:21,855 --> 00:25:23,023 自從彼迪重新整合後… 261 00:25:23,106 --> 00:25:25,108 董事局從來不承認重新整合 262 00:25:25,192 --> 00:25:27,945 我們要拿到他的晶片 263 00:25:30,739 --> 00:25:33,784 按計劃,他的屍體會被火化 264 00:25:33,867 --> 00:25:35,953 在星期日的喪禮之後 265 00:25:36,745 --> 00:25:37,829 通知你一聲而已 266 00:25:55,055 --> 00:25:56,056 視野 267 00:25:57,140 --> 00:25:58,225 熱忱 268 00:25:59,309 --> 00:26:00,310 睿智 269 00:26:01,562 --> 00:26:02,771 歡笑 270 00:26:03,814 --> 00:26:04,982 謙遜 271 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 善心 272 00:26:07,985 --> 00:26:09,778 敏捷 273 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 廉潔 274 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 詭計 275 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 詭計 276 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 馬克 277 00:26:52,988 --> 00:26:54,198 沙維格太太 278 00:26:54,281 --> 00:26:55,824 - 你怎會在這裏? - 甚麼… 279 00:26:57,117 --> 00:27:02,623 我…是這樣的 新聞報導說他曾是盧曼的員工 280 00:27:02,706 --> 00:27:06,376 所以或者我認識他,你怎會在這裏? 281 00:27:06,460 --> 00:27:10,380 他以前經常來我的舖頭 他很喜歡我的芙蓉卷 282 00:27:10,464 --> 00:27:14,176 天啊,世界真細 283 00:27:14,259 --> 00:27:16,220 真是可憐人 284 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 從好的方面看,至少現在我們有伴 285 00:27:23,101 --> 00:27:24,436 他在那邊 286 00:27:24,520 --> 00:27:26,522 若你想進去致敬 287 00:27:26,605 --> 00:27:27,856 我會在這裏等你 288 00:27:27,940 --> 00:27:30,984 我想去洗手間,但是轉頭見 289 00:27:32,027 --> 00:27:34,154 - 儀式快開始了 - 知道 290 00:27:46,625 --> 00:27:48,335 威士忌,加冰 291 00:27:48,418 --> 00:27:50,212 只得葡萄酒,先生 292 00:27:50,295 --> 00:27:52,130 好吧,我要紅酒,謝謝 293 00:28:26,665 --> 00:28:28,667 哈囉,你是他的朋友嗎? 294 00:28:31,587 --> 00:28:32,880 他是我的爸爸 295 00:28:33,589 --> 00:28:36,133 節哀順變 296 00:28:41,054 --> 00:28:43,390 你們的關係應該很親密吧? 297 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 要白酒,謝謝 298 00:29:04,870 --> 00:29:06,997 對不起,我不認識你,我叫蓮娜 299 00:29:07,748 --> 00:29:08,749 馬克史球 300 00:29:10,125 --> 00:29:11,710 我是彼得的前妻 301 00:29:13,170 --> 00:29:15,631 原來如此,明白,對不起 302 00:29:20,552 --> 00:29:22,095 你是盧曼的人 303 00:29:31,939 --> 00:29:33,941 即是你完全不認識他 304 00:29:36,860 --> 00:29:38,820 - 我只知我認識他和… - 媽媽 305 00:29:38,904 --> 00:29:40,030 他們想開始了 306 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 好吧,乖女 307 00:29:42,241 --> 00:29:45,077 嗨,你…是珠兒嗎? 308 00:29:46,245 --> 00:29:47,538 沒錯 309 00:29:48,205 --> 00:29:49,331 幸會 310 00:30:00,801 --> 00:30:02,386 (歌頌彼得喬馬的一生) 311 00:30:02,469 --> 00:30:03,637 (靜思時間) 312 00:30:03,720 --> 00:30:04,721 (追思片段) 313 00:30:17,651 --> 00:30:19,027 你認識我爸爸? 314 00:30:21,738 --> 00:30:22,739 沒錯 315 00:30:26,493 --> 00:30:27,494 是同事 316 00:30:28,996 --> 00:30:30,122 你跟他們一樣 317 00:30:31,665 --> 00:30:32,958 你有無想過或者… 318 00:30:33,041 --> 00:30:35,335 面對人生逆境的最佳方法 319 00:30:35,419 --> 00:30:37,671 不是有一半時間把腦袋關掉? 320 00:30:41,133 --> 00:30:42,843 我不太清楚 321 00:30:46,680 --> 00:30:47,764 對不起 322 00:30:48,307 --> 00:30:50,184 我們要為你們表演 323 00:30:52,477 --> 00:30:54,313 我很高興你在,乖女 324 00:30:54,396 --> 00:30:56,940 我們會演奏得…令你們耳朵懷孕 325 00:30:57,024 --> 00:30:59,276 - 我們會載歌載舞 - 要演奏搖滾音樂 326 00:30:59,860 --> 00:31:01,486 搖滾表演時間 327 00:31:06,992 --> 00:31:09,077 說出你的禱告吧,小朋友 328 00:31:09,161 --> 00:31:10,871 別忘記,我的兒子 329 00:31:10,954 --> 00:31:13,165 要接納所有人 330 00:31:15,042 --> 00:31:17,294 把你塞進去,內心的溫暖 331 00:31:17,377 --> 00:31:18,921 讓你免除罪惡 332 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 直至沙人他來到 333 00:31:23,175 --> 00:31:26,386 單眼睡覺 334 00:31:27,221 --> 00:31:30,098 緊緊抓住你的枕頭 335 00:31:30,182 --> 00:31:32,768 光明離去 336 00:31:34,019 --> 00:31:37,981 夜幕來臨 337 00:31:38,065 --> 00:31:40,692 幼細沙粒 338 00:31:41,693 --> 00:31:44,363 我們要去夢幻島 339 00:31:51,787 --> 00:31:53,914 有不妥,快關燈 340 00:31:53,997 --> 00:31:57,835 今晚思緒沉重,而不是想起白雪公主 341 00:31:59,711 --> 00:32:01,672 夢見戰爭和騙子 342 00:32:01,755 --> 00:32:03,632 夢見龍之火 343 00:32:03,715 --> 00:32:05,717 和會咬人的東西 344 00:32:08,011 --> 00:32:10,973 單眼睡覺 345 00:32:12,140 --> 00:32:14,852 緊緊抓住你的枕頭 346 00:32:14,935 --> 00:32:17,354 光明離去 347 00:32:18,480 --> 00:32:22,609 夜幕來臨 348 00:32:22,693 --> 00:32:25,237 握著我手 349 00:32:26,488 --> 00:32:28,282 我們要去夢幻島 350 00:32:30,784 --> 00:32:32,411 我向上帝祈求守住我靈 351 00:32:32,494 --> 00:32:34,872 我向上帝祈求守住我靈 352 00:32:34,955 --> 00:32:36,623 而若我在醒前死去 353 00:32:36,707 --> 00:32:38,125 而若我在醒前死去 354 00:32:38,709 --> 00:32:40,502 我向上帝祈求帶走我靈 355 00:32:40,586 --> 00:32:42,713 我向上帝祈求帶走我靈 356 00:32:42,796 --> 00:32:46,133 細聲點,小寶寶,別說半句 357 00:32:46,717 --> 00:32:50,220 別理會你聽到的噪音 358 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 它只是你床底的怪獸 359 00:32:54,474 --> 00:32:58,145 - 在你的衣櫃和腦海內 - 腦海內 360 00:32:58,228 --> 00:33:00,689 光明離去 361 00:33:02,149 --> 00:33:05,777 夜幕來臨 362 00:33:05,861 --> 00:33:08,864 幼細沙粒 363 00:33:10,157 --> 00:33:11,867 我們要去夢幻島 364 00:33:22,419 --> 00:33:23,629 正啊 365 00:33:25,881 --> 00:33:26,840 天啊 366 00:33:28,967 --> 00:33:32,346 假如你快到冒煙呢? 367 00:33:32,429 --> 00:33:33,430 你的耳朵冒煙 368 00:33:53,367 --> 00:33:55,869 馬克,親愛的,你沒事吧?真對不起 369 00:33:55,953 --> 00:33:57,829 - 沒事 - 我應該有膀胱炎… 370 00:33:57,913 --> 00:33:59,748 我不應該來,我要走了 371 00:33:59,831 --> 00:34:01,917 - 好吧,我跟你一起走吧 - 不用了 372 00:34:02,000 --> 00:34:04,044 - 我已經致敬了,我們走吧 - 我們祈禱吧 373 00:34:04,127 --> 00:34:05,629 我們的天父,願祢的名… 374 00:34:07,381 --> 00:34:10,467 喪禮是否太傷感?抑或… 375 00:34:12,844 --> 00:34:14,679 大概是這樣,沒錯 376 00:34:14,763 --> 00:34:16,264 若你想找人傾訴… 377 00:34:16,348 --> 00:34:20,226 不用了,謝謝,我…沒事 378 00:34:22,062 --> 00:34:25,148 但是謝謝你今日做我的喪禮伴侶 379 00:34:26,733 --> 00:34:27,818 晚安 380 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 晚安 381 00:37:27,456 --> 00:37:28,665 那是彼迪的? 382 00:37:30,918 --> 00:37:32,669 正是彼迪的 383 00:37:34,796 --> 00:37:35,797 你怎會… 384 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 你可以幫我拿上去診斷部嗎? 385 00:37:46,058 --> 00:37:47,100 甚麼事? 386 00:37:53,065 --> 00:37:54,942 高保女士,你想見我嗎? 387 00:37:55,526 --> 00:38:01,281 凱茜小姐,我想你替馬克S 做一個特別健康療程 388 00:38:01,949 --> 00:38:02,950 馬克S? 389 00:38:03,825 --> 00:38:05,244 有甚麼問題? 390 00:38:08,622 --> 00:38:11,458 他有此需要,信我吧 391 00:38:26,139 --> 00:38:29,184 “基爾邀請你飲他的水” 392 00:38:30,310 --> 00:38:32,563 - 艾榮 - 費莉莎說你在這裏 393 00:38:35,649 --> 00:38:39,611 若我說不喜歡這一幅,是否太無禮? 394 00:38:40,112 --> 00:38:41,113 不是 395 00:38:41,864 --> 00:38:44,491 老實講,它亦令我緊張 396 00:38:46,827 --> 00:38:49,830 景色很美,但我不斷想… 397 00:38:49,913 --> 00:38:51,123 他可能會失足 398 00:38:54,960 --> 00:38:59,756 宏精部的人前來探望我們,真是令人興奮 399 00:38:59,840 --> 00:39:02,426 像你這樣感興趣,所以… 400 00:39:03,552 --> 00:39:04,803 若我當時令自己難堪… 401 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 你沒有 402 00:39:07,181 --> 00:39:09,349 或者你真的有? 403 00:39:10,350 --> 00:39:11,643 你感到難堪嗎? 404 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 不是 405 00:39:17,816 --> 00:39:18,817 那就好了 406 00:39:21,528 --> 00:39:23,197 我還有四個地方要去 407 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 未知宏精部會否賞面跟我同行? 408 00:39:31,788 --> 00:39:32,873 宏精部很樂意 409 00:39:35,042 --> 00:39:36,043 你是瘋子 410 00:39:36,627 --> 00:39:38,378 我也希望我可以小睡 411 00:39:39,129 --> 00:39:41,590 我應該在上面睡15個小時 412 00:39:41,673 --> 00:39:42,925 是性格缺陷 413 00:39:43,008 --> 00:39:45,219 代表你是派對公子、的士高王子 414 00:39:45,302 --> 00:39:47,554 我是不應該睡著的,畢特 415 00:39:47,638 --> 00:39:50,015 - 有誰在乎? - 手冊在乎 416 00:39:50,098 --> 00:39:53,936 “工作場所均不得用作睡眠之所” 417 00:39:54,019 --> 00:39:58,482 我熟識那本手冊,老友,我屬於第一版本 418 00:39:59,942 --> 00:40:06,615 基爾原本是這樣說的 “我會透過年歲輕聲地把職責傳給你們 419 00:40:06,698 --> 00:40:10,536 你們最崇高的念頭和頓悟都是我的聲音 420 00:40:10,619 --> 00:40:13,038 你們是我的嘴巴 421 00:40:13,622 --> 00:40:17,125 而我會透過你們而細語 422 00:40:17,209 --> 00:40:19,837 當我已死去十個世紀之時” 423 00:40:22,714 --> 00:40:24,299 我不明白 424 00:40:24,383 --> 00:40:28,846 他不僅透過手冊和畫作向我們說話 425 00:40:29,638 --> 00:40:31,265 他會找其他方法 426 00:40:33,016 --> 00:40:34,393 (第九章,辭職的鐘聲) 427 00:40:34,476 --> 00:40:36,270 “你覺得自己需要這份工 428 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 但我一直在外國流浪 429 00:40:40,399 --> 00:40:45,195 放棄自己的錢財,依靠陌生人的善心過活 430 00:40:45,779 --> 00:40:49,700 大部分人本身都是乞丐,但他們很快樂 431 00:40:50,450 --> 00:40:53,370 所以在那年夏天,我也是一樣 432 00:40:55,330 --> 00:40:57,666 你的工作需要你 433 00:40:59,042 --> 00:41:01,211 而不是相反” 434 00:41:06,967 --> 00:41:09,303 一路順風,宏精部 435 00:41:10,262 --> 00:41:12,472 謝謝你,光設部 436 00:41:30,824 --> 00:41:32,034 馬克 437 00:41:33,702 --> 00:41:34,953 我要走了 438 00:41:35,037 --> 00:41:36,205 走吧 439 00:41:36,288 --> 00:41:39,416 我等到鐘響才會收工 今晚可能會做完這一份 440 00:41:40,751 --> 00:41:41,835 希望如此吧 441 00:41:45,172 --> 00:41:46,173 再見 442 00:42:43,438 --> 00:42:45,899 (你的真正身份) 443 00:42:48,485 --> 00:42:49,486 早就估到 444 00:42:55,409 --> 00:43:00,497 有時我會叫人用黏土塑造出他們的感受 445 00:43:01,415 --> 00:43:03,417 你想試一下嗎? 446 00:43:07,796 --> 00:43:08,797 好吧 447 00:43:40,245 --> 00:43:45,751 “命運,作者域根希爾的離合詩意體驗” 448 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 (第五章) 449 00:44:07,147 --> 00:44:11,485 “D代表做夢,是一切的起源” 450 00:44:17,032 --> 00:44:19,159 “E代表力量 451 00:44:21,161 --> 00:44:23,080 可推倒高牆 452 00:44:24,373 --> 00:44:26,625 S代表管理 453 00:44:28,085 --> 00:44:30,295 包括內在與外在” 454 00:44:34,132 --> 00:44:38,345 “T代表恐懼,它令我們更有價值 455 00:44:42,266 --> 00:44:44,184 I代表眼睛 456 00:44:45,644 --> 00:44:47,646 用愛來觀察我們 457 00:44:50,148 --> 00:44:52,693 直至N,代表新 458 00:44:53,652 --> 00:44:55,946 從天而降 459 00:44:58,532 --> 00:44:59,533 而Y 460 00:45:00,534 --> 00:45:03,245 我們現在不用思考那個問題 461 00:45:04,496 --> 00:45:09,793 因為我的朋友們 命運將帶我們到更好的地方” 462 00:45:11,962 --> 00:45:13,755 唏,你好嗎? 463 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 很好 464 00:45:15,215 --> 00:45:17,384 真的嗎?你似乎已熟習了環境 465 00:45:20,137 --> 00:45:21,346 非常好 466 00:46:28,163 --> 00:46:30,165 字幕翻譯:尹寶燕