1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"Sadece üzgün olabilirim
ve sadece öyleyim."
2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
YAKALANDIĞIM İÇİN MÜTEŞEKKİRİM,
3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
DÜŞÜŞÜM BURUŞUK ELLERCE KISA KESİLDİ.
4
00:00:26,193 --> 00:00:28,487
BU DÜNYA. HİÇ
HAREKETLERİM AMA
5
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Maalesef hâlâ içinden gelerek olmuyor.
6
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
Sabaha tekrar deneriz.
7
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Yarın görüşürüz Helly.
8
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Hay sıçayım.
9
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
Dün 300 defa okudum.
10
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
259. Tekrar lütfen. Hemen.
11
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
Bu ses de nedir?
12
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"Bu dünyaya verdiğim zarar için
beni affedin.
13
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Yaptıklarımı benden başkası
telafi edemez."
14
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
"Ve lekeleri sadece benimle yaşayabilir."
15
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Çok üzgünüm, tamam mı?
16
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Üzgünüm.
17
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Yorum katmak yok. Tekrar.
18
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
CEVAPSIZ ARAMA LİSTESİ
BİLİNMEYEN
19
00:06:00,652 --> 00:06:03,697
KAMP MALZEMELERİ
20
00:06:28,388 --> 00:06:30,474
ZİHİN - SAĞLIK - MVD - MOLA ODASI
G&T? - EBEDİYET KANADI
21
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
HEPİMİZ ORADA OLMADIĞIMIZ İÇİN BURADAYIZ
22
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- Mark?
- Efendim?
23
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
Saat 11'i geçti ve Helly dünden beri
mola odasında.
24
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- Yani?
- Acaba departman müdürü olarak
25
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
durumuna bakman gerekmez mi?
26
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
- Şey…
- Mark'ın öyle bir yetkisi yok.
27
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- Sorabilir ama.
- Sormayacak.
28
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- Sorabilir.
- Tamam…
29
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Selam.
30
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Böldüğüm için çok özür dilerim.
31
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
Geçen gün tanışmıştık.
Ben Görsellik ve Tasarım'dan Burt.
32
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Selam Irving.
- Selam Burt. Burada ne işin var?
33
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
Bu ofisin nerede olduğunu
34
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
- nereden biliyorsun?
- Dylan!
35
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Selefim Alice K. eskiden zirveler
yapılırken bir kez buraya gelmiş
36
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- ve yön bilgisi bırakmış.
- Bize onları ters ver.
37
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
Tamam. Sorun yok.
38
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
Nasıl yardımcı olabiliriz Burt?
39
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Teşekkürler. Şey…
40
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Irving, sürekli yeni çıkacak
el kitabı çantaları için
41
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
heyecanlı olduğunu
söylediğini düşünüyorum.
42
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
Belki de sen ciddi değildin
ve takılıyordun.
43
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
Hayır, hiç de değil.
44
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Tamam, güzel. Ben de bu beklentinin
iş konusunda
45
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
dikkatini dağıtabileceğini
söylediğin için üzülüyordum
46
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
çünkü bu benim niyetimin zıttı.
47
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
O yüzden ben de aman canım,
götürüvereyim dedim.
48
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Böylece kafanı meşgul etmez.
49
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
Bize daha çıkmadan önce
el kitabı çantalarını mı getirdin?
50
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
Doğrusu buymuş gibi geldi.
Vaktinizin kıymetli olduğunu biliyorum.
51
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
Masaya bırakabilirsin.
G&T'ye dönüş yolun uzun.
52
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Doğru.
53
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
Bir de sizi davet etmek istiyorum.
54
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
Yani çok çalıştığınızı biliyorum.
O yüzden…
55
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
G&T'yi resmî olarak gezmek
size hoş bir fikir olarak gelirse
56
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
bunu Irving'e ya da herhangi birinize
memnuniyetle teklif edebilirim.
57
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Tarif öndeki çantada. Ters vaziyette.
58
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Hiç işim olmaz.
59
00:08:18,540 --> 00:08:19,625
Tamam.
60
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Teşekkürler Burt.
61
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Ben teşekkür ederim.
62
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Teklifini kabul etmek için
biraz erken sanki.
63
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Onları daha önce
ziyaret etmemiş olmamız acayip.
64
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
Kier'ın orijinal vizyonu
hepimizin birlikte çalışması üzerineydi.
65
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
O dediğin G&T insanların bağırsaklarını
deşmeye başlamadan önceydi.
66
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Saçmalık. Saat birde dönmüş olurum.
67
00:08:50,948 --> 00:08:51,990
Ölecek.
68
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Irv…
69
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
Kaç kez?
70
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
1.072.
71
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
G&T
MVD
72
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
Ya kapının arkasındaki ses?
73
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
Ağlayan bebeği mi diyorsun?
74
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
LUMON
FISTIKLARI
75
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Hayır. Kızgın, homurdanan adam.
76
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
Çocuklar?
Mola odası hakkında konuşmamalıyız.
77
00:09:52,217 --> 00:09:53,927
Önemli olan
78
00:09:54,011 --> 00:09:56,889
düzgünce özür diledin ve çıktın.
79
00:09:57,931 --> 00:10:01,560
İşin sırrı gerçekten üzgün olduğun
bir şeyi düşünerek makineyi kandırmakta.
80
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
Mesela ben dışsalımın bir, iki MILF'le
seviştiğini hayal etmek isterim.
81
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
Muhteşem bir şey ama kocalarına üzülürüm.
82
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Hey.
83
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
Mola odası berbat.
84
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Ama bu yüzden protokol ve prosedürlerimiz
var, oraya gitmeyelim diye.
85
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Öğreneceksin. Söz veriyorum.
86
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Selamlar.
87
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
Kimsiniz?
88
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Merhaba.
89
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Makroveri Düzenleme'den Irving B.
90
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Geçen gün koridorda karşılaşmıştık.
91
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burt altı no.lu rafın orada.
92
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
Bir şeye dokunma.
93
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Büyük zarflar ilave baskıları alabiliyor.
94
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
Ama tabii ki koridor malzemelerini
çerçeveli olarak gönderiyoruz.
95
00:11:28,730 --> 00:11:30,065
Ha? Hatırlayacak çok şey var.
96
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Felicia'yla hallediyoruz.
97
00:11:34,027 --> 00:11:38,740
Eminim siz MVD'dekilerin uğraştıklarından
çok daha kolaydır.
98
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
Yeni resimler geldiğinde
neler olduğunu hayal edebiliyorum.
99
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
Onu herkesten önce görüyorsunuz.
100
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Çok aptalca ama siz
101
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
Kier'ın Gençlik Nekaheti'ni asarken
ağlamıştım.
102
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- Yok canım.
- Sahiden.
103
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
El kitabındaki pasajın
görsel hâlini göreceğimi hiç sanmazdım.
104
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Sadece bir ay kadar asılı kaldı
ama ne aydı.
105
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Gel.
106
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Koridor resimleri
tüm departmanları dolaştıktan sonra
107
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
buraya dönüyor.
108
00:12:21,366 --> 00:12:22,367
Vay canına.
109
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Felicia nereye gitti?
110
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
Malzeme almaya.
111
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
İşte.
112
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"Zayıflık damarlarınızda yaşamasın.
113
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Sevgili çalışanlar.
Onun üstesinden gelin."
114
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"Ölüm döşeğinizden kalkın
ve sokağa fırlayın,
115
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
mücadeleye daha uygundur."
116
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Aynen.
117
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Ben…
118
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
Sana inanamıyorum…
119
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
Bunun sende olduğuna.
120
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Pardon. Saat kaç?
121
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Gitmem gerek.
122
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
Selam Helly.
123
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Yüzde dörde geldim.
- İşte bu!
124
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Güzel duygu, değil mi?
125
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Galiba.
- Harika. Hemfikir olmana sevindim.
126
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Eline sağlık.
127
00:15:02,569 --> 00:15:04,488
SİZ OLAN SİZ
SİZİN MANEVİ BİYOGRAFİNİZ
128
00:15:21,213 --> 00:15:22,631
BURADA BİRİLERİ YAŞIYOR OLABİLİR
129
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
Bu nedir?
130
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Onu kaldırır mısın?
131
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- Neyi kaldıracak?
- Koridorların haritası.
132
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
Hayır, değil.
133
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Harita yapmamız yasak sanıyordum.
134
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
Yapmıyoruz. Yapmadım. Sadece buldum.
135
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
Sanırım Petey yapmış.
136
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Vay anasını. Teslim etmedin mi?
137
00:15:44,194 --> 00:15:45,529
Çok ikiyüzlüsün.
138
00:15:45,612 --> 00:15:47,656
Bana kurallar konusunda nutuk atıyordun.
139
00:15:47,739 --> 00:15:50,450
Nutuk atmıyordum. Mola odasına gitmene
engel olmaya çalışıyordum.
140
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
Petey haritacıymış ha? Bakayım.
141
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Sağlık, idare, ebediyet…
Bildiğimiz her yer var.
142
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
Bununla haftalarca uğraşmış olmalı.
143
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
Neden ofisin haritasını yapmamamız gerek?
144
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Bir Eagan kuralı.
"Yarattığım şeyi minyatürleştirmeyin."
145
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
Neden?
146
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
Bu nedir?
147
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Evlere benziyor, değil mi?
Evler öyle görünür.
148
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Evet, aynen çünkü bunlar rastgele,
canı sıkılmış çizikler.
149
00:16:15,017 --> 00:16:17,769
Belki onlar dışarıda ve Petey
onlara ulaşmanın bir yolunu buldu.
150
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
Neden ayrıklar katındaki
bir haritada olsunlar ki?
151
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
Gerçek olabilir. Bunu bilmiyorsun.
152
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
Gerçek falan değil.
153
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Bariz sana bir şey söylemeye çalışıyordu.
154
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
Hayır.
155
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
Amma yalakasın Mark.
156
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Buraya arkadaşına olduğundan
daha sadıksın.
157
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
Buranın sen gelmeden önceki
hâline sadığım.
158
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
Petey'nin olduğu zamana mı?
159
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Evet çünkü o zaman denge vardı.
160
00:16:40,167 --> 00:16:44,755
Tüm departman birbirine girmeden
eğlenerek çalışabiliriz.
161
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
İşler saçmalık.
162
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
İş gizemli ve önemli.
163
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
Ve bize getirdiği belirsizlikle
164
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
Kier'ın isteyeceği biçimde
mücadele ederiz.
165
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Birlikte. Aile olarak.
166
00:17:00,521 --> 00:17:04,107
Boğazıma ustura dayalıyken bile
167
00:17:04,733 --> 00:17:07,277
ailen olmakla bu kadar az ilgilenemem.
168
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
En iyi arkadaşın bunu senin için bıraktı
ve umurunda değil.
169
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Haklısın. Umurumda değil.
170
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Mark…
171
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
İşte. Gitti. Teşekkürler Helly.
Artık işe dönebiliriz.
172
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
Mark!
173
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Acil bir durum var.
174
00:17:58,287 --> 00:17:59,496
Tamam. Pekâlâ…
175
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
Bay Milchick'i çağıracaktım
176
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
ama emir komuta zincirini
bozmayayım dedim.
177
00:18:03,125 --> 00:18:05,502
Bugün de yasak mal yağıyor.
178
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
- Ne demek o?
- Önemli değil.
179
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
Daha önce böyle bir şey gören var mı?
180
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Pasaj 31, sayfa 110.
181
00:18:12,176 --> 00:18:17,931
"Sözlerimden memnun olun ve alt düzey
kişilerin skolastik işlerine bulaşmayın."
182
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
El kitabı dışında kitap yasaktır,
biliyorum.
183
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
Ne yapıyorsun?
184
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Helly ona yalaka dediği için
egosu bozuldu.
185
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- Egomun bir şeyi yok, sadece…
- Lanet olsun.
186
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
ZİHİN HARİTACISI MARK'A.
187
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
Nedir bu Mark?
188
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Belki Petey'den başka bir mesajdır.
Devam et. Bakalım benim adım var mı.
189
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Sadakat testi olduğuna bahse girerim.
190
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
Baharatlı şekeri hatırladın mı?
191
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
Bunu Milchick'e vereceğim.
192
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
Ne? Neden? Ganimet bu.
Üstünde de ismin yazıyor.
193
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Mükemmel karar Mark.
194
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
Bu hemen ona götürülmesi gereken
yasak bir metin.
195
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
Onların ofisi nasıl?
Buzdan sarkıtlar falan mı var?
196
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
Hayır, güzel.
Burt çok sıcak bir ortam yaratmış.
197
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
O Lumon'ın özünü anlıyor.
198
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
Helly?
199
00:19:28,377 --> 00:19:29,419
Pardon! Helly!
200
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
Tanrı aşkına Helly!
201
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
Kamera istiyorum!
202
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Çok özür dilerim Bayan Cobel. Ben…
- Burada ne oluyor?
203
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Olan şey şu, bana hemen
bir video kamera vereceksiniz
204
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
ben de şu anda dışsalım için
bir istifa videosu çekeceğim
205
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
yoksa ona neden dört parmağının
eksildiğini açıklamanız gerekecek.
206
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
Tamam. Sadece…
207
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
Adın Cobel, değil mi?
208
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Evet.
209
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Şu anda şaka yapıyor gibi
bir hâlim var mı Cobel?
210
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
Hayır. Yok.
211
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
Helly!
212
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
Merhaba Mark.
Ben de stajyerinle laflıyordum.
213
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
Bay Milchick,
214
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
video kamerayı getirir misiniz lütfen?
215
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Selam.
216
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Evet patron, sanırım sana cehenneme kadar
yolun var diyeceğim ana geldik.
217
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Ama zaten cehennemdesin.
218
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Hiçbir zaman üzülmedim.
219
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
Helly,
220
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
İstifa etmemi istediğin videoyu izledim.
221
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
Bir önceki talebini de almış
ve cevaplamıştım.
222
00:22:06,577 --> 00:22:08,120
Bunun sorunu çözeceğini düşünmüştüm
223
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
ama Bayan Cobel parmaklarımı keserim
tehdidini savurduğunu söylüyor.
224
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
Yaşadığın hayatta
mutsuz olduğunu anlıyorum.
225
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
Ama biliyorsun, neticede hepimizin
gerçekleri kabul etmesi gerek.
226
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
İşte gerçek bu:
227
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
Ben bir kişiyim.
228
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
Sen değilsin.
229
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
Kararları ben veririm.
230
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
Sen vermezsin.
231
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
Ve parmaklarıma bir şey yapacak olursan
232
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
seni buna korkunç derecede
pişman olana kadar yaşatacağımı bil.
233
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
İstifa talebin reddedildi.
234
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
Kapatın.
235
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
"Çocuğunuza doğayla çevrili
bir dünyada merhaba deyin."
236
00:23:22,236 --> 00:23:23,529
Hayır, teşekkürler. Şey…
237
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"Kırsal doğum kulübelerimizi görmek için
ekranı kaydırın."
238
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
Bilmiyorum. Ben sadece…
239
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Bana doğum merkezinden ziyade
boktan bir kayak merkezi gibi geldi ama…
240
00:23:38,961 --> 00:23:40,003
Tamam. Tabii. Olur.
241
00:23:40,087 --> 00:23:42,297
Ama harika olacak. Seveceksin.
242
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
Bunun ne kadarı Ricken'ın fikriydi?
Yüzde 300'ü mü, 400'ü mü?
243
00:23:46,260 --> 00:23:47,469
Sadece…
244
00:23:47,553 --> 00:23:50,556
Hemen aksilik etmeyi bırak
yoksa dayılık mertebesine erişemezsin.
245
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
İçimde biraz daha aksilik kalmış olabilir.
Çok yorgunum.
246
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- Yarın görüşelim mi?
- Tamam. Hoşça kal.
247
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
YEREL HABER BİLDİRİMİ
248
00:24:10,659 --> 00:24:16,373
AYRIK LUMON ÇALIŞANI
"BİLİNMEYEN BİR HASTALIKTAN" VEFAT ETTİ.
249
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
Kuruldan haber var mı?
250
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
Yok.
251
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
Kilmer senin suçun değildi.
Benim suçum da değildi.
252
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Anlayacaklardır.
253
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
Senin suçun değildi Harmony.
254
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
Sarılma istiyorsan cehenneme git
ve anneni bul.
255
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
Tanrım.
256
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Petey re-entegre olduğundan beri…
257
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
Kurul re-entegrasyonu
hiçbir zaman kabul etmedi.
258
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
Onun çipini almamız gerek.
259
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Cesedi pazar günkü cenazenin ardından
260
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
yakılarak yok edilecek.
261
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Bilgin olsun.
262
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Vizyon.
263
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Şevk.
264
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Zekâ.
265
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Neşe.
266
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Tevazu.
267
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
İyilikseverlik.
268
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Atiklik.
269
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Dürüstlük.
270
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Naz.
271
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Naz.
272
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Mark.
273
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
Bayan Selvig?
274
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
- Burada ne işin var?
- Nasıl…
275
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Ben… Haberlerde
Lumon'da çalıştığını söylediler.
276
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
Ben de belki onu tanıyorumdur
diye düşündüm. Siz neden geldiniz?
277
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Dükkânıma gelirdi. Amber çiçekli
paket kâğıtlarıma bayılırdı.
278
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
Tanrım. Vay canına. Dünya çok küçük.
279
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Zavallı adam.
280
00:27:17,012 --> 00:27:19,681
İyi tarafından bakarsak en azından
ikimizin de yanında biri oldu.
281
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
İşte orada.
282
00:27:24,520 --> 00:27:26,522
Gidip dua etmek istersen
283
00:27:26,605 --> 00:27:27,856
seni burada beklerim.
284
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Önce lavaboya gideceğim sanırım
ama birazdan gelirim.
285
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- Tören birazdan başlıyor.
- Tamam.
286
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
Viski. Buzlu.
287
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
Sadece şarap var efendim.
288
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Tamam. Kırmızı olsun lütfen.
289
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Merhaba. Arkadaşı mıydınız?
290
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Babamdı.
291
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Ah, çok üzüldüm.
292
00:28:41,054 --> 00:28:43,390
Sanırım çok yakındınız, öyle mi?
293
00:28:56,570 --> 00:28:57,696
Beyaz lütfen.
294
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Kusura bakmayın. Sizi tanımıyorum.
Ben Nina.
295
00:29:07,748 --> 00:29:08,749
Mark Scout.
296
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Peter'ın eski karısıyım.
297
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Ah, evet, tabii. Pardon.
298
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Lumon'dansınız.
299
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
Yani onu hiç tanımıyordunuz.
300
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
- Sadece tanıdığımı düşündüm ve…
- Baksana anne.
301
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
Başlamak istiyorlar.
302
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Tamam canım.
303
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Selam. Sen June musun?
304
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Evet.
305
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Memnun oldum.
306
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
PETER KILMER'IN HAYATINI YÂD EDİYORUZ
307
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
SESSİZ YANSIMA DÖNEMİ
308
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
HATIRLAMA VİDEOSU
309
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
Babamı tanıyor muydunuz?
310
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Evet.
311
00:30:26,493 --> 00:30:27,494
İşten.
312
00:30:28,996 --> 00:30:30,122
Onlardan birisiniz yani.
313
00:30:31,665 --> 00:30:32,958
Acaba hayatınızdaki
314
00:30:33,041 --> 00:30:35,335
boktan bir durumla
baş etmenin yolunun sürekli
315
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
beyninizi kapatmak olmadığını
düşündünüz mü hiç?
316
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
Pek emin değilim.
317
00:30:46,680 --> 00:30:47,764
Kusura bakmayın.
318
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
Sizin için bir şey icra edeceğiz.
319
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
Gelmene çok sevindim canım.
320
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
Şey çalacağız… Şeyi… Sizi mest edeceğiz.
321
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
- Rock çalacağız.
- Rock & roll çalacağız.
322
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
Rock gösterisi vakti!
323
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
Dualarını et ufaklık
324
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
Unutma sakın oğlum
325
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
Herkesi katmayı
326
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
Seni yatırıyorum sıcacık yatağına
327
00:31:17,377 --> 00:31:18,921
Günahlardan uzakta
328
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Ta ki Kum Adam gelene kadar
329
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Bir gözün açık uyu
330
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
Sıkıca sarıl yastığına
331
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
Işık gitsin
332
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
Gece gelsin
333
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
Kum tanesi
334
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
Gidiyoruz olmayan ülkeye
335
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
Bir terslik var, söndür ışığı
336
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
Ağır düşünceler var bu gece
Ve ait değiller Pamuk Prenses'e
337
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
Savaş rüyaları, yalancıların rüyaları
338
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
Ejderhanın ateşinin rüyaları
339
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
Ve ısıran şeylerin de
340
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
Bir gözün açık uyu
341
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
Sıkıca sarıl yastığına
342
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
Işık gitsin
343
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
Gece gelsin
344
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
Tut elimi
345
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
Gidiyoruz olmayan ülkeye
346
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
Dua ediyorum Tanrı'ya
ruhumu korusun diye
347
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
Dua ediyorum Tanrı'ya
ruhumu korusun diye
348
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
Ölecek olursam uyanmadan
349
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
Ölecek olursam uyanmadan
350
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
Dua ediyorum Tanrı'ya
ruhumu alsın diye
351
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
Dua ediyorum Tanrı'ya
ruhumu alsın diye
352
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
Sessiz ol bebeğim, tek kelime etme
353
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
Ve duyduğun sese aldırma
354
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
Yatağının altındaki canavar o
355
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- Dolabındaki, kafandaki
- Kafandaki
356
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
Işık gitsin
357
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
Gece gelsin
358
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
Kum tanesi
359
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
Gidiyoruz olmayan ülkeye
360
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
Hayır!
361
00:33:25,881 --> 00:33:26,840
Hayır!
362
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
Ya o kadar hızlı çıktığın için
duman çıksaydı?
363
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Kulaklarından.
364
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Mark, canım, iyi misin? Çok üzgünüm.
365
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Evet.
- Sanırım sistitim kontrol…
366
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Bu bir hataydı. Gitmem gerek.
367
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- Tamam, ben de geleyim.
- Hayır. Gerek yok.
368
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
- Hayır, saygılarımı sundum. Gidelim.
- Dua edelim.
369
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
Cennetteki babamız…
370
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
Cenaze çok mu üzücüydü yoksa…
371
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Öyle bir şey, evet.
372
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Konuşmak istersen…
373
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
Hayır. Teşekkürler. Sadece… Ben iyiyim.
374
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Ama bugün cenaze arkadaşım olduğunuz için
teşekkürler.
375
00:34:26,733 --> 00:34:27,818
İyi geceler.
376
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
İyi geceler.
377
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
Petey mi?
378
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
Petey.
379
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
Bunu nasıl…
380
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
Onu inceleme birimine götürür müsün?
381
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
Evet?
382
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
Beni mi istediniz Bayan Cobel?
383
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Bayan Casey, Mark S.'le özel bir
sağlık seansı yapmanızı istiyorum.
384
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
Mark S. mi?
385
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
Sorun nedir?
386
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
İhtiyacı var. Güven bana.
387
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"Kier seni suyundan içmeye davet ediyor."
388
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Irving.
- Felicia burada olduğunu söyledi.
389
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
Ondan pek hazzetmiyorum desem
ayıp mı olur?
390
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
Hayır.
391
00:38:41,864 --> 00:38:44,491
Doğrusu beni de geriyor.
392
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Çok güzel bir manzara ama düşünüyorum da…
393
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
Kayabilir.
394
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
MVD'den birinin ziyaretimize gelmesi
çok güzeldi.
395
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
Senin gibi ilgi göstermesi falan…
396
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
Kendimi rezil ettiysem…
397
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Etmedin.
398
00:39:07,181 --> 00:39:09,349
Yoksa ettin mi?
399
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
Utandın mı?
400
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
Hayır.
401
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Güzel.
402
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Dört yere daha uğrayacağım.
403
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
MVD bana katılmayı düşünür mü?
404
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
MVD katılır.
405
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Sen delisin.
406
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Keşke şekerleme yapabilsem.
407
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
Sanırım dışarıda gecede 15 saat uyuyorum.
408
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
Karakter kusuru bu.
409
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
Senin eğlenmeyi sevdiğini gösterir
disko kralı.
410
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
Uyuyakalamam Burt.
411
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- Kimin umurunda?
- El kitabının.
412
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"Hiçbir iş alanı uyumak için
kullanılmayacak."
413
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
El kitabını biliyorum ihtiyar.
Ben ilk baskısını kullananlardanım.
414
00:39:59,942 --> 00:40:06,615
Kier'ın asıl sözleri: "Çağlar boyunca
sana görevlerini fısıldayacağım.
415
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
En asil düşüncelerin ve tezahürlerin
benim sesim olacak.
416
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Sen benim sesimsin,
417
00:40:13,622 --> 00:40:17,125
ve senin üzerinden,
öldükten on yüzyıl sonra bile
418
00:40:17,209 --> 00:40:19,837
fısıldamaya devam edeceğim."
419
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
Anlamadım.
420
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
Bizimle sadece el kitabı
ya da resimler aracılığıyla konuşmuyor.
421
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Başka yollar da buluyor.
422
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
BÖLÜM 9
İSTİFA ZİLİ
423
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
"İşine ihtiyacın olduğunu sanıyorsun.
424
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Ama ben yurt dışında dilenci gibi yaşadım.
425
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
Başkalarının hayırseverliğine güvenerek
kendi paramdan imtina ettim.
426
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
Çoğu kendi de dilenciydi ama mutlulardı.
427
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
O yaz boyunca ben de mutluydum.
428
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
İşinin sana ihtiyacı var,
429
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
senin ona yok."
430
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
İyi yolculuklar MVD.
431
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Sağ ol G&T.
432
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
Mark?
433
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Gidiyorum.
434
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
Git.
435
00:41:36,288 --> 00:41:39,416
Ben zil çalana kadar çalışacağım.
Sanırım bunu bu gece bitirebilirim.
436
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Umarım bitirirsin.
437
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Yakında görüşürüz.
438
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
SİZ OLAN SİZ
439
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Biliyordum.
440
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
Bazen insanlara kilden
hislerini yapmalarını söylerim.
441
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
Bunu yapmak ister misin?
442
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
Tamam.
443
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"'Destiny'. Yazar Ricken Hale'den
bir akrostiş şiir tecrübesi."
444
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
BÖLÜM 5
445
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
"D, düş görmek demek,
her şeyin başlangıcı."
446
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
"E, enerji demek…
447
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
duvarları yıkmak demek.
448
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
S, sıhhatli olmak demek.
449
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
Evimiz ve dünyamız için."
450
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
"T, terör demek,
bize daha fazla endişe verir."
451
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
I, gözler demek,
452
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
bize sevgiyle bakan.
453
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
Sonra narinlik olan N gelir.
454
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
Ondan bolca vardır.
455
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
Ve "Ya?".
456
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
Bu şu anda düşünmememiz gereken
bir sorudur.
457
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Destiny yani kader, dostlarım,
bizi daha iyi yerlere götürür."
458
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Selam. N'aber?
459
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
İyiyim.
460
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
Öyle mi? Buradaki ortama alışıyor gibisin.
461
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Süper.
462
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher