1
00:00:15,015 --> 00:00:17,643
"Solo puedo pedir perdón
y soy todo arrepentimiento".
2
00:00:17,726 --> 00:00:21,688
DOY GRACIAS
POR HABER SIDO ATRAPADA
3
00:00:21,772 --> 00:00:26,109
Y POR QUE MI CAÍDA LA HAYAN
INTERRUMPIDO LAS MANOS MARCHITAS
4
00:00:51,218 --> 00:00:53,387
Aún no lo dices de corazón.
5
00:01:25,085 --> 00:01:26,712
Lo probaremos otra vez por la mañana.
6
00:02:06,668 --> 00:02:07,961
Hasta mañana, Helly.
7
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
No me jodas.
8
00:02:28,524 --> 00:02:30,567
Lo leí 300 veces ayer.
9
00:02:31,985 --> 00:02:36,698
259. Otra vez, por favor. Ya.
10
00:02:40,160 --> 00:02:41,662
¿Qué coño es esa voz?
11
00:02:59,513 --> 00:03:03,183
"Perdóname por el daño
que he causado en este mundo.
12
00:03:05,102 --> 00:03:07,479
Nadie puede expiar mis acciones sino yo.
13
00:03:15,153 --> 00:03:17,781
Y solo en mí vivirá su mancha".
14
00:03:30,294 --> 00:03:32,087
Lo siento mucho, ¿vale?
15
00:03:35,174 --> 00:03:36,341
Lo siento.
16
00:03:38,594 --> 00:03:41,597
Sin parafrasear. Otra vez.
17
00:05:09,226 --> 00:05:14,064
Separación
18
00:05:30,372 --> 00:05:34,126
LLAMADAS PERDIDAS
BLOQUEADA
19
00:06:28,388 --> 00:06:30,474
MENTE - BIENESTAR - SALA
DE DESCANSO - ALA DE PERPETUIDAD
20
00:06:30,557 --> 00:06:31,975
NO ESTAMOS AQUÍ,
PORQUE NO ESTAMOS DEL TODO AQUÍ.
21
00:06:35,562 --> 00:06:36,563
- Mark.
- ¿Sí?
22
00:06:36,647 --> 00:06:41,276
Son más de las 11 y Helly lleva
en la sala de descanso desde ayer.
23
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- Vale.
- Yo diría que, como jefe de departamento,
24
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
quizá debas comprobar sus progresos.
25
00:06:46,490 --> 00:06:47,950
- Bueno...
- Mark no tiene ese poder.
26
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
- Que responda él.
- No va a hacerlo.
27
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
- Igual sí.
- A ver...
28
00:06:50,911 --> 00:06:52,329
Hola.
29
00:06:55,249 --> 00:06:57,167
Siento mucho interrumpir.
30
00:06:58,293 --> 00:07:02,130
Nos vimos el otro día.
Soy Burt de Óptica y Diseño.
31
00:07:02,214 --> 00:07:05,884
- Hola, Irving.
- Hola, Burt. ¿Qué estás haciendo aquí?
32
00:07:05,968 --> 00:07:07,219
¿Puede saberse cómo coño sabes
33
00:07:07,302 --> 00:07:08,387
- dónde está esta oficina?
- ¡Dylan!
34
00:07:08,470 --> 00:07:12,641
Mi... Mi predecesora, Alice K., vino aquí
una vez, cuando aún se hacían reuniones
35
00:07:12,724 --> 00:07:15,018
- y dejó indicaciones.
- Entréganoslas.
36
00:07:15,102 --> 00:07:16,228
Bien, tranquilos.
37
00:07:16,311 --> 00:07:17,771
¿Qué se te ofrece, Burt?
38
00:07:17,855 --> 00:07:19,064
Gracias. Pues...
39
00:07:19,857 --> 00:07:21,859
Irving, no dejo de pensar
en lo que dijiste
40
00:07:21,942 --> 00:07:25,445
sobre tu impaciencia
por ver las nuevas bolsas.
41
00:07:25,529 --> 00:07:27,489
Aunque quizá bromeabas.
42
00:07:27,573 --> 00:07:29,366
No, en absoluto.
43
00:07:29,449 --> 00:07:32,703
Bien. Me preocupaba, porque mencionaste
44
00:07:32,786 --> 00:07:36,039
que la impaciencia
podría distraerte de tu trabajo,
45
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
que no era para nada mi intención.
46
00:07:37,791 --> 00:07:40,961
Y me he dicho: "¿Qué diablos?".
Llévaselas ahora.
47
00:07:41,044 --> 00:07:43,505
Y así dejarán de obsesionarte.
48
00:07:43,589 --> 00:07:48,594
Traes bolsas de manual
antes de su lanzamiento para nosotros.
49
00:07:48,677 --> 00:07:51,638
Me ha parecido lo adecuado.
Sé lo valioso que es tu tiempo.
50
00:07:51,722 --> 00:07:54,892
Déjalas en su escritorio
y vuelve a Óptica y Diseño.
51
00:07:55,601 --> 00:07:56,685
Bien.
52
00:07:56,768 --> 00:07:59,563
También quería formular una invitación.
53
00:07:59,646 --> 00:08:02,316
Sé que trabajáis muy duro, y...
54
00:08:02,983 --> 00:08:06,904
...una visita informal a Óptica y Diseño
siempre es entretenida.
55
00:08:06,987 --> 00:08:10,991
Sería un placer recibir a Irving
y a cualquiera de vosotros.
56
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
Las indicaciones están
en la primera de las bolsas.
57
00:08:14,578 --> 00:08:15,662
Ni borrachos.
58
00:08:18,332 --> 00:08:19,625
Bien.
59
00:08:21,001 --> 00:08:22,711
Gracias, Burt.
60
00:08:23,837 --> 00:08:24,838
Gracias.
61
00:08:32,513 --> 00:08:35,599
Creo que es pronto
para aceptar su invitación.
62
00:08:35,682 --> 00:08:38,644
Eso es absurdo,
nunca antes les hemos visitado.
63
00:08:39,144 --> 00:08:43,565
La idea original de Kier
era vernos a todos trabajando juntos.
64
00:08:43,649 --> 00:08:46,818
Eso fue antes de que los de Óptica
y Diseño empezarán a destripar gentes.
65
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
Bobadas. Volveré hacia la una.
66
00:08:50,948 --> 00:08:52,032
Va a morir.
67
00:08:54,076 --> 00:08:55,077
Irv...
68
00:09:04,169 --> 00:09:05,295
¿Cuántas veces?
69
00:09:08,507 --> 00:09:10,384
1072.
70
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
ÓPTICA Y DISEÑO
REFINAMIENTO DE DATOS
71
00:09:40,330 --> 00:09:41,915
¿Y esa voz de detrás de la puerta?
72
00:09:42,541 --> 00:09:43,667
¿El bebé llorando?
73
00:09:43,750 --> 00:09:44,877
CACAHUETES
74
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
No. Un tío enfadado farfullando.
75
00:09:47,921 --> 00:09:51,675
Chicos, no deberíamos hablar
de la sala de descanso.
76
00:09:52,217 --> 00:09:55,762
Lo importante es
que te has disculpado correctamente
77
00:09:55,846 --> 00:09:56,889
y estás fuera.
78
00:09:57,931 --> 00:10:01,560
El truco es engañar a la máquina
pensando en algo que sientas de veras.
79
00:10:01,643 --> 00:10:05,439
Yo imagino que mi fueri
se acuesta con dos maduritas,
80
00:10:05,522 --> 00:10:08,609
que es fabuloso,
pero me dan pena sus maridos.
81
00:10:32,257 --> 00:10:33,759
Esa sala es un asco.
82
00:10:33,842 --> 00:10:38,180
Pero por eso tenemos protocolos
y procedimientos para no acabar allí.
83
00:10:39,181 --> 00:10:40,933
Aprenderás. Te lo prometo.
84
00:10:54,029 --> 00:10:55,030
Hola...
85
00:10:56,907 --> 00:10:58,200
¿Quién es?
86
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Ah, hola.
87
00:11:00,077 --> 00:11:03,830
Soy Irving B., de Refinado de Macrodatos.
88
00:11:03,914 --> 00:11:05,999
Nos vimos en el pasillo el otro día.
89
00:11:09,253 --> 00:11:11,338
Burt está ahí, en el archivo 6.
90
00:11:12,297 --> 00:11:13,757
No toques nada.
91
00:11:16,885 --> 00:11:20,722
Los sobres grandes
pueden contener una reimpresión,
92
00:11:20,806 --> 00:11:26,311
pero, por supuesto,
mandamos todas las piezas enmarcadas.
93
00:11:27,729 --> 00:11:30,065
Cuántas cosas que recordar.
94
00:11:31,775 --> 00:11:33,443
Felicia y yo nos apañamos.
95
00:11:34,027 --> 00:11:35,195
Seguro que es más fácil
96
00:11:35,279 --> 00:11:38,740
que lo que vosotros hacéis cada día
en Macrodatos.
97
00:11:39,658 --> 00:11:43,287
Debe de ser genial cuando llegan
las nuevas obras de arte,
98
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
la podéis ver antes que los demás.
99
00:11:46,540 --> 00:11:51,086
Es absurdo, pero la verdad es que lloré
100
00:11:51,170 --> 00:11:54,047
cuando colgasteis
La convalecencia juvenil de Kier.
101
00:11:54,131 --> 00:11:55,632
- No.
- De verdad.
102
00:11:55,716 --> 00:11:59,386
Nunca pensé que vería un pasaje
del manual representado visualmente.
103
00:11:59,469 --> 00:12:05,851
Fue solo durante un mes,
pero, tío, menudo mes.
104
00:12:11,523 --> 00:12:12,524
Ven.
105
00:12:14,276 --> 00:12:18,989
Cuando las obras de arte completan
el ciclo por todos los departamentos,
106
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
acaban aquí.
107
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
¿Dónde ha ido Felicia?
108
00:12:27,581 --> 00:12:28,582
A por suministros.
109
00:12:32,586 --> 00:12:33,587
Voilà.
110
00:12:39,593 --> 00:12:41,720
"Que la debilidad
no viva en vuestras venas.
111
00:12:42,304 --> 00:12:44,890
Amados trabajadores,
ahogadla en vuestro interior".
112
00:12:45,390 --> 00:12:48,435
"Levántate de tu lecho de muerte
y sal adelante,
113
00:12:48,977 --> 00:12:53,190
más perfecto para la lucha".
114
00:12:54,441 --> 00:12:55,442
Exacto.
115
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
No...
116
00:12:58,111 --> 00:12:59,363
No puedo creer que...
117
00:13:01,031 --> 00:13:02,282
...tengas esto.
118
00:13:17,714 --> 00:13:20,217
Lo siento. ¿Qué hora es?
119
00:13:20,843 --> 00:13:21,844
Tengo que irme.
120
00:13:38,944 --> 00:13:40,320
¿Sí, Helly?
121
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
- Tengo un 4 %.
- ¡Sí!
122
00:13:43,407 --> 00:13:44,491
Da gusto, ¿eh?
123
00:13:46,159 --> 00:13:48,745
- Supongo.
- Es genial que esté de acuerdo.
124
00:13:52,291 --> 00:13:53,292
Buen trabajo.
125
00:15:02,569 --> 00:15:04,488
TU AUTÉNTICO YO
UNA BIOGRAFÍA ESPIRITUAL SOBRE TI
126
00:15:04,571 --> 00:15:05,697
DR. RICKEN, DOCTOR EN FILOSOFÍA
127
00:15:21,213 --> 00:15:22,631
ALGUNA GENTE PODRÍA VIVIR AQUÍ
128
00:15:25,968 --> 00:15:26,969
¿Qué es esto?
129
00:15:27,761 --> 00:15:29,179
Pero ¿quieres dejar eso?
130
00:15:31,014 --> 00:15:33,225
- ¿Que deje qué?
- Es un mapa de los pasillos.
131
00:15:33,308 --> 00:15:34,726
No, no es eso.
132
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
Creía que no podíamos hacer mapas.
133
00:15:37,604 --> 00:15:39,815
No, no es eso. Me lo encontré.
134
00:15:39,898 --> 00:15:40,899
Creo que lo hizo Petey.
135
00:15:40,983 --> 00:15:42,776
Joder, ¿y tú lo has colado?
136
00:15:44,194 --> 00:15:47,656
Eres un hipócrita,
con tus sermones sobre seguir las reglas.
137
00:15:47,739 --> 00:15:50,450
No eran sermones. Era para que no fueras
a la sala de descanso.
138
00:15:50,534 --> 00:15:52,578
No veo a Petey haciendo mapas. A ver.
139
00:15:53,370 --> 00:15:58,542
Está Bienestar, Administración,
Perpetuidad... Todo lo que conocemos.
140
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
Le llevaría semanas.
141
00:16:00,294 --> 00:16:01,962
¿Por qué no pueden hacerse
mapas de la oficina?
142
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
Es una regla de Eagan.
"No reproduzcas mi creación en miniatura".
143
00:16:05,465 --> 00:16:06,466
¿Por qué?
144
00:16:07,384 --> 00:16:08,886
¿Qué coño es esto?
145
00:16:08,969 --> 00:16:11,305
Parecen casas, ¿no? Dibujos de casas.
146
00:16:11,388 --> 00:16:14,933
Sí, exacto,
porque son garabatos sin sentido.
147
00:16:15,017 --> 00:16:17,769
Igual están fuera
y Petey consiguió llegar a ellas.
148
00:16:17,853 --> 00:16:20,314
¿Y por qué estarían
en la planta de separación?
149
00:16:20,397 --> 00:16:21,899
Igual es una pista, ¿quién sabe?
150
00:16:21,982 --> 00:16:23,150
No es una pista.
151
00:16:23,233 --> 00:16:25,110
Está claro que intentaba decirte algo.
152
00:16:25,194 --> 00:16:26,445
No, no.
153
00:16:26,945 --> 00:16:28,655
No seas lameculos, Mark.
154
00:16:30,032 --> 00:16:32,201
Eres más leal a este sitio que a tu amigo.
155
00:16:32,868 --> 00:16:36,705
Soy leal al entorno que teníamos
antes de que aparecieras tú.
156
00:16:36,788 --> 00:16:38,040
¿Cuando Petey estaba aquí?
157
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Sí, porque había un equilibrio.
158
00:16:40,167 --> 00:16:42,503
Podíamos divertirnos y trabajar,
159
00:16:42,586 --> 00:16:44,755
sin que todo el departamento
fuera como una bomba.
160
00:16:44,838 --> 00:16:46,298
El trabajo es estúpido.
161
00:16:46,381 --> 00:16:49,635
El trabajo es misterioso e importante.
162
00:16:49,718 --> 00:16:52,721
Y nos enfrentamos
a la incertidumbre que nos causa
163
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
tal como Kier hubiera deseado.
164
00:16:56,391 --> 00:16:59,019
Juntos, como una familia.
165
00:17:00,521 --> 00:17:07,277
A mí ni con una navaja en el cuello
me interesaría ser parte de tu familia.
166
00:17:13,242 --> 00:17:16,744
Tu mejor amigo te dejó esto,
y no te importa una mierda.
167
00:17:34,263 --> 00:17:36,682
Tienes razón. No me importa una mierda.
168
00:17:36,765 --> 00:17:37,766
Mark...
169
00:17:41,478 --> 00:17:45,649
Ya no existe. Gracias, Helly.
Volvamos al trabajo.
170
00:17:50,904 --> 00:17:51,905
¡Mark!
171
00:17:54,533 --> 00:17:55,993
Es una emergencia.
172
00:17:58,161 --> 00:17:59,496
Bueno, bien...
173
00:17:59,580 --> 00:18:00,831
Iba a dárselo al Sr. Milchick,
174
00:18:00,914 --> 00:18:03,041
pero no he querido alterar
la cadena de mando.
175
00:18:03,625 --> 00:18:05,502
Cada día hay más contrabando.
176
00:18:05,586 --> 00:18:07,087
- ¿Por qué lo dices?
- Da igual.
177
00:18:07,629 --> 00:18:10,340
¿Alguien había visto antes algo parecido?
178
00:18:10,424 --> 00:18:12,092
Sección 31, página 110.
179
00:18:12,176 --> 00:18:14,511
"Conténtate con mis palabras
180
00:18:14,595 --> 00:18:17,931
y no pierdas el tiempo con vanas
enseñanzas de hombres inferiores".
181
00:18:18,015 --> 00:18:19,933
Nada de libros, salvo el manual, lo sé.
182
00:18:22,561 --> 00:18:23,604
¿Qué estás haciendo?
183
00:18:23,687 --> 00:18:25,814
Su ego está dolido.
Helly le ha llamado lameculos.
184
00:18:25,898 --> 00:18:29,193
- Mi ego está bien. Intento...
- Demonios.
185
00:18:29,276 --> 00:18:30,444
PARA MARK,
INTRÉPIDO CARTÓGRAFO DE LA MENTE.
186
00:18:30,527 --> 00:18:31,862
Mark, ¿qué es esto?
187
00:18:31,945 --> 00:18:34,865
Igual es otro mensaje de Petey.
A ver si sale mi nombre.
188
00:18:35,657 --> 00:18:37,451
Es una prueba de lealtad.
189
00:18:38,368 --> 00:18:39,786
¿Recuerdas el caramelo picante?
190
00:18:39,870 --> 00:18:41,330
Se lo entregaré a Milchick.
191
00:18:41,413 --> 00:18:44,291
¿Qué? ¿Por qué? Es un premio.
Un premio con tu nombre en él.
192
00:18:44,374 --> 00:18:45,501
Sabia decisión, Mark.
193
00:18:45,584 --> 00:18:48,629
Es un texto idólatra
que debe ser entregado de inmediato.
194
00:19:15,072 --> 00:19:17,449
¿Cómo es su espacio?
¿Con estalactitas y esas mierdas?
195
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
No, es bonito.
Burt ha creado un entorno acogedor.
196
00:19:20,911 --> 00:19:23,497
Él entiende el espíritu de Lumon.
197
00:19:25,040 --> 00:19:26,041
¿Helly?
198
00:19:28,293 --> 00:19:29,419
¡Disculpe! ¡Helly!
199
00:19:29,503 --> 00:19:30,629
¡Por Dios, Helly!
200
00:19:30,712 --> 00:19:31,964
¿Quiero una cámara!
201
00:19:32,047 --> 00:19:35,384
- Lo siento, Sra. Cobel, la...
- ¿Qué significa esto?
202
00:19:35,467 --> 00:19:38,303
Significa que va a darme
una cámara de vídeo
203
00:19:38,387 --> 00:19:43,100
para grabar mi dimisión
y que la vea mi fueri ahora mismo
204
00:19:43,183 --> 00:19:46,478
o va a tener que explicarle
por qué le faltan cuatro dedos.
205
00:19:46,562 --> 00:19:49,523
De acuerdo. ¿Y si...?
206
00:19:50,107 --> 00:19:51,942
Es Cobel, ¿verdad?
207
00:19:52,526 --> 00:19:53,527
Sí.
208
00:19:54,528 --> 00:19:58,574
Cobel, ¿acaso tengo pinta
de estar bromeando?
209
00:19:58,657 --> 00:20:01,702
No, no, no, en absoluto.
210
00:20:01,785 --> 00:20:02,786
¡Helly!
211
00:20:04,204 --> 00:20:08,709
Hola, Mark.
Me estoy poniendo al día con tu aprendiz.
212
00:20:11,795 --> 00:20:13,422
Sr. Milchick...
213
00:20:14,339 --> 00:20:16,758
¿Quiere traer
la cámara de vídeo, por favor?
214
00:20:42,826 --> 00:20:44,119
Hola.
215
00:21:16,818 --> 00:21:21,240
Bien, jefe,
ahora debería decirte "vete al infierno".
216
00:21:23,075 --> 00:21:24,493
Solo que ya estás en él.
217
00:21:33,168 --> 00:21:34,461
Nunca lo he lamentado.
218
00:21:56,650 --> 00:21:57,943
Helly...
219
00:21:58,944 --> 00:22:01,822
He visto tu vídeo pidiendo que dimitiera.
220
00:22:02,406 --> 00:22:06,034
También recibí y contesté
tu anterior petición.
221
00:22:06,577 --> 00:22:08,120
Creía que se habría resuelto el problema,
222
00:22:08,203 --> 00:22:13,417
pero la Sra. Cobel me ha dicho
que has amenazado con cortarte los dedos.
223
00:22:17,921 --> 00:22:22,676
Me doy cuenta de que eres infeliz
con la vida que se te ha dado.
224
00:22:24,011 --> 00:22:27,014
Pero, ¿sabes?,
todos debemos aceptar la realidad.
225
00:22:28,056 --> 00:22:31,059
Y es esta.
226
00:22:33,520 --> 00:22:35,272
Yo soy una persona.
227
00:22:36,982 --> 00:22:38,358
Pero tú no.
228
00:22:40,068 --> 00:22:41,862
Yo tomo las decisiones.
229
00:22:43,280 --> 00:22:44,573
Tú no.
230
00:22:45,657 --> 00:22:49,494
Y si les haces cualquier cosa a mi dedos,
231
00:22:50,078 --> 00:22:53,540
te mantendré viva lo bastante
para que te arrepientas de veras.
232
00:22:56,251 --> 00:22:58,462
Tu dimisión queda rechazada.
233
00:22:59,671 --> 00:23:00,672
Apáguela.
234
00:23:17,689 --> 00:23:21,527
¿"Reciba a su hijo en un mundo
rodeado de naturaleza salvaje"?
235
00:23:22,236 --> 00:23:23,654
No, gracias.
236
00:23:25,072 --> 00:23:29,618
"Aquí puede echar un vistazo
a nuestras cabañas de parto rústicas".
237
00:23:31,161 --> 00:23:32,996
No sé... Es que...
238
00:23:33,080 --> 00:23:38,418
Parece más un refugio de esquí de mierda
que un centro para parturientas, pero...
239
00:23:38,961 --> 00:23:42,297
Sí, vale, pero será genial.
Y seguro que te gusta.
240
00:23:42,381 --> 00:23:46,176
¿Hasta qué punto es idea de Ricken?
¿Un 300, un 400 %?
241
00:23:47,511 --> 00:23:50,556
Saca ahora todo tu sarcasmo
o nunca ganarás los galones de tío.
242
00:23:50,639 --> 00:23:54,643
¿Sabes? No me vendría mal
algo más de sarcasmo. Estoy cansado.
243
00:23:54,726 --> 00:23:56,937
- ¿Te llamo mañana?
- Vale. Adiós.
244
00:24:09,324 --> 00:24:10,576
PERIÓDICO DE KIER
NOTICIAS LOCALES
245
00:24:10,659 --> 00:24:13,120
TRABAJADOR SEPARADO DE LUMON
MUERE
246
00:24:13,203 --> 00:24:16,373
TRAS UN COLAPSO
POR "DOLENCIA DESCONOCIDA".
247
00:24:56,496 --> 00:24:58,123
¿Has sabido salgo de la Junta?
248
00:25:01,335 --> 00:25:02,669
No.
249
00:25:03,754 --> 00:25:06,465
Lo de Kilmer no fue culpa tuya,
ni mía, claro.
250
00:25:06,548 --> 00:25:07,841
Lo entenderán.
251
00:25:12,846 --> 00:25:14,431
No fue culpa tuya, Harmony.
252
00:25:17,267 --> 00:25:20,604
Si buscas un abrazo,
vete al infierno a que te lo dé tu madre.
253
00:25:20,687 --> 00:25:21,772
Por Dios...
254
00:25:21,855 --> 00:25:23,023
Desde que Petey se reintegró...
255
00:25:23,106 --> 00:25:25,108
La Junta nunca admitió la reintegración.
256
00:25:25,192 --> 00:25:27,945
Tenemos que recuperar el chip.
257
00:25:30,739 --> 00:25:33,784
Está previsto que su cuerpo
sea destruido mediante cremación
258
00:25:33,867 --> 00:25:35,953
tras su funeral el domingo.
259
00:25:36,745 --> 00:25:37,829
Para tu información.
260
00:25:55,055 --> 00:25:56,056
Visión.
261
00:25:57,140 --> 00:25:58,225
Brío.
262
00:25:59,309 --> 00:26:00,310
Ingenio.
263
00:26:01,562 --> 00:26:02,771
Alegría.
264
00:26:03,814 --> 00:26:04,982
Humildad.
265
00:26:05,774 --> 00:26:07,401
Benevolencia.
266
00:26:07,985 --> 00:26:09,778
Destreza.
267
00:26:11,905 --> 00:26:13,115
Probidad.
268
00:26:14,324 --> 00:26:15,909
Treta.
269
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
Treta.
270
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
Mark.
271
00:26:52,988 --> 00:26:54,198
Sra. Selvig...
272
00:26:54,281 --> 00:26:55,824
¿Qué haces tú aquí?
273
00:26:57,117 --> 00:27:02,623
Yo... Es que vi que en las noticias decían
que trabajaba en Lumon
274
00:27:02,706 --> 00:27:06,376
y pensé que igual le conocía.
¿Y usted qué hace aquí?
275
00:27:06,460 --> 00:27:10,380
Venía mucho por mi tienda.
Adoraba mis envoltorios de hibisco.
276
00:27:10,464 --> 00:27:14,176
Vaya por Dios, el mundo es un pañuelo.
277
00:27:14,259 --> 00:27:16,220
Sí, pobre hombre.
278
00:27:17,012 --> 00:27:19,806
La parte positiva es
que tú y yo habremos salido juntos.
279
00:27:23,101 --> 00:27:24,436
Ahí está.
280
00:27:24,520 --> 00:27:27,856
Si quieres entrar a presentar
tus respetos, te estaré esperando aquí.
281
00:27:27,940 --> 00:27:30,984
Creo que antes pasaré por el lavabo.
Nos vemos enseguida.
282
00:27:32,027 --> 00:27:34,154
- La ceremonia empezará pronto.
- Ya.
283
00:27:46,625 --> 00:27:48,335
Un whisky con hielo.
284
00:27:48,418 --> 00:27:50,212
No. Solo hay vino, señor.
285
00:27:50,295 --> 00:27:52,130
Pues una copa de tinto, por favor.
286
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Hola. ¿Amiga suya?
287
00:28:31,587 --> 00:28:32,880
Era mi padre.
288
00:28:33,589 --> 00:28:36,133
Vaya, lo siento en el alma.
289
00:28:41,054 --> 00:28:43,682
Imagino
que estabais muy unidos y todo eso.
290
00:28:56,570 --> 00:28:57,654
Blanco, por favor.
291
00:29:04,870 --> 00:29:06,997
Lo siento, no le conozco. Soy Nina.
292
00:29:07,623 --> 00:29:08,707
Mark Scout.
293
00:29:10,125 --> 00:29:11,710
Soy la exmujer de Petey.
294
00:29:13,170 --> 00:29:15,631
Oh, sí, claro, lo siento.
295
00:29:20,552 --> 00:29:22,095
Es de Lumon.
296
00:29:31,939 --> 00:29:33,941
O sea que no le conocía en absoluto.
297
00:29:36,860 --> 00:29:38,820
- Bueno, he pensado que le conocía y...
- Eh, mamá.
298
00:29:38,904 --> 00:29:40,030
Quieren empezar.
299
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Vale, cielo.
300
00:29:42,241 --> 00:29:45,077
Hola. ¿Tú eres June?
301
00:29:46,245 --> 00:29:47,538
Sí.
302
00:29:48,205 --> 00:29:49,331
Encantada.
303
00:30:00,801 --> 00:30:02,386
CELEBRANDO LA VIDA DE PETER KILMER
304
00:30:02,469 --> 00:30:03,637
REFLEXIÓN EN SILENCIO
305
00:30:03,720 --> 00:30:04,721
VÍDEO DE RECUERDO
306
00:30:17,651 --> 00:30:19,027
¿Así que conocía a mi padre?
307
00:30:21,738 --> 00:30:22,739
Sí.
308
00:30:26,493 --> 00:30:27,870
Del trabajo.
309
00:30:27,953 --> 00:30:29,997
Es uno de esos.
310
00:30:31,665 --> 00:30:35,335
¿No cree que tal vez lo mejor
para superar momentos jodidos
311
00:30:35,419 --> 00:30:37,671
no sea apagar tu cerebro
la mitad del tiempo?
312
00:30:41,133 --> 00:30:42,843
No estoy muy seguro.
313
00:30:46,597 --> 00:30:47,764
Lo siento.
314
00:30:48,307 --> 00:30:50,184
Vamos a tocar algo para vosotros.
315
00:30:52,477 --> 00:30:54,313
Me alegro de que estés en casa.
316
00:30:54,396 --> 00:30:56,940
Vamos a tocar...
Te voy a hacer sudar de lo lindo.
317
00:30:57,024 --> 00:30:59,276
- Rock a tope.
- A tocar rock and roll.
318
00:30:59,860 --> 00:31:01,486
¡Que suene el rock!
319
00:31:06,992 --> 00:31:09,077
Di tus oraciones, pequeño
320
00:31:09,161 --> 00:31:10,871
No te olvides, hijo mío
321
00:31:10,954 --> 00:31:13,165
De incluir a todo el mundo
322
00:31:15,042 --> 00:31:17,294
Te arropo, para que estés calentito
323
00:31:17,377 --> 00:31:18,921
Para que estés libre de pecado
324
00:31:19,004 --> 00:31:20,589
Hasta que llegue el hombre de arena
325
00:31:23,175 --> 00:31:26,386
Duerme con un ojo abierto
326
00:31:27,221 --> 00:31:30,098
Agarrado a la almohada
327
00:31:30,182 --> 00:31:32,768
Que se vaya la luz
328
00:31:34,019 --> 00:31:37,981
Que entre la noche
329
00:31:38,065 --> 00:31:40,692
Grano de arena
330
00:31:41,693 --> 00:31:44,363
Nos vamos al país de Nunca Jamás
331
00:31:51,787 --> 00:31:53,914
Algo va mal, apaga la luz
332
00:31:53,997 --> 00:31:57,835
Esta noche tienes pensamientos duros
Y no son sobre Blancanieves
333
00:31:59,711 --> 00:32:01,672
Sueños de guerra, sueños de farsantes
334
00:32:01,755 --> 00:32:03,632
Sueños de fuego de dragón
335
00:32:03,715 --> 00:32:05,717
Y de cosas que muerden
336
00:32:08,011 --> 00:32:10,973
Duerme con un ojo abierto
337
00:32:12,140 --> 00:32:14,852
Agarrado a la almohada
338
00:32:14,935 --> 00:32:17,354
Que se vaya la luz
339
00:32:18,480 --> 00:32:22,609
Que entre la noche
340
00:32:22,693 --> 00:32:25,237
Dame la mano
341
00:32:26,488 --> 00:32:28,282
Nos vamos al país de Nunca Jamás
342
00:32:30,784 --> 00:32:32,411
Ruego al Señor que se quede mi alma
343
00:32:32,494 --> 00:32:34,872
Ruego al Señor que se quede mi alma
344
00:32:34,955 --> 00:32:36,623
Y si muero antes de despertarme
345
00:32:36,707 --> 00:32:38,125
Y si muero antes de despertarme
346
00:32:38,709 --> 00:32:40,502
Ruego al Señor que se quede mi alma
347
00:32:40,586 --> 00:32:42,713
Ruego al Señor
Que se quede mi alma
348
00:32:42,796 --> 00:32:46,133
Calla, pequeñín, no digas nada
349
00:32:46,717 --> 00:32:50,220
No te preocupes
Por el ruido que has oído
350
00:32:50,804 --> 00:32:54,391
Solo es el monstruo
Que hay debajo de tu cama
351
00:32:54,474 --> 00:32:58,145
- En tu armario, en tu cabeza
- En tu cabeza
352
00:32:58,228 --> 00:33:00,689
Que se vaya la luz
353
00:33:02,149 --> 00:33:05,777
Que entre la noche
354
00:33:05,861 --> 00:33:08,864
Grano de arena
355
00:33:10,157 --> 00:33:11,867
Nos vamos al país de Nunca Jamás
356
00:33:22,419 --> 00:33:23,629
¡No!
357
00:33:25,881 --> 00:33:26,924
¡No!
358
00:33:28,967 --> 00:33:32,346
Qué bestia. Ibas tan rápido que empezaba
a salirme humo por las orejas.
359
00:33:32,429 --> 00:33:33,430
Por las orejas.
360
00:33:53,367 --> 00:33:55,869
Mark, cielo, ¿estás bien? Perdona.
361
00:33:55,953 --> 00:33:57,829
- Sí.
- Es que esta maldita cistitis me tiene...
362
00:33:57,913 --> 00:33:59,748
Ha sido un error. Tengo que irme.
363
00:33:59,831 --> 00:34:01,917
- De acuerdo, deja que te acompañe.
- No, no es necesario.
364
00:34:02,000 --> 00:34:04,044
- Ya he presentado mis respetos. Vamos.
- Oremos.
365
00:34:04,127 --> 00:34:05,629
Padre Nuestro que estás en los cielos...
366
00:34:07,381 --> 00:34:10,467
¿Te ha entristecido mucho
el funeral o...?
367
00:34:12,844 --> 00:34:14,679
Algo así, sí.
368
00:34:14,763 --> 00:34:16,264
Si algún día quieres hablar...
369
00:34:16,348 --> 00:34:20,226
No, gracias. Es... Estoy bien.
370
00:34:22,062 --> 00:34:25,148
Pero gracias
por ser mi pareja en el funeral hoy.
371
00:34:26,483 --> 00:34:27,818
Buenas noches.
372
00:34:28,360 --> 00:34:29,360
Buenas noches.
373
00:37:27,456 --> 00:37:28,665
¿Es Petey?
374
00:37:30,918 --> 00:37:32,669
Es Petey.
375
00:37:34,796 --> 00:37:35,797
¿Cómo lo ha...?
376
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
¿Te importaría llevarlo
a Diagnosis, por favor?
377
00:37:46,058 --> 00:37:47,100
¿Sí?
378
00:37:53,065 --> 00:37:54,942
¿Quería verme, Sra. Cobel?
379
00:37:55,526 --> 00:38:01,281
Sra. Casey, querría que le dedicara
una sesión especial de bienestar a Mark S.
380
00:38:01,949 --> 00:38:02,950
¿Mark S.?
381
00:38:03,825 --> 00:38:05,244
¿Cuál es el problema?
382
00:38:08,622 --> 00:38:11,458
Lo necesita. Créeme.
383
00:38:26,139 --> 00:38:29,184
"Kier te invita a beber de su agua".
384
00:38:30,310 --> 00:38:32,563
- Irving.
- Felicia me ha dicho que estarías aquí.
385
00:38:35,649 --> 00:38:39,611
¿Te parece terrible
que diga que este me da igual?
386
00:38:40,112 --> 00:38:41,113
No.
387
00:38:41,864 --> 00:38:45,117
La verdad, a mí también me pone nervioso.
388
00:38:46,827 --> 00:38:49,830
Es una vista preciosa,
pero siempre he pensado...
389
00:38:49,913 --> 00:38:51,123
Que él sobra.
390
00:38:54,960 --> 00:38:59,756
Fue genial que alguien de Macrodatos
viniera a vernos.
391
00:38:59,840 --> 00:39:02,426
Y que te interesaras tanto, casi...
392
00:39:03,552 --> 00:39:04,803
...sentí un poco de vergüenza.
393
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Pero no.
394
00:39:06,889 --> 00:39:09,349
O quizá... ¿un poco?
395
00:39:10,350 --> 00:39:11,643
¿Sientes vergüenza?
396
00:39:14,479 --> 00:39:15,480
No.
397
00:39:17,816 --> 00:39:18,817
Bien.
398
00:39:21,528 --> 00:39:23,197
Aún me quedan cuatro paradas.
399
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
¿Macrodatos podría acompañarme?
400
00:39:31,788 --> 00:39:32,873
Podría ser.
401
00:39:35,042 --> 00:39:36,043
Estás loco.
402
00:39:36,627 --> 00:39:38,378
Ojalá pudiese echar una siesta.
403
00:39:39,129 --> 00:39:41,590
Debo de dormir 15 horas
cada noche ahí arriba.
404
00:39:41,673 --> 00:39:42,925
Es un defecto del carácter.
405
00:39:43,008 --> 00:39:45,219
Lo que pasa
es que te va la marcha y la fiesta.
406
00:39:45,302 --> 00:39:47,554
No puedo quedarme dormido, Burt.
407
00:39:47,638 --> 00:39:50,015
- ¿A quién le importa?
- Al manual.
408
00:39:50,098 --> 00:39:53,936
"Ningún lugar de trabajo
será utilizado para dormir".
409
00:39:54,019 --> 00:39:58,482
Conozco el manual, viejo amigo.
Me va más la primera edición.
410
00:39:59,942 --> 00:40:01,568
La palabra original de Kier:
411
00:40:02,277 --> 00:40:06,615
"Y te susurraré, a ti que obedeces,
a través de los siglos.
412
00:40:06,698 --> 00:40:10,536
En tus más nobles ideas y epifanías
habitará mi voz.
413
00:40:10,619 --> 00:40:13,038
Tú eres mis labios,
414
00:40:13,622 --> 00:40:19,837
y, a través de ti, seguiré susurrando
cuando ya lleve diez siglos muerto".
415
00:40:22,714 --> 00:40:24,299
No lo entiendo.
416
00:40:24,383 --> 00:40:28,846
Él no solo nos habla
a través del manual y los cuadros.
417
00:40:29,638 --> 00:40:31,265
Encuentra otras formas.
418
00:40:33,016 --> 00:40:34,393
CAPÍTULO 9
LA CAMPANA DE RENUNCIA
419
00:40:34,476 --> 00:40:36,270
"Crees que necesitas tu trabajo.
420
00:40:37,938 --> 00:40:40,315
Pero he vivido en el extranjero
como un vagabundo,
421
00:40:40,399 --> 00:40:45,195
renunciando a mi propio dinero
para depender de la caridad de extraños.
422
00:40:45,779 --> 00:40:49,700
La mayoría eran mendigos,
pero, aun así, su vida era feliz.
423
00:40:50,450 --> 00:40:53,370
Y aquel verano también lo fui yo.
424
00:40:55,330 --> 00:40:57,666
Tu trabajo te necesita...
425
00:40:59,042 --> 00:41:01,211
...y no al revés".
426
00:41:06,967 --> 00:41:09,303
Buen viaje, Macrodatos.
427
00:41:10,262 --> 00:41:12,472
Gracias, Óptica y Diseño.
428
00:41:30,824 --> 00:41:32,034
¿Mark?
429
00:41:33,702 --> 00:41:34,953
Yo me voy.
430
00:41:35,037 --> 00:41:36,205
Vale.
431
00:41:36,288 --> 00:41:39,416
Me quedo hasta que suene el timbre.
Creo que puedo liquidar esto esta noche.
432
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Espero que lo logres.
433
00:41:45,172 --> 00:41:46,173
Hasta pronto.
434
00:42:43,438 --> 00:42:45,899
TU AUTÉNTICO YO
435
00:42:48,485 --> 00:42:49,486
Lo sabía.
436
00:42:55,409 --> 00:43:00,497
A veces le pido a la gente que esculpan
cómo se sienten con plastilina.
437
00:43:01,415 --> 00:43:03,417
¿Te importaría hacerlo?
438
00:43:07,796 --> 00:43:08,797
Vale.
439
00:43:40,245 --> 00:43:45,751
"Destino. Un acróstico poético
según la experiencia del autor".
440
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
CAPÍTULO 5
441
00:44:07,147 --> 00:44:11,485
"'D' de dormir, donde todo empieza".
442
00:44:17,032 --> 00:44:19,159
"'E' de energía,...
443
00:44:21,161 --> 00:44:23,080
...que derriba muros.
444
00:44:24,373 --> 00:44:26,625
'S' de servidumbre,...
445
00:44:28,085 --> 00:44:30,295
...hacia el hogar y la tierra".
446
00:44:34,132 --> 00:44:38,345
"'T', de terror,
para ser valientes y duros.
447
00:44:42,266 --> 00:44:44,184
'I', de intuición,...
448
00:44:45,644 --> 00:44:47,646
...de quienes bien nos miran.
449
00:44:50,148 --> 00:44:52,693
Y luego la 'N', por la novedad,
450
00:44:53,652 --> 00:44:55,946
de que llueva hacia arriba.
451
00:44:58,532 --> 00:44:59,533
Y la 'O'...
452
00:45:00,534 --> 00:45:03,245
...es de la oscuridad que nos asusta.
453
00:45:04,496 --> 00:45:09,793
Porque el destino, amigos,
hasta el final se oculta".
454
00:45:11,962 --> 00:45:13,755
Hola. ¿Cómo estás?
455
00:45:13,839 --> 00:45:15,132
Bien.
456
00:45:15,215 --> 00:45:17,384
Se nota que no cuelgan de ti
los problemas.
457
00:45:20,137 --> 00:45:21,346
Guay.
458
00:46:28,163 --> 00:46:30,165
Traducido por Roger Peña